Перевод каких именно ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр?»

 

  Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 19 марта 2012 г. 18:18  
цитировать   |    [  ] 
Обсуждение процедуры перевода, выбора произведений, согласование механизма сбора и всего остального происходит здесь.
А эта тема предназначена для размещения самого вишлист по заданному шаблону, где обязательная часть выделена жирным шрифтом:
Автор "Название произведения" — вид носителя (предполагаемая сумма),
Комментарии строго по теме приветствуются — например, если что-либо из размещаемых ниже списков уже существует в планах издательств или любительском переводе (даже в стадии работы).

На 11.12.13 актуально:
(69) Брендон Сандерсон "The Well of Ascension"
(68) Майкл Муркок "Gloriana"
(68) Харлан Эллисон — не переведенные рассказы
(67) Брендон Сандерсон "The Hero of Ages"
(67) Ким Стэнли Робинсон трилогия "Red Mars", "Green Mars", "Blue Mars"
(61) Джек Вэнс — трилогия "Lyonesse"
(60) Брендон Сандерсон "The Alloy of Law"
(57) Майкл Муркок "Blood"
(57) Грег Иган "The Clockwork Rocket"
(54) новые переводы Вернора Винджа "Пламя над бездной", "Глубина в небе"
(51) Ричард Морган "The Cold Commands"
(48) Ричард Морган "Woken Furies"
(46) Тэд Уильямс "Shadowheart"
(45) Кларк Эштон Смит — все непереведенные рассказы и стихи
(45) Тэд Уильямс "Shadowrise"
(44) Ричард Морган "Woken Furies"

Результаты по малотиражкам
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 декабря 2012 г. 17:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата

За неизданное ранее творчество Муркока по 500 за каждую бумажную бы выложил. При нормальной бумажной толщине естественно.


Что значит нормальная бумажная толщина?


магистр

Ссылка на сообщение 19 декабря 2012 г. 21:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата С.Соболев

Что значит нормальная бумажная толщина?


Ну, хотя бы страниц 300. Обычного книжного формата. Допустим, платить 500 дер за книжицу размером с "Бык и копье" — для меня не совсем резонно. В принципе 500 — это ориентировочная средняя сумма, могу и рублей 700 отдать за роман.

Здесь речь не идет, конечно, о каких-нибудь сверхкачественных изданиях с большим числом иллюстраций, дополнительных статей и комментариев.


магистр

Ссылка на сообщение 19 декабря 2012 г. 21:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата oldwise

Очень-очень бы хотелось еще "Книгу Долгого Солнца" и "Книгу Короткого Солнца" Джина Вулфа. За эти вещи я готов заплатить и больше!

Присоединяюсь, и за большие деньги.

Хотя, уверен, не дождёмся. Где переводчика найти, который был бы квалифицирован и в теме? Такого же перевода, как в КНС, нам больше не надо. Северьян, блин.
–––
Who are the ones that we kept in charge?
Killers, thieves, and lawyers


авторитет

Ссылка на сообщение 19 декабря 2012 г. 22:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kshishtof A.

Присоединяюсь, и за большие деньги.
Адекватный перевод-хорошее вознаграждение.Джин Вулф-НАШЕ ВСЕ.


магистр

Ссылка на сообщение 19 декабря 2012 г. 22:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата The deepest OST

Адекватный перевод-хорошее вознаграждение.Джин Вулф-НАШЕ ВСЕ.

Да я-то согласен. :beer: И ещё пара сотен человек в стране согласятся. Вот и посчитайте, по сколько каждому придётся скидываться, чтобы привлечь хорошего переводчика. Про издание на бумаге я даже и не говорю...
–––
Who are the ones that we kept in charge?
Killers, thieves, and lawyers


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 декабря 2012 г. 22:29  
цитировать   |    [  ] 
Kobold-wizard Понятно, но книги, которые уже удалось сделать по запросам из этой темы, начинаются в самом удачном случае от 1,5 т.р.


магистр

Ссылка на сообщение 19 декабря 2012 г. 22:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата С.Соболев

книги, которые уже удалось сделать по запросам из этой темы, начинаются в самом удачном случае от 1,5 т.р.


вопрос в объеме перевода и качестве издания. С уважением отношусь к малотиражным изданиям, но платить бОльшую часть суммы просто для раскочегаривания типографии не хочется. Тогда уж лучше оставить оплаченный электронный перевод.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 декабря 2012 г. 22:52  
цитировать   |    [  ] 
Большие объемы и стоили дороже. Роман в 30 авт. л. это уже примерно 3 т.р. книга на выходе. Но можно конечно и файл купить, сейчас это не проблема совершенно.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 декабря 2012 г. 23:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kshishtof A.

Северьян, блин.

А также Демьян, Лукьян, Севостьян и Мартимьян. :-) Односельчане, видимо.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 декабря 2012 г. 19:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kshishtof A.

И ещё пара сотен человек в стране согласятся. Вот и посчитайте, по сколько каждому придётся скидываться, чтобы привлечь хорошего переводчика
Я узнавал про перевод Далгрена Дилэни,была озвучена цена в 5000 за а.л., 215К рублей,не думаю,что Вулф будет дороже.


магистр

Ссылка на сообщение 20 декабря 2012 г. 21:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата The deepest OST

была озвучена цена в 5000 за а.л., 215К рублей,не думаю,что Вулф будет дороже.

Да, но при этом "Дальгрен" — одна книжка, а Длинное+Короткое солнце — аж семь. :-) Дороговато выйдет. Да и, имею мнение, что если уж делать перевод Брийского цикла, то переводить всё двенадцатикнижие (КНС — заново), издавать лимитированным изданием. Я за такое полтора-два килобакса отвалил бы не задумываясь, но много ли подобных маньяков найдётся? А в файле мне Вулф на русском нафиг не нужен — это писатель, который должен стоять на полке, обязательно в хорошем издании.

Дилени, кстати, то же самое касается.
–––
Who are the ones that we kept in charge?
Killers, thieves, and lawyers


авторитет

Ссылка на сообщение 20 декабря 2012 г. 21:29  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kshishtof A.

Да, но при этом "Дальгрен" — одна книжка, а Длинное+Короткое солнце — аж семь. Дороговато выйдет. Да и, имею мнение, что если уж делать перевод Брийского цикла, то переводить всё двенадцатикнижие (КНС — заново), издавать лимитированным изданием. Я за такое полтора-два килобакса отвалил бы не задумываясь, но много ли подобных маньяков найдётся? А в файле мне Вулф на русском нафиг не нужен — это писатель, который должен стоять на полке, обязательно в хорошем издании.

Дилени, кстати, то же самое касается.
Нас двое таких маньяков,не читаю с экрана.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 декабря 2012 г. 22:22  
цитировать   |    [  ] 
Третий в очереди на Вулфа и Дилэни на бумаге:-)))
–––
факт, что ни одна внеземная цивилизация не пошла с нами на контакт, доказывает,
что РАЗУМНЫЕ формы жизни в космосе существуют..


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 декабря 2012 г. 22:24  
цитировать   |    [  ] 
Погодите с Дилэни-то, перевод уже делается что ли?


миротворец

Ссылка на сообщение 20 декабря 2012 г. 22:33  
цитировать   |    [  ] 
The deepest OST, так Вам Ильин ответил все-таки?
–––
…fresh poison each week


авторитет

Ссылка на сообщение 20 декабря 2012 г. 22:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата PetrOFF

так Вам Ильин ответил все-таки?
Увы,нет,у меня на аве в Фейсбуке нет фото,он наверно решил,что я из каких-нибудь компетентных органов,человек в возрасте[Ильин],страхи совдепии так просто не вышибить,надо через кого-то на него выходить.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 декабря 2012 г. 22:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата С.Соболев

Погодите с Дилэни-то, перевод уже делается что ли?
Нет,скажу за себя.


магистр

Ссылка на сообщение 20 декабря 2012 г. 23:09  
цитировать   |    [  ] 
The deepest OST, ну как реальная движуха пойдёт — с изданием на мёртвой древесине — подключайте в дело. И с Дилени, и, тем более, с Вулфом, с радостью готов участвовать.

Разумеется, пример в 5-10 страниц перевода потребую, прежде чем подписываться.
–––
Who are the ones that we kept in charge?
Killers, thieves, and lawyers


миродержец

Ссылка на сообщение 20 декабря 2012 г. 23:17  
цитировать   |    [  ] 
Я бы с удовольствием откомментировал КНС, если бы до нее дело дошло. Для хорошего дела.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миродержец

Ссылка на сообщение 21 декабря 2012 г. 00:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kobold-wizard

Такие же деньги отдал бы за романы Харрисона из цикла "Light".

Вероятно, отдадите, но нескоро.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon
Страницы: 123...2930313233343536    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр?»

 
  Новое сообщение по теме «Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх