Как вы относитесь к сноскам


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Как вы относитесь к сноскам?»

 

  Как вы относитесь к сноскам?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 6 апреля 2008 г. 12:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата glupec

Katy, простите меня, пожалуйста, ради всех святых, что так необдуманно "взился" из-за первого пункта!

Да я и не увидела для себя ничего обидного 8-) Пункты опроса -- почти прямые цитаты из того, что пишут разные читатели о переводных книгах.


активист

Ссылка на сообщение 6 апреля 2008 г. 13:18  
цитировать   |    [  ] 
В принципе, сноски (а еще более развернуто — комментарии), помогают узнать много нового и дополнительного не только по тектсу данной книги, а вообще — для общего развития (примеры — "Улисс", "Маятник Фуко"). А уж если в тексте выражения, диалоги на незнакомом иностранном языке — тут уж они всенепременно нужны :)
Мой вариант ответа — 4.


философ

Ссылка на сообщение 6 апреля 2008 г. 13:20  
цитировать   |    [  ] 
Между сносками, комментариями, словариком в конце книги и гиперссылкой громадная разница, неча тут путать.
1."Алиса" с комментариями Гарднера — особый разговор и великолепный пример, ибо там и сноски на странице и комментарии в конце. С ними и без них "Алиса" — две разные книги.
2.Словарики к "Понедельнику" Стругацких или "Дюне" Херберта — только в конец, это самостоятельные вещи — бонус читателю. Комментарии к "Имени розы" Эко и Мартина к "Песне льда и огня" — в конец, как необязательные справочные материалы.
3.Гиперссылки — уводят от текста, часто безмыслены, мешают чтению всплывающими окнами.
4.Сноски автора — подлежат охране согласно законам.
5.Сноски переводчика только на его совести. Редко бывают по-настоящему нужны, как убедительно показал Сапковский.С другой стороны, извлечь из Рунета информацию, подходящую по контексту может оказаться невозможным, а то, что не нуждается в объяснениях окончившему британскую или русскую школу, может здорово отличаться. К тому же, временной лаг и т.п. Главное, чтобы по теме, а не энциклопедично.


философ

Ссылка на сообщение 6 апреля 2008 г. 22:00  
цитировать   |    [  ] 
ааа иии , сноски переводчика НЕРЕДКО бывают нужны — говорю из опыта. Но, разумеется, нужно не перестараться. Если автор жив и здравствует, надо обязательно спросить его мнение — что он считает нужным пояснить.


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2008 г. 13:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата Irena

надо обязательно спросить его мнение — что он считает нужным пояснить

А если он как Пратчетт — никаких пояснений, или охоты сотрудничать с переводчиком нет? А мы люди иной культуры. Пояснять надо, только сдержанно и по теме. Пример очень удачных сносок в "Темной башне" Кинга.


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2008 г. 17:40  
цитировать   |    [  ] 
ааа иии , ну разумеется, если нет возможности получить пояснения от автора — то что поделаешь. :-) Но сделать попытку переводчик должен.


магистр

Ссылка на сообщение 8 апреля 2008 г. 00:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата G.RIB

КНИГА — запах бумаги, переплет,шуршание страниц! И ваще,как читать в ванной, в кухне,в транспорте,в туалете?Что столько возможностей терять?

:beer::cool!:
Я, например, за компьютером работаю. А читаю все остальное время (в основном за едой и в транспорте).
–––
Плохих людей нет - есть невнимательные.


философ

Ссылка на сообщение 11 апреля 2008 г. 17:59  
цитировать   |    [  ] 
Сноски хороши в любом виде, но не когда их тонны, я и такое встречала. Приятно, когда ненавязчиво поясняют термины какие-то или явления. А вот в Перумовских книгах, помню раздражали вечные "а об этом рассказано в такой-то книге".


миротворец

Ссылка на сообщение 11 апреля 2008 г. 22:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата nerry

А вот в Перумовских книгах, помню раздражали вечные "а об этом рассказано в такой-то книге".

Это и у Волкова в "Волшебнике" есть. Меня лично не раздражало (в детстве), а наоборот — хотелось найти эти книги и прочитать ;-)
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 апреля 2008 г. 22:03  
цитировать   |    [  ] 
Это раздражает, когда указанную в сноске книгу уже читал. А не замечать сноску не возможно.
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!


миротворец

Ссылка на сообщение 15 апреля 2008 г. 22:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата nerry

А вот в Перумовских книгах, помню раздражали вечные "а об этом рассказано в такой-то книге


Такие вещи раздражают всегда. Писать надо так, чтобы было понятно без ссылок.
–––
"Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов


авторитет

Ссылка на сообщение 17 апреля 2008 г. 02:34  
цитировать   |    [  ] 
Сноски нужны. А в фантастической литературе необходимы. Это читая исторический роман мы можем полистать энциклопедию. А в придуманных мирах и персонажах поможет разобраться только автор. Хотя как альтернатива сноскам — словарик в конце книги с понятиями, персонажами и датами.
–––
she will always live forever


философ

Ссылка на сообщение 8 июля 2010 г. 17:19  
цитировать   |    [  ] 
Мне нравится, когда в конце книги есть комментарии, глоссарии. Читаю с интересом. Раздражают сноски на каждой странице. Однозначно 1ый вариант выбираю.


авторитет

Ссылка на сообщение 8 июля 2010 г. 17:33  
цитировать   |    [  ] 
Проголосовала за другое.
Объясняю почему.
Сноски я люблю и читаю. Если и так все понятно, то наличие сноски не раздражает. Раздражает, когда не понятно, а сноски нет.
Особенно люблю и считаю удобными сноски внизу страницы. Даже если это "внизу" занимает больше места чем сам текст, как в "Война и мир".
Сноски в конце тоже читаю, но в них не удобна ориентироваться и быстро найти нужное. Поэтому зачастую читаю их после прочтения самой книги, и думаю "а-а, слона-то я и не приметил!"

Для меня оптимально было бы когда пояснения терминов, краткие биографические справки и т.п. были внизу, а не имеющие прямого отношения к тенксту, но интерессные факты или параллели с други произведениями, или более подробная расшифровка коротки ссылок, или что там еще автор пожелает нам сказать — в конце. Но с обязательной отсылкой к номеру страницы!


авторитет

Ссылка на сообщение 8 июля 2010 г. 17:41  
цитировать   |    [  ] 
Полный офф, но хочется, заранее прошу извинить.

цитата horseman

КНИГА — запах бумаги, переплет,шуршание страниц! И ваще,как читать в ванной, в кухне,в транспорте,в туалете?Что столько возможностей терять?
Я, например, за компьютером работаю. А читаю все остальное время (в основном за едой и в транспорте).


И я тоже читаю в основном в метро. По идее во все выше названные места можно бы отправиться с Е-буком. Кроме как, пожалуй, в ванне полежать. Но я на него так и не перешла, хотя у меня на старую бумагу аллергия. Но не могу отказаться от удовольствия открыть новую книгу. Моя приятельница первое прочтение свежей, с чуть склеивающимися листочками, книги, срановает с первой брачной ночью :) Лучше купить свеже издание даже ради однократного прочтения.


философ

Ссылка на сообщение 8 июля 2010 г. 17:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата mamaychik

считаю удобными сноски внизу страницы

вот и я за этот вариант проголосовала. в конце книги- раздражают.

цитата mamaychik

Даже если это "внизу" занимает больше места чем сам текст, как в "Война и мир".

Да, "Война и мир" в этом отношении — просто супер! :-))) Сносок больше, чем текста.
–––
Всякий ум человеческий имеет границы. И только глупость беспредельна!


магистр

Ссылка на сообщение 8 июля 2010 г. 17:50  
цитировать   |    [  ] 
Краткие сноски — внизу страницы, развернутые комментарии (если нужны) — в конце книги. Если в книге встречаются различные аллюзии и цитаты, то сноски лучше не делать — такие вещи интереснее разгадывать самому. В крайнем случае — в комментарии в конце книги, чтобы не мешали.


активист

Ссылка на сообщение 8 июля 2010 г. 18:18  
цитировать   |    [  ] 
Обычно читаю сноски с интересом. Раздражения не вызывают ни в каком виде. Между смносками внизу страницы и сносками в конце — выбираю первое.

Что может раздржать в сносках — для меня вообще загадка.
–––
"...амаль любому жаху, калі ён у плаці, мужчына можа разьбіць нос".
В.С. Короткевич "Чёрный замок Ольшанский"


философ

Ссылка на сообщение 8 июля 2010 г. 18:18  
цитировать   |    [  ] 
У Олега Стрижака есть роман "Мальчик",так вот он сплошь состоит из сносок автора,сноски бывают длинной в несколько страниц,но это у него такой своеобразный художественный прием,там в сносках параллельно еще один роман,можно сказать.Очень по-детективному увлекательно.Пришлось несколько раз прочесть,чтоб во все мелочи вникнуть.Книга ,кстати, отличная.
–––
...мы ведь целую вечность собираемся жить...


миротворец

Ссылка на сообщение 8 июля 2010 г. 18:25  
цитировать   |    [  ] 
Когда не понимаю о чем речь — читаю ,а если примерно понимаю , то нет

Причем второй вариант выходит гораздо чаще, если этих сносок автор или переводчик наваяли станиц на 200 :-)
Страницы: 123...56789...161718    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Как вы относитесь к сноскам?»

 
  Новое сообщение по теме «Как вы относитесь к сноскам?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх