Русская и зарубежная ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Русская и зарубежная фантастика: взаимовлияние»

Русская и зарубежная фантастика: взаимовлияние

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 31 августа 2011 г. 13:15  
цитировать   |    [  ] 
Не секрет, что ни одна национальная литература не может развиваться в полном отрыве от литературы зарубежной. При этом взаимодействие может принимать самые разные формы. С одной стороны – плагиат, эпигонство, тиражирование штампов; с другой – пародия, полемика. Есть и другие варианты: прямое упоминание чужих произведений, заимствование отдельных приёмов и сюжетных ходов, аллюзии и т.п.
О том, как зарубежная фантастика повлияла на русскоязычную, можно говорить очень долго. Но особенно хочется обсудить примеры влияния советской и постсоветской фантастики на зарубежную.


философ

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 11:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата Славич

Шутить изволите?
На примерах объясняю, что в русском языке называется "влиянием". Если придерживаетесь более строгих рамок — вот определение

цитата Славич

Будьте добры, назовите хотя бы одну антиутопию, написанную до Замятина.
Будьте добры, вернитесь к рассмотрению конкретного влияния Замятина на автора "Скотного двора".
Поскольку Вы явно не в курсе творчества Уэллса, написавшего "Машину времени" и "Когда спящий проснется", ничего не слышали о "Закате Европы" Шпенглера, равно как и о входившей в школьную программу "Истории одного города" Салтыкова-Щедрина, а появление термина "дистопия" относят к 1868 году, лучше придерживаться того, что знаете.


философ

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 11:40  
цитировать   |    [  ] 
http://www.strana-oz.ru/?article=1136&...
О малоизвестных военных антиутопиях. Коли уж зашел разговор.


философ

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 11:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата zarya

Почитать где-нибудь можно?

Файл.

цитата nibbles

Нет. А должно?

Нет. Так же как не должно никого обижать, что жанр фэнтези изобретен не русскими.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миродержец

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 12:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Если придерживаетесь более строгих рамок — вот определение
Статья весьма интересная, благодарю. Придерживаться строгих рамок не призываю, готов рассматривать и заимствования, и пародии, и т.п.
Итак, Вы в теме. То, чего я и добивался: перешли к конкретным примерам.

цитата ааа иии

Поскольку Вы явно не в курсе творчества Уэллса, написавшего "Машину времени"
Книгу читали все: и Оруэлл, и Вы, и я. Тоталитарный режим в "Машине времени" не описывается.

цитата ааа иии

ничего не слышали о "Закате Европы" Шпенглера

Представьте себе, слышал. Философский труд, но не художественная антиутопия.

цитата ааа иии

равно как и о входившей в школьную программу "Истории одного города"
Отдельные элементы дистопии действительно присутствуют. О чистом жанре говорить не приходится. Определённое воздействие на Замятина есть.

цитата ааа иии

Будьте добры, вернитесь к рассмотрению конкретного влияния Замятина на автора "Скотного двора".

Заметьте, никто не называет Оруэлла эпигоном. Но о том, какое сильное впечатление на него произвёл роман "Мы", он сам говорил.
http://orwell.ru/library/reviews/zamyatin...
Зачем Оруэллу врать? Равно как и "Британике"?
Замятин был первым, кто описал развитое тоталитарное государство — порождение ХХ века. Хаксли и Оруэлл эту идею развили.
Явное сходство просматривается и в концовке. Герой Оруэлла перед смертью тоже понимает, как сильно он любит "Старшего Брата".
Кстати, некоторое влияния Замятина не исключает влияния Уэллса, Джека Лондона, Шпенглера, Хаксли и других.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 12:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата Славич

Замятин был первым, кто описал развитое тоталитарное государство — порождение ХХ века.

И бунт верного слуги этого государства — бунт, к которому подталкивает любовь и который заканчивается любовью к очередному Благодетелю.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


философ

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 12:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата Славич

Тоталитарный режим в "Машине времени" не описывается.
В "Спящем"

цитата Славич

Герой Оруэлла перед смертью тоже понимает

Какой смертью?!

цитата Славич

Хаксли и Оруэлл эту идею развили.
Пройдя по ссылке или сравнив помойку "1984" с хрустальными дворцами "Мы" , легко увидеть, что Замятин и Оруэлл — антагонисты. Принципиальные. Во всем.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 13:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Замятин и Оруэлл — антагонисты. Принципиальные. Во всем.

Антагонисты — в том, что Замятин и Хаксли полагали, вслед за Великим инквизитором, что тоталитаризм отнимет свободу, но даст хлебы и рыбы, а Оруэлл увидел, что НИЧЕГО он не даст, кроме сапога в лицо.
Но это не принципиальный антагонизм, а исторический опыт.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 14:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

В "Спящем"
"Спящего" мне надо перечитать. Связь творчества Уэллса и Оруэлла отрицать даже не собирался.

цитата ааа иии

Какой смертью?!
Как личности. Главные герои в "1984" и "Мы" прошли "промывание мозгов", отреклись от своих убеждений, возлюбили Благодетеля/Старшего Брата и перестали быть самими собой. Не точно выразился, прошу прощения.

цитата ааа иии

легко увидеть, что Замятин и Оруэлл — антагонисты. Принципиальные.
Что и требовалось доказать. Литературная полемика тоже форма взаимодействия.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 14:13  
цитировать   |    [  ] 
Если смотреть на вещи реально, то русская фантастика почти не оказала на англоязычную влияния. И не потому, что плохая, а потому что литература США и Британии, особенно фантастика — закрытый мир. Переводные книги редко добиваются там успеха (это место кто-нибудь обязательно процитирует и приведёт список редких исключений), и в основном проходят мимо внимания как читателей, так и критиков.
А кстати, почему англоамериканцы читают только "своих"? Англосаксонский снобизм "столицы мира"? Проблема перепроизводства?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 14:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Robin Pack

Проблема перепроизводства?
Да, в первую очередь.
Снобизма тут не вижу, просто "успеть бы прочитать своих", да и проблемы. которые они затрагивают, там понятнее и привлекательнее для читателей. . То же самое сейчас наблюдается у некоторых отечественных читателей, которых волнуют больше проблемы, связанные с современной Россией, и они "перестают" читать зарубежных авторов.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 14:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата Robin Pack

А кстати, почему англоамериканцы читают только "своих"?

Они не только "своих" читают.
А даже если так, то зачем им "чужих" читать, когда "свои" и ближе, и понятнее, и пишут лучше, и разнообразнее. :-)
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


философ

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 19:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата Petro Gulak

Но это не принципиальный антагонизм, а исторический опыт.
Один отталкивался от утопии, эгалитарной и техничной. Другой — от "исторического опыта", т.е. пропагандистских образов и окружающей его современности. Если это не принципиальный антагонизм, то что?


магистр

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 19:37  
цитировать   |    [  ] 
интересно, какую фантастику читают японцы?


философ

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 19:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Если придерживаетесь более строгих рамок — вот определение

цитата

сложный, с методологической точки зрения, вопрос истории литературы и психологии творчества

цитата ааа иии

появление термина "дистопия" относят к 1868 году

Не относят. Известно совершенно точно, что термин появился в 1952 году.

цитата ааа иии

http://www.strana-oz.ru/?article=1136&...
О малоизвестных военных антиутопиях. Коли уж зашел разговор.

Это НЕ антиутопии, это так наз. future war stories. Есть и негативные, но в основном позитивные ("наши победили"). Т.е. скорее утопии.

цитата ааа иии

лучше придерживаться того, что знаете

Очень дельный совет, очень.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


философ

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 19:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата nibbles

интересно, какую фантастику читают японцы?

Как и все — англо-американскую и свою.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


философ

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 19:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Славич

Литературная полемика тоже форма взаимодействия.
Но не влияния. Взаимодействие — да, конечно. Согласно Ньютону, с силой обратно пропорциональной квадрату расстояния между ними.
Вот наша полемика. Вполне, по меркам XXI в., литературная. Вы под влиянием или воздействием?


философ

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 19:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата Robin Pack

Если смотреть на вещи реально, то русская фантастика почти не оказала на англоязычную влияния

Так же как и любая другая.

цитата Robin Pack

И не потому, что плохая, а потому что литература США и Британии, особенно фантастика — закрытый мир.

Нет, не поэтому. Англоязычная фантастика самодостаточна. И русская фантастика хоть и не плохая, но не выше средней.

цитата Robin Pack

А кстати, почему англоамериканцы читают только "своих"?

Потому что они первопроходцы. Их фантастика оригинальна и уникальна, а все остальные вторичны и подражательны.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миродержец

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 19:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата snovasf

да и проблемы. которые они затрагивают, там понятнее и привлекательнее для читателей.
А ведь действительно интересный вопрос: почему проблемы, которые затрагивают американские фантасты, понятны и привлекательны для читателей по всему миру, а российские — нет?


философ

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 19:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата ameshavkin

Это НЕ антиутопии
Заузили — не удивляйтесь, что не влезает и половины. «У нас это невозможно» Синклера Льюиса, видимо, тоже не антиутопия, а какая нибудь future political stories. Она же написана до 1952 года. :-D


магистр

Ссылка на сообщение 3 сентября 2011 г. 20:04  
цитировать   |    [  ] 
Славич "Самобытность" (реальная или мнимая) подводит? Может им не интересно писать понятно и привлекательно?
–––
дон-дон-дон дон-дон-дон.. рананадан! рананадан! до-до дарин до-до.. рананадан! воо-вооо-вооо.. rebellion on my mind! (с)VanCanto
Страницы: 123456...8910    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Русская и зарубежная фантастика: взаимовлияние»

 
  Новое сообщение по теме «Русская и зарубежная фантастика: взаимовлияние»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх