Перевод каких именно ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр?»

 

  Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 19 марта 2012 г. 18:18  
цитировать   |    [  ] 
Обсуждение процедуры перевода, выбора произведений, согласование механизма сбора и всего остального происходит здесь.
А эта тема предназначена для размещения самого вишлист по заданному шаблону, где обязательная часть выделена жирным шрифтом:
Автор "Название произведения" — вид носителя (предполагаемая сумма),
Комментарии строго по теме приветствуются — например, если что-либо из размещаемых ниже списков уже существует в планах издательств или любительском переводе (даже в стадии работы).

На 11.12.13 актуально:
(69) Брендон Сандерсон "The Well of Ascension"
(68) Майкл Муркок "Gloriana"
(68) Харлан Эллисон — не переведенные рассказы
(67) Брендон Сандерсон "The Hero of Ages"
(67) Ким Стэнли Робинсон трилогия "Red Mars", "Green Mars", "Blue Mars"
(61) Джек Вэнс — трилогия "Lyonesse"
(60) Брендон Сандерсон "The Alloy of Law"
(57) Майкл Муркок "Blood"
(57) Грег Иган "The Clockwork Rocket"
(54) новые переводы Вернора Винджа "Пламя над бездной", "Глубина в небе"
(51) Ричард Морган "The Cold Commands"
(48) Ричард Морган "Woken Furies"
(46) Тэд Уильямс "Shadowheart"
(45) Кларк Эштон Смит — все непереведенные рассказы и стихи
(45) Тэд Уильямс "Shadowrise"
(44) Ричард Морган "Woken Furies"

Результаты по малотиражкам
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


миродержец

Ссылка на сообщение 21 декабря 2012 г. 00:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kshishtof A.

Где переводчика найти, который был бы квалифицирован и в теме?

Пригласите новую Нору Галь. Но она не согласится. И вы знаете, почему.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


авторитет

Ссылка на сообщение 21 декабря 2012 г. 01:04  
цитировать   |    [  ] 
FixedGrin
Вообще плохо, что любителей хорошей литературы так мало:-(
чувствуешь себя последним из могикан:-(
печально как-то
–––
факт, что ни одна внеземная цивилизация не пошла с нами на контакт, доказывает,
что РАЗУМНЫЕ формы жизни в космосе существуют..


миродержец

Ссылка на сообщение 21 декабря 2012 г. 01:11  
цитировать   |    [  ] 
cot

их не мало, их вполне достаточно. Их не может быть много.

А с тем же Дилени не все так просто.

Я бы к нему комментарий написал. Но это месяц сидеть надо, обложившись книшшками по греческой мифологии, причем не Грейвсом, и еще много по чему.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


миродержец

Ссылка на сообщение 21 декабря 2012 г. 01:12  
цитировать   |    [  ] 
кросслинк в тему:

http://fantlab.ru/forum/forum14page1/topi...
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что целью войны является победа над официально заявленным противником. Let's go Brandon


миротворец

Ссылка на сообщение 5 января 2013 г. 08:37  
цитировать   |    [  ] 
Помимо Джо Аберкромби "The Heroes" самое главное, что я хотела бы иметь в наличие это полный и качественный перевод "Малазанской Книги павших" Стивена Эриксона. Этот грандиозный цикл, к сожалению, незаслуженно обойден вниманием наших издательств и переводчиков.:-(


авторитет

Ссылка на сообщение 5 января 2013 г. 19:35  
цитировать   |    [  ] 
Ev.Genia Дык переводят,говорят начнут издание в этом году.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 января 2013 г. 20:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата The deepest OST

Дык переводят,говорят начнут издание в этом году.
Хорошо бы. Да только книг то 10 штук — и, скорее всего, все будет не так быстро, как хотелось бы.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 января 2013 г. 20:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ev.Genia

все будет не так быстро, как хотелось бы
По третьему тому обещали инфу осенью,зима...


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 11:39  
цитировать   |    [  ] 
Джек Вэнс — трилогия "Lyonesse" — 1500/2000 готов за каждую


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 14:54  
цитировать   |    [  ] 
Прошу внести Дансени — хоть непереведенное, хоть переведенное, но обобщенное!
–––
Где есть воля, там и путь.


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 14:56  
цитировать   |    [  ] 
Apiarist, и с иллюстрациями Сидни Сайма!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 14:58  
цитировать   |    [  ] 
Kiplas , это было бы ооочень здОрово! :cool!: :beer:
–––
Где есть воля, там и путь.


магистр

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 15:04  
цитировать   |    [  ] 
Kiplas поражает воображение!я б даже отдельно томик его рисунков взял!
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


авторитет

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 19:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата mcallen

Джек Вэнс — трилогия "Lyonesse" — 1500/2000 готов за каждую

Вы не одиноки :-)))
–––
факт, что ни одна внеземная цивилизация не пошла с нами на контакт, доказывает,
что РАЗУМНЫЕ формы жизни в космосе существуют..


миродержец

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 19:44  
цитировать   |    [  ] 
"Lyonesse" тоже хочу. И остального Вэнса, неизданного и недоизданного.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 21:04  
цитировать   |    [  ] 
Apiarist
Kiplas
Вот только вчера анонсировали в теме про Дансени томик тиражом 50 экземпляров.


активист

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 21:04  
цитировать   |    [  ] 
Лайонесс легко перевести, смысл легко понять даже не зная языков, он ведь в сети на нескольких переводах — немецком, испанском, итальянском, голландском.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 21:12  
цитировать   |    [  ] 
Dark Andrew , я в теме :-)
Но, если будет издание, отвечающее здоровскому предложению Kiplas , то я и на него притязаю.

К слову, творчество Дансени позволяет формировать разные книги для издания, а посему, думаю, в любом случае есть смысл включить этого автора в опрос данной ветки форума.
–––
Где есть воля, там и путь.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 21:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата dahusim

Лайонесс легко перевести, смысл легко понять даже не зная языков, он ведь в сети на нескольких переводах — немецком, испанском, итальянском, голландском.

У вас очень странные понятия о переводе.
Кстати, просто интересно: dahusim на иврите означает "сжатые". Это как-то связано?


активист

Ссылка на сообщение 11 января 2013 г. 21:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата alex-virochovsky

dahusim на иврите означает "сжатые". Это как-то связано?
:-))) Нет.

Обычные понятия. С пятью вариантами для понимания хватит автопереводчика. Подставляй фразу пока не поймёшь, о чём там.
Часа полтора на книжную страницу уйдёт :-)
Страницы: 123...30313233343536    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр?»

 
  Новое сообщение по теме «Перевод каких именно произведений вы хотели бы увидеть и сколько готовы заплатить за бумажный и/или электронный экземпляр?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх