Как вы относитесь к сноскам


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Как вы относитесь к сноскам?»

 

  Как вы относитесь к сноскам?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 13 сентября 2017 г. 23:13  
цитировать   |    [  ] 
Читаю сноски всегда, но главное, чтоб они были на той же странице, что и основной текст.
–––
Быть врачом — самая важная и самая гуманная профессия в мире.
Легко осуждать перевод ни разу не прочитав цикл в оригинале.


миротворец

Ссылка на сообщение 13 сентября 2017 г. 23:49  
цитировать   |    [  ] 
Спустя время. Сноски — гениальная находка человечества, а сколько всего они дают тексту. Его можно объяснить, прокомментировать, оживить, привести в тонус или же написать роман со сносками на сноски, на третьи сноски и на четвёртые тоже. Не забудьте, под сносками тоже сделать сноски. Иначе скучно будет.
–––
Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами.
Анджела Картер


миродержец

Ссылка на сообщение 14 сентября 2017 г. 02:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Evil Writer

Не забудьте, под сносками тоже сделать сноски

Да без проблем

–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 сентября 2017 г. 02:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sprinsky

Да без проблем

Весело:-)))
Но говорят, что на Западе мастер сносок Уоллес, а в России Галковский. Причём Россия снова самая суровая страна: СМИ утверждает, что количество сносок у Галковского, достигло количество текста романа.
–––
Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами.
Анджела Картер


миродержец

Ссылка на сообщение 14 сентября 2017 г. 04:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Evil Writer

количество сносок у Галковского, достигло количество текста романа.

Не знаю за Галковского, но вот у гораздо ранешнего Эдварда Гиббона в "Истории упадка и разрушения Римской империи" их натурально больше чем основного текста. Это ещё не считая примечаний в конце
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 сентября 2017 г. 18:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sprinsky

Эдварда Гиббона в "Истории упадка и разрушения Римской империи"

Я об этом многотомном opus magnum, знаю только по списку Бродского. Интересный хотя бы со всеми этими сносками и комментариями?
–––
Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами.
Анджела Картер


миродержец

Ссылка на сообщение 14 сентября 2017 г. 18:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sprinsky

в "Истории упадка и разрушения Римской империи" их натурально больше чем основного текста.



Нормально для научного текста. Но вот в художественных они сильно раздражают.
–––
Eramos pocos y parió la abuela


миродержец

Ссылка на сообщение 14 сентября 2017 г. 22:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Evil Writer

Интересный хотя бы со всеми этими сносками и комментариями?

Лично мне — да, но я вообще по Риму всю старую классику люблю. Тем не менее, хоть и 18 век, всё равно вполне приятственно читается. текст не сухой, в должной степени живой. Всячески рекомендую, но только в полном виде. Синий семитомник вполне подойдёт
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


миротворец

Ссылка на сообщение 14 сентября 2017 г. 22:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sprinsky

Всячески рекомендую, но только в полном виде. Синий семитомник вполне подойдёт

Ещё бы его найти... Но на заметку взял!
–––
Комедия — это трагедия, которая случилась не с нами.
Анджела Картер


миротворец

Ссылка на сообщение 27 февраля 2018 г. 10:12  
цитировать   |    [  ] 
Иммобилус , нет в мире совершенства.
Надо бы как-нибудь про сноски обстоятельно поговорить, может, в апреле или мае.
Для затравки.
Есть два вида сносок, смысл которых я распознаю, не заглядывая в них:
1) после фразы на иностранном языке,
2) после имени собственного.
Всё остальное вызывает секундную паузу-раздумье "заглядывать или нет?"

И второй момент, о чём хотелось бы поговорить. Можно ли сделать так, чтобы по виду сноски (звёздочка, цифра арабская, римская) был понятен тип сноски?
Но сейчас совсем нет времени на дискуссию.
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


активист

Ссылка на сообщение 27 февраля 2018 г. 11:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата Katy

Очень волнующая меня с профессиональной точки зрения тема. Очень часто, когда переводишь, натыкаешься на всякие аллюзии и мотивы из других произведений (или фильмов). Стоит ли "помогать" читателю?
А главное, как? И разъясните плиз в порядке оффтопа и с профессиональной точки зрения, как наконец правильно — волнующая или волнительная? Авторы всё чаще пишут второе, и редакторы не правят 8:-0


миротворец

Ссылка на сообщение 27 февраля 2018 г. 12:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата chertOFFka

волнующая или волнительная

На этот вопрос очень просто ответить. Забиваешь в Корпус
http://ruscorpora.ru/search-main.html
и получаешь:
волнующая тема : 19
волнительная тема: 1
Значит предпочтительно использовать "волнующая".


миротворец

Ссылка на сообщение 27 февраля 2018 г. 12:27  
цитировать   |    [  ] 
у них разный смысловой оттенок, все-таки. Так что нужно по ситуации смотреть
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


миродержец

Ссылка на сообщение 27 февраля 2018 г. 14:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата chertOFFka

волнующая или волнительная

Слово волнительно вошло в русский язык с лёгкой руки последнего генерального секретаря М.С.Горбачева. При всем к нему уважении, должнен сказать, что особой грамотностю речи генеральный секретать не отличался. Но, поскольку, в то время, был он горячо любим народом, его словечки народ подхватывал. Добавльте к этому дикторов ТВ, которые и до него, и после готовы были "нести слово в народ" — любую чушь, лишь бы из высших уст.

ЗЫ: Он не только волнительно в русский язык превнёс, но и многое другое прикольно-безграмотное. Например, говаривал в этой связи с высоких трибун, вместо в связи с этим. Наверное, можно отдельную тему открыть — вклад М.С.Горбачева в нашу родную речь:-D
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


философ

Ссылка на сообщение 27 февраля 2018 г. 14:32  
цитировать   |    [  ] 
Противоречивое отношение.
Изначально сноски нравились, но конечно в разумных пределах, но сейчас как-то к ним начал охладевать. Попадались книги со сносками в конце книги, тогда читал их уже после прочтения — и по диагонали. Один знакомый просто обожает сноски, чем больше тем лучше... даже, например, кто такой чеширский кот.
А тут как-то попалась книга с цитатами из Библии, и соотв. на каждую цитату внизу была приведена сноска — из какой книги/глава/стих, — и я понял, что это перебор.%-\

Глоссарии и примечания в конце книги считаю вещью нужной и полезной. Но в конце. Ибо бывают некоторые тонкости, о которых можно не подозревать, но на которые автор создаёт некую аллюзию, проводит параллель и т.п.

цитата chertOFFka

натыкаешься на всякие аллюзии и мотивы из других произведений (или фильмов). Стоит ли "помогать" читателю? А главное, как?

Мне представляется это следующим образом:
1. Отсылки к реальным объектам, к истории, мифам, и т.п. — указываются в примечаниях (пример: Абсолютное издание Хранителей).
2. Географические названия, которые переводятся, специфические термины, "иностранные" слова, "говорящие" названия/ФИО, — указываются внизу в сносках.
3. Придуманные термины, жаргонизмы, сленг (особенно если это касается циклов произведений ) — указываются в глоссарии (пример: Дюна).
8-)
–––
StarCraft forever!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 февраля 2018 г. 15:35  
цитировать   |    [  ] 
к вопросу о "волнительно".
это слово существовало задолго до речей Горбачёва, причём в театральной среде. и значило оно не "волнующе" (то есть "то, что волнует"), а "то, что призвано волновать". то есть, как сказали бы сейчас, заточено на это :) профессиональный жаргон.
знакомый всем пример — так называемая "слезовыжималка".
терпеть не могу, когда говорят или пишут "волнительно" вместо "волнующе".

по сабжу:
я всей душой за сноски, сделанные с любовью, со знанием дела, с уважением к читателю.
цифры или звёздочки — безразлично. сноски лучше давать по тексту, на той же странице. обширные комментарии — в конце книги, обязательно с указанием страницы, к которой они относятся.
очень люблю Набокова, но в примечаниях к его книгам чёрт ногу сломит.
–––
Мораль сей басни такова: учите новые слова (с) mischmisch


философ

Ссылка на сообщение 27 февраля 2018 г. 15:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата bobchik.ghost

с цитатами из Библии, и соотв. на каждую цитату внизу была приведена сноска — из какой книги/глава/стих,  — и я понял, что это перебор.

Да, такие сноски в художественной литературе сильно раздражают.
На мой взгляд, моменты, необходимые для понимания контекста, игры слов, каких-то аллюзий и сравнений должны быть в сносках и содержать развернутое пояснение. Лаконичные ссылки на источники, исторические периоды ("деятель 17 века") и пр. пусть размещаются в разделе примечаний и не мозолят глаза. А по большому счету такой лаконизм примечаний к беллетристике и научно-популярным книжкам, выглядит пижонски.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 февраля 2018 г. 17:04  
цитировать   |    [  ] 
Нормально отношусь к сноскам . Но "побольше , побольше " явно лишнее.
Смотрю практичеки всегда и на странице и в конце книги , за исключением , когда сноска это перевод с английского .Ну или перевод с других языков очень распространённых слов и выражений типа Bon jour или Veni ,vidi,vici .


магистр

Ссылка на сообщение 7 апреля 2018 г. 17:34  
цитировать   |    [  ] 
Вот это интересно, кстати. Я в свое время делал очень много сносок к "Гаражной распродаже" Кизи, но это типа энциклопедия контркультурной жизни, частью нонфикшн, там без сносок было никак. А к фантастике — так подробно про Базза Олдрина — ну не знаю. Наверное, надо? Я сейчас думаю, сколько сносок делать к тому, что перевожу, проблема актуальная. Скажем, надо ли писать, что такой Махмуд Дарвиш? Что такое Барсум, видимо, ЦА знает, а какой-нибудь филипдиковский неологизм, использованный в неочевидном значении — не факт. И так далее.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 апреля 2018 г. 17:42  
цитировать   |    [  ] 
angels_chinese
Я как человек, всю сознательную жизнь читающий книги по истории и мифологии/фольклору, вообще не представляю более или менее серьёзные книги без сносок или хотя бы концевых ссылок. 8-)
Согласен, что к фантастической литературе это применимо в гораздо меньшей степени, но на мой личный (непрофессиональный) взгляд — для научной фантастики ссылки очень даже полезны. Из приходящих на ум сразу же примеров — рассказ Пола Дж. Макоули Риф. Читать его в журнальной публикации ("Если") без сносок и в составе антологии "Научная фантастика. Возрождение" при их наличии — две большие разницы, потому как если вы не специалист-биолог, от вас ускользнёт основная "фишка" рассказа про вакуумные организмы. Слишком много узко-специализированных терминов и понятий.
Страницы: 123...1112131415161718    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Как вы относитесь к сноскам?»

 
  Новое сообщение по теме «Как вы относитесь к сноскам?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх