Проект Перевод Hugo 2007


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Проект «Перевод Hugo 2007»

Проект «Перевод Hugo 2007»

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 25 июля 2007 г. 18:58  
цитировать   |    [  ] 
Вообще интересно, как можно голосованием выбрать лучший из таких разных рассказов? Один -- философски-матрешечный :) , другой -- юмористический, третий -- сентиментальный, четвертый -- псевдонаучный... Кому что нравится. Я лично как человек выбрала бы Пратта. А как лингвист -- наверное, Розенбаума. Вот и как голосовать? ???


новичок

Ссылка на сообщение 26 июля 2007 г. 15:44  
цитировать   |    [  ] 
:-)))
Как нас тут с «Братом» похвалили за название (гордюсь прям 8:-0), то имею сказать вот чего (не про перевод, а про сами рассказы):

Если бы я раздавала премии, то голосовала бы именно за "Брата".
За сюжет и реализацию.
И атмосферу!
Некоторым не нравится концовка в стиле «сопли-в-сахаре», но в формате короткого рассказа, по-моему, вполне органично получилось.
Атмосферненько :-)))

2-ое место в моем личном рейтинге делят "дом" и "вечеринки".
Но в доме размазано слишком, а вечеринки чересчур банально сделаны, предсказуемо.

Киноманский — для меня никакой.
Только за процессом перевода интересно было наблюдать.
Впрочем, некоторые товарищи высказываются в том духе, что, мол, шикарная идея — неснятые фильмы. Есть, где разгуляться, и все такое…
Но, во-первых, это уже сто раз было...
библиотека незримого университета у пратчетта, ракетчик (не помню у кого), да и вообще, всем известно, что все потенциально-возможное — существует :cool!:
во-вторых, киноманский delight оценят далеко не все, а только киноманы

«Эпизоды» довольно забавны идеей, но сделаны, на мой вкус, топорно.
Все ИМХО, канешна


миротворец

Ссылка на сообщение 27 июля 2007 г. 11:21  
цитировать   |    [  ] 
аленькое ЧУДО, солидарен с Вами в вопросе, кому присудить премию. С переводами справились все достойно, тут уже дело в самих рассказах. Меня больше всех "Kin" макаллистеровский зацепил. Спасибо организаторам и работавшим над переводами! Подождем итогов Hugo...

PS мои предпочтения распределились следующим образом:
1-е место Брюс Макаллистер «Брат» (оценка 10)
2-е место Тим Пратт «Волшебный мир» и Роберт Рид «Вторжение малого мира» (оценка 9)
3-е место Бенджамин Розенбаум «Дом за вашим небом» и Нил Гейман «Как знакомиться с девушками на вечеринках» (оценка 8)


новичок

Ссылка на сообщение 29 июля 2007 г. 09:34  
цитировать   |    [  ] 
аленькое ЧУДО
Пожалуй, не соглашусь. "Брат" — хороший рассказ, но настолько же не оригинальный, как и, скажем, Пратт, которого Вы ругаете. Чтобы не ходить далеко за "сто раз было", возьмем "Аленький цветочек" :) Если не забиваться от чудовищ под лавку, а постараться их понять, изучить их повадки и полюбить, то в конце концов есть все шансы получить от этих самых чудовищ в финале сказки "седло большое, ковер и телевизор". Вот и весь сюжет "Брата". Реализаиця — да, есть. Ну так она есть в каждом из пяти рассказов. Атмосфера — то же самое. Разве нет у Геймана атмосферы? Или у заклеванного Розенбаума? А уж из "Волшебного мира" романтизм так и хлещет (а что до "киноманского делайта" — он лишь служит дополнительным источником юмора, нимало не претендуя на центральное место в рассказе). Вообще рассказы — очень разные и лучший выбирать тяжело. Под настроение, наверное, голосовал бы за Геймана (несмотря на...), потом бы поставил Пратта и "Брата", потом остальное.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 июля 2007 г. 18:03  
цитировать   |    [  ] 
Прочитал все.
Если выбор будет из этих рассказов, то выиграет однозначно Розенбаум. Рассказ наиболее современный по духу, очень напоминающий позднего Винджа, но вдобавок к сложной структуре, ещё и человеческие чувства нечеловеческого создания.

Остальные тоже разноуровневые:
— "Брат" — очень хорошо написан. Простой для восприятия оставляет крайне приятное ощущение.
— "Вечеринки" — далеко не лучший рассказ Геймана
— "Волшебный мир" — милый, но абсолютно невыдающийся рассказ.
— "Вторжение" — довольно-таки бессмысленный, как по структуре, так и по смыслу рассказ. Смысл сводится к последнему предложению и смысл этот — банален.


миротворец

Ссылка на сообщение 29 июля 2007 г. 18:10  
цитировать   |    [  ] 
Вот-вот, мой выбор чаще всего за ощущениями, а не за идеями :-)
Но мои оценки рассказам были — по 8 баллов Розенбаум, Рид и Макаллистер, 9 Гейман, 10 Пратт 8:-0
Хотя при ином настроении что-то и могло бы поменяться местами.
В любом случае слабых рассказов там нет, а вот то, что они все разные и сопоставлять их сложно — это точно!


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2007 г. 18:35  
цитировать   |    [  ] 
creator Пишу в эту тему просто для того, чтобы ее поднять на первую страницу. Прочитав «Девушек на вечеринке» я оценил рассказ на странице автора, после зашел на страницу Проект «Перевод Hugo 2007» и оценил еще раз. Оценка не дублируется?


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2007 г. 18:46  
цитировать   |    [  ] 
cherepaha, Алексей где-то отвечал уже, что Проект — отдельно. Оценки и отзывы не дублируются автоматом 8-)


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2007 г. 21:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата Claviceps P.

Оценки и отзывы не дублируются автоматом

То есть оценка за "Девушек" прошла у меня в рейтинге 2 раза? зачем?


миротворец

Ссылка на сообщение 31 июля 2007 г. 22:15  
цитировать   |    [  ] 
Оценки за проект на рейтинге не сказываются :-)


магистр

Ссылка на сообщение 1 августа 2007 г. 13:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата Claviceps P.

Оценки за проект на рейтинге не сказываются

Что, правда? Абыдно... :-(((


миротворец

Ссылка на сообщение 1 августа 2007 г. 13:46  
цитировать   |    [  ] 
Ну так ведь в базе нет пока ни Пратта, ни Розенбаума, ни Макаллистера.
А рассказам Геймана и Рида вполне можно продублировать оценку и отзыв на их страничках :-)


магистр

Ссылка на сообщение 1 августа 2007 г. 14:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Claviceps P.

Оценки за проект на рейтинге не сказываются

На рейтинге того, кто ставит оценку сказывается. На рейтинге авторов — нет.
–––
+7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist


миротворец

Ссылка на сообщение 1 августа 2007 г. 15:04  
цитировать   |    [  ] 
ну, я это и подразумевал :-)


миродержец

Ссылка на сообщение 2 августа 2007 г. 12:57  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо за этот проект, за возможность прочитать современные рассказы. Переводы понравились.
Моя версия рейтинга:
1) Брюс Макаллистер «Брат»
2) Роберт Рид «Вторжение малого мира»
3) Нил Гейман «Как знакомиться с девушками на вечеринках»

Остальные даже оценивать не хочу.


миротворец

Ссылка на сообщение 2 августа 2007 г. 18:08  
цитировать   |    [  ] 
так, но и я кратенько по рассказам

1 и 2 м место делят Гейман и Пратт, и в первом и во втором совершенно очаровательная идея, "Волшебный мир" немного более сентиментальный, зато в "Вечеринках" больше иронии, которую все не заметили (ну очень непохоже на привычные фантастические рассказы, скорее вспоминается что нибудь Уэллса)
3) Маккалистер — самый простой, как по задумке, так и по реализации рассказ, самый эмоциональный, ИМХО, он скорее всего и победит, уж очень поп
4 и 5) Рид и Розенбаум, не могу похвастаться что разобрался в последнем до конца, но то что сумел увидать красиво, правда, недопонимание коснулось и основной идеи, в основном из-за отсутствия этого бантика и снизил на балл оценку. Про Рида, ну что сказать, задумка забавная, но почему то идея сходства инопланетного вторжения и итоговой беременности героини, у меня вызвало какое то эмоциональное отторжение (любопытно, что есть некоторое идейная связь через женское бесправие с повестью "Ева раз, Ева два"), думаю, второй вероятный кандидат на получение премии, тем более что в пользу Рида говорит то, что он до этого не получал Hugo.


магистр

Ссылка на сообщение 4 августа 2007 г. 18:31  
цитировать   |    [  ] 
А я вот думаю (эгоистически, конечно :-)): новость уже уплыла, вот и тема на форуме тоже уплывает, и тот, кто редко заходит или пришел на сайт впервые, уже так никогда и не узнает о существовании проектика...
Может, имеет смысл где-то в конце списка авторов отвести место для проектов? Тем более, если в следующем году повторим. 8:-0


миротворец

Ссылка на сообщение 4 августа 2007 г. 18:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата Katy

тот, кто редко заходит или пришел на сайт впервые, уже так никогда и не узнает о существовании проектика...

Я тоже об этом думал. Сам ведь благополучно упустил «Перевод Nebula 2006» в свое время. Но ещё наверстаю упущенное. А как быть с теми, кто до сих пор не знает о проектах?


миротворец

Ссылка на сообщение 2 сентября 2007 г. 01:00  
цитировать   |    [  ] 
Ну что, друзья... 8:-0
С заслуженной премией Хьюго можно поздравить Тима Пратта и его душевный рассказ "Impossible Dreams" (в переводе нашего проекта как "Волшебный мир"). Так что мой выбор, основанный на эмоциях, а не на разуме — оказался верным. В противном случае это скорее всего был бы Б.Розенбаум. Это и были 2 основных кандидата. Хотя и Рид, и Макаллистер тоже очень неплохие. Ну а Гейман — это всегда Гейман :-)

Очень хороший обзор всех пяти рассказов от знатока фантастики Александра Малиновского здесь -
http://www.outzone.ru/post/1397/

Остальные лауреаты премии Хьюго-2007 — http://locusmag.com/2007/09_HugoWinners.h...


миротворец

Ссылка на сообщение 2 сентября 2007 г. 01:34  
цитировать   |    [  ] 
Скажите, премия подразумевает денежное вознаграждение? :-) Или только статуэтку? Если даже нет, то все равно рад за Пратта. Кстати, приятно удивлен, что "Лабиринт Фавна" не обделили вниманием.
Страницы: 123    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Проект «Перевод Hugo 2007»

 
  Новое сообщение по теме «Проект «Перевод Hugo 2007»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх