Какие книги вы купили бы в ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какие книги вы купили бы в "Клубном издании"? И сколько вы готовы за них отдать?»

 

  Какие книги вы купили бы в "Клубном издании"? И сколько вы готовы за них отдать?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 16 мая 2008 г. 21:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата С.Соболев

to Волдинг
Я кажется понял. Во времена моего детства это называлась "система ЛПФ", или "федерация любительских переводов", или "любительские переводы фантастики", как угодно.. Работали так: человек переводил роман с английского (реже с др.яз. — ну это и понятно, фантастики на немецком маловато вообще-то), печатал под копиру 6 экз. (некторые машинки брали до 8 экз, если кальку вместо бумаги писчей испоьлзовать). Но экземпляры номер 4, 5 и далее — они очень слабые были, плохо читаемые, ведь четкость завиела от удара по клавишам механической машинки.... Так вот, рукопись можно было поменять на другой нужный тебе роман. соотношение 1:1, в основном по страницам. (Ах, да — печатали не на формате А4 (тогда он назывался "одиннадцатый формат), а на половинке оного — чтобы потом в книжку переплести, чтобы выстоа книжки была как у настоящей обычной книги)

И так, роман за романом, люди собирали целые коллекции. Я знавал фанатов в Перми, в Благовещенске — у них были бибилотеки по 300, по 600 томов никогда в СССР не переводившихся произведений. До сих пор некоторые эти собрания не потеряли актуальности — лишь недавно, в 2004 кажется, наконец-то издали "Стоять на Занзибаре" Браннера, а у людей он был в 1980е...

Что ещё.. Люди, которые не переводили — тоже могли собрать библиотеку некислую: брали у владельца рукопись, перепечатывали в количестве, за аренду — отдай хозяину один экземпляр (причём первый или второй, самые яркие по оттиску), и остальные меняйся дальше. Причём система ФЛП была налажена так, чтобы стимулировать размножение рукописей и появление новых текстов — купить такой самодельный томик можно было только рублей за 80 (это почти зарплата за месяц), их даже когда ксероксы появились (ЭРЫ, на хреновой бумаге печатали, получалось черным по серому, там порошок заплывал по всему полю) продавали не меньеш чем за 25 рублей... Так что проще было отпечатать самому.

Но в 1984 пришёл кирдык. На 148 заседании секритариата ЦК КПСС (это нечто вроде "Единой России", только хуже) старые маразматики решили, что любители фантастики просто выродки:

"В отдельных клубах практикуется перевод зарубежных книг, не издаваемых в СССР, наблюдаются случаи размножения и перепродажи этой литературы. .... произведения фантастики американских, английских, французских и других зарубежных авторов, в которых социальные проблемы трактуются в духе воззрений буржуазных философов..... "Фэн-клубы" широко используются буржуазными идеологами для пропаганды антинаучных идей".

Короче, все — шпиёны и предатели родины. КГБ, то- да сё, за перепродажу — это вообще спекуляция, и понеслось.

В 1986 немнго оклемалось, и понеслось поновой.. В Екатеринбурге даже фэнзин сделали, два выпуска, "Иноземье" — тираж 50 экз, машинка+ксерокс, 70 страниц без интервала (кто помнит машинопись, тот поймёт что это за ужОс). Там были какие-то рассказы кое-как переведенные, несколько статей о американской фантастике.

Так к чему я это? Если действительно внешний вид не важен — давайте делать самопалы!


Если без разрешения правообладателя, то нарушение закона. Максимум один экземпляр сделать можно.

А вот на счет порядка цен полностью согласен. Я вообще не понимаю, как можно в серьез обсуждать цифру в 500-800 рублей с такими требованиями и с таким тиражом.
–––
Всегда ставлю дополнительный балл за дебютное произведение.


миродержец

Ссылка на сообщение 16 мая 2008 г. 22:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата С.Соболев

А спонсора-мецената, чтоб он втюхал свои денюжки на шикарное издание а-ля прима, а потом Клуб распространял бы эти издания по цене почтовой пересылки бандероли — пока нету, я правильно понимаю ситуацию в фэндоме российском?
В российском нет, в украинском есть. О серии "Звёздный мост" я писала неоднократно.
Конечно, я "не клиентура"8-), но пара изящных томиков (очень хорошо изданных, тираж 350-500экз., и всего по 150руб) у меня есть. А может, и ещё будут;-).
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миродержец

Ссылка на сообщение 16 мая 2008 г. 22:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата Vandal1986

А вот на счет порядка цен полностью согласен. Я вообще не понимаю, как можно в серьез обсуждать цифру в 500-800 рублей с такими требованиями и с таким тиражом.
Ну откройте новое голосование. В заголовке сразу: "Вход для состоятельных кротов фэнов"
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 16 мая 2008 г. 23:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

цитата Vandal1986
А вот на счет порядка цен полностью согласен. Я вообще не понимаю, как можно в серьез обсуждать цифру в 500-800 рублей с такими требованиями и с таким тиражом.
Ну откройте новое голосование. В заголовке сразу: "Вход для состоятельных кротов фэнов"


Нет, ну безусловно можно продолжить разговор про цену в 500-800 рублей за том ради сотрясания воздуха. Но если мы хотим чего-то конструктивного добится, то и рассуждать нужно реально. И еще, вроде бы эта тема тоже подходит для состоятельных как Вы назвали "кротов фэнов". Есть же пункт 1000-1500 и за него проголосовало пока что большинство.
–––
Всегда ставлю дополнительный балл за дебютное произведение.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 02:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата Vandal1986

Есть же пункт 1000-1500 и за него проголосовало пока что большинство.
Ага. Аж 34 человека. Так что предполагаемый тираж — не более 50экз. (А если по самому максимуму — не более 100). Будет библиографической редкостью8-).
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 07:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Ага. Аж 34 человека. Так что предполагаемый тираж — не более 50экз. (А если по самому максимуму — не более 100). Будет библиографической редкостью.


За другие варианты небольше. Тираж тоже выйдет не ахти какой. Так что библиографической редкостью он будет тоже.
Только вот на сколько я помню изначально и обсуждалось, что тираж будет маленьким. Никто тут новое издательство открывать вроде бы не собирался. Или я ошибаюсь?
–––
Всегда ставлю дополнительный балл за дебютное произведение.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 11:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Vandal1986

Никто тут новое издательство открывать вроде бы не собирался. Или я ошибаюсь?

Ага, называться будет "Артель НАПРАСНЫЙ ТРУД".:-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 11:22  
цитировать   |    [  ] 
Пусть делают, может что и получится


миродержец

Ссылка на сообщение 19 мая 2008 г. 11:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата Vandal1986

Если без разрешения правообладателя, то нарушение закона. Максимум один экземпляр сделать можно.

В сети лежит куча англоязычной ФФ и никто её не трогает, так неужели перевод является нарушением прав, особенно если учесть кардинальное отличие языков. (До такой степени, что лучшие переводы являются фактически адаптациями (имхо)).
Так может быть всё-таки проще остановиться на любительских переводах... не для всех... А кому приспичит — InDisign им в руки — и в оперативную полиграфию...
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 мая 2008 г. 11:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата SergUMlfRZN

В сети лежит куча англоязычной ФФ и никто её не трогает, так неужели перевод является нарушением прав, особенно если учесть кардинальное отличие языков. (До такой степени, что лучшие переводы являются фактически адаптациями (имхо)).
Так может быть всё-таки проще остановиться на любительских переводах... не для всех... А кому приспичит — InDisign им в руки — и в оперативную полиграфию...


Одно дело не трогают. Совсем другое дело нарушения закона. Я не говорил, что тут же последует кара, я говорил только про норму закона. Перевод не является самостоятельным произведением. Удобвно было бы, если перевод уже не попадал бы под закон. )
–––
Всегда ставлю дополнительный балл за дебютное произведение.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 мая 2008 г. 11:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Vandal1986

Перевод не является самостоятельным произведением

Просто я имел ввиду, что если оригинал выложен в свободном доступе (в т.ч. и на полу/официальных забугорных сайтах), то почему перевод нелегален?
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 мая 2008 г. 11:48  
цитировать   |    [  ] 
Шекли, Тенн, Карсак, В.Ирвинг, Олди (ранний)
–––
жизнь похожа на зебру, но всё-таки белого и пушистого в ней больше (уточняю: в жизни)


магистр

Ссылка на сообщение 19 мая 2008 г. 11:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата SergUMlfRZN

почему перевод нелегален?


Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.

Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:
.....9) перевод или другая переработка произведения.
–––
Я бы хотел доказать вам, что я волшебник, но мне нельзя использовать магию вне Хогвартса.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 мая 2008 г. 12:06  
цитировать   |    [  ] 
albori, я же акцентировал — оригинал текста в свободном доступе... Можно ли это считать отказом автора от своих прав на дальнейшую судьбу произведения. Понятно, что повторное издание нерентабельно. В общем, автор не хочет быть "собакой на сене"... В этом случае, перевод тоже нелегален?
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


магистр

Ссылка на сообщение 19 мая 2008 г. 12:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата SergUMlfRZN

Можно ли это считать отказом автора от своих прав на дальнейшую судьбу произведения.


Нет нельзя. Если материал расположен на интернет-сайте автора он не может быть оттуда перенесён ни в какое другое место ни в каком другом виде без его прямого согласия. Он не может быть использован без согласия автора, а перевод это использование (см. пост выше)
–––
Я бы хотел доказать вам, что я волшебник, но мне нельзя использовать магию вне Хогвартса.


миродержец

Ссылка на сообщение 19 мая 2008 г. 12:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата albori

Он не может быть использован без согласия автора

Понятно... Правда не понятно как это можно проконтролировать в случае сетей любительского перевода... Ну да ладно, вопрос был чисто из любопытства.
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


активист

Ссылка на сообщение 19 мая 2008 г. 13:41  
цитировать   |    [  ] 
Готова платить тысячу-полторы за эксклюзивное издание любимых произведений , как уже писалось выше — с хорошей полиграфией, комментариями, можно с иллюстрациями или фото и какими-нибудь эксклюзивно-авторскими штучками-дрючками.
По перечню (навскидку, чего первое в голоу пришло, то есть, то, чего я купила бы не раздумывая) — Брэдбери (рассказы), Шекли, Саймак, Желязны, Мартин, Дяченко, Пехов, Лукьяненко...
Отдала бы и больше за книги с иллюстрациями Жана-Батиста Монжа, или за его книгу на русском языке. Никак не удается купить из России, млин....


миродержец

Ссылка на сообщение 27 мая 2008 г. 00:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата Басик

Брэдбери (рассказы), Шекли, Саймак, Желязны, Мартин, Дяченко, Пехов, Лукьяненко...
Вот те раз! Этих писателей и так издают. Много, в разных сериях, иногда — очень хорошо (ШФ, "Триумвират", "Миры Олди/Дяченко", "Игра в классику"). Зачем повторять работу больших издательств?

А вот издать тех писателей, которые не переводились\не издавались — это хоть имело бы смысл...
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миротворец

Ссылка на сообщение 27 мая 2008 г. 00:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Вот те раз! Этих писателей и так издают. Много, в разных сериях, иногда — очень хорошо (ШФ, "Триумвират", "Миры Олди/Дяченко", "Игра в классику"). Зачем повторять работу больших издательств?

А вот тех писателей, которые не переводились\не издавались — это хоть имело бы смысл...

+ 100000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 27 мая 2008 г. 08:37  
цитировать   |    [  ] 
Куплю только то, что больше нигде не издавалось и иначе никак не достать, а очень хочется. А так, не вижу смысла в украшении книжных полок, тем более, что у меня на шкафах стекла непрозрачные.
Кстати, дорогие издания выглядят солидно, но часто неудобны при чтении, формат большой, тяжелые, для меня это очень важно.
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!
Страницы: 12345    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какие книги вы купили бы в "Клубном издании"? И сколько вы готовы за них отдать?»

 
  Новое сообщение по теме «Какие книги вы купили бы в "Клубном издании"? И сколько вы готовы за них отдать?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх