автор |
сообщение |
Vates
философ
|
25 октября 2012 г. 23:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В последнее время качество переводов упало. Переводчикам платят копейки, в результате зачастую переводы выходят откровенно слабые. Читаю иногда такие перлы И все-же — кому из популярных зарубежных авторов повезло меньше всех, у кого хороших переводов — раз, два и обчелся, а остальные вызывают ненависть у фэнов и недоумение у остальных читателей? Лично мне почему то кажется — Стивен Кинг. Не скажу, что читал всё, но то, что читал — уровень перевода для такого популярного писателя, издающегося огромными тиражами — слабый. Не везет Кингу с русскими переводчиками. А какие варианты у Вас?
|
|
|
|
Le Taon
активист
|
8 февраля 2018 г. 15:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Торквемада Сегодня с большим подозрением стоит относиться к тем переводчикам, которые не используют Гугл
Если говорить о Google Translate, то при переводе художественной литературы использовать его противопоказано.
|
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
8 февраля 2018 г. 15:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ Брасту не повезло как раз сначала с сериями, где он выходил — сначала АРМАДА, потом АСТ, потом Азбука — и НИКТО до конца... Так ить нет его пока, конца Ж)) На момент выхода в АСТ и Азбуке — были изданы ВСЕ существующие на момент выхода книги (ну не считая Ветхого дворца).
|
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
8 февраля 2018 г. 15:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le Taon Если говорить о Google Translate, то при переводе художественной литературы использовать его противопоказано Речь скорее о Гугле как поисковой системе, в которую можно вбить сомнительное слово-предложение и понять его смысл в контексте поточнее, чем по словарю Мюллера...
|
|
|
Торквемада
активист
|
13 февраля 2018 г. 20:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr Речь скорее о Гугле как поисковой системе
Это так. Но некоторым людЯм и гугл-транслейт пригодился бы. Речь, конечно, не о том, чтобы лепить в текст то, что он переводит буквально. Но — уж понять, что первое пришедшее в голову значение слова в определённом контексте является неверным, он вполне способен помочь.
|
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
14 февраля 2018 г. 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тут гугл-транслейт как раз НЕ поможет, там слишком хилый тезаурус. Правильный инструмент переводчика (на русский) для этой задачи — мультитран.
|
|
|
alex-virochovsky
миротворец
|
|