Алистер Маклин что больше ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Алистер Маклин - что больше понравилось?»

 

  Алистер Маклин - что больше понравилось?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 19 ноября 2011 г. 00:30  
цитировать   |    [  ] 
GoldSwan

цитата GoldSwan

Читал Маклина в начале 80-х на польском, был в восторге. Позже уже, по старой памяти, купил его пару книг, но таких восторгов уже не испытывал.

Согласен.
Хотя у меня в этом случае хуже всего получилось с Агатой Кристи — по-польски я её читал — а по-русски в то время её то ли вообще ,то ли почти — не было.
А вот когда её стали издавать по-русски — не пошла совершенно.
А Куклу на цепи Маклина я перечитывал и по-русски — и вроде бы было не хуже...
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


философ

Ссылка на сообщение 1 января 2012 г. 22:57  
цитировать   |    [  ] 
Имени автора не знал, только читал что он якобы родоначальник жанра "саспенс" в литературе. Классическим примером в статье называли "Пушки острова Наварон". Еще помню Дин Кунц восхищался этой же книгой в предисловии к одному из своих романов (названия не запомнил, так как книга совершенно не понравилась, что то в духе "Ледяная стена"). В-общем, если автор действительно родоначальник саспенса, то уважение и почет ему. Не смог принять участие в голосовании, был удивлен отсутствием пункта "не читал".
P.S. А еще больше был удивлен теми ребятами, которые написали что читать Агату Кристи и Алистера Маклина по-польски им понравилось, а по-русски нет. Ну я могу понять тех, кто пишет что в оригинале книга читается лучше, чем в переводе (трудно с этим поспорить). Но говорить, что книга лучше переведена на тот или иной язык, это я не представляю НАСКОЛЬКО надо разбираться аж в трех языках. А если Вам нравится польский язык больше, чем русский, то почему бы не покупать книги на польском и спокойно читать их? Тем более, что современные способы доставки вполне способны обеспечить такую потребностть.
–––
"Я бы хотел пожить вечно... Только недолго". Стивен Дорфф


философ

Ссылка на сообщение 1 января 2012 г. 23:06  
цитировать   |    [  ] 
Помнится в школе мне попались две книги. "Куда залетают орлы" и "Полярный конвой". На тот момент книги безумно понравились, "Полярный конвой" затрепала донельзя. А вот больше ничего не попадалось — в библиотеке больше ничего не было, а с книжными в нашем райцентре было плоховато (да и сейчас ситуация немногим лучше).
Сейчас увидела тему, вспомнила. Надо бы купить и перечитать.


магистр

Ссылка на сообщение 2 января 2012 г. 01:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата ZviZdeZ

А еще больше был удивлен теми ребятами, которые написали что читать Агату Кристи и Алистера Маклина по-польски им понравилось, а по-русски нет.

Это были те времена (начало 80-х), когда ничего для чтения из зарубежной приключенческо-детективной литературы нельзя было достать (кроме утверждённого списка), точнее, вообще не существовало... Такое сейчас и представить-то трудно. То есть, своё высказывание я могу пояснить: тогда такие книги ещё нравились даже по польски, а теперь я их не читаю уже когда их полно и на русском — есть более привлекательная для меня литература. Примерно так.
...Хотя у меня самые лучшие воспоминания об упомянутых авторах и их книгах. А сейчас... По случаю, недавно аудио книгу послушал Маклина — только утвердился в своём мнении. Хотя военные книги, считаю лучшими среди всего его творчества.
–––
Восторг знания окрыляет...(с)


магистр

Ссылка на сообщение 2 января 2012 г. 18:49  
цитировать   |    [  ] 
Пока читал, было увлекательно, но стоило закрыть книжку, как обнаруживал, что ничего не помню. )


магистр

Ссылка на сообщение 2 января 2012 г. 18:50  
цитировать   |    [  ] 
ZviZdeZ

цитата ZviZdeZ

А еще больше был удивлен теми ребятами, которые написали что читать Агату Кристи и Алистера Маклина по-польски им понравилось, а по-русски нет. Ну я могу понять тех, кто пишет что в оригинале книга читается лучше, чем в переводе (трудно с этим поспорить). Но говорить, что книга лучше переведена на тот или иной язык, это я не представляю НАСКОЛЬКО надо разбираться аж в трех языках. А если Вам нравится польский язык больше, чем русский, то почему бы не покупать книги на польском и спокойно читать их? Тем более, что современные способы доставки вполне способны обеспечить такую потребностть.

Ну собственно GoldSwan уже объяснил:

цитата GoldSwan

Это были те времена (начало 80-х), когда ничего для чтения из зарубежной приключенческо-детективной литературы нельзя было достать (кроме утверждённого списка), точнее, вообще не существовало... Такое сейчас и представить-то трудно. То есть, своё высказывание я могу пояснить: тогда такие книги ещё нравились даже по польски, а теперь я их не читаю уже когда их полно и на русском — есть более привлекательная для меня литература.

От себя: фантастики по-русски тошда практически не существовало: ЗФ-ки Миорвские — 2, максимум 3 книги в год — да и то часть среди них — нечто нечитаемое типа Последнего долгожителя - сборник венгерской фантастики. В Молодогвардейской БСФ — Библиотеке Советской Фантастики книги читаемые без отвращения изданные лет за пять — можно пересчитать на пальцах — и для этого хватит одной руки. Их же ежегодники Фантастика тоже в это время стали совершенно нечитаемые... Ну и ещё Альманахи НФ Знания — это практически вся фантастика, чтьо тогда была по-русски...
Так что переход на чтение по-польски — был вынужденным.
А почему именно по-польски — во всяком случае могу сказать о себе: язык очень простой — мало чем отличается от украинского — я в Киеве живу. Плюс — самый большой ассортимент из всех иностранных книг, ну может кроме англоязычных — но

цитата

по-аглицки
Федор Симеонович Киврин, я не читаю... Да и цена тоже существенную роль сыграла — книжки, в основном, стоили от рубля до двух.
Новинок, правда, было мало, а фантастики — ещё меньше — в основном покупал в буке, и в основном — детективы. В т.ч. — и Маклина об коем здесь тема.
Я по-польски начал читать где-то в 83-м — до этого положение с фантастикой на польском, похоже, было лучше — тут недавно в чьей-то колонке были ссылки на серии антологий Кроки в Незнанэ и Ракетове шляхи, что выходили в конце 70-х. Но очевидно, все они осели в личных библиотеках — и, в отличие от детективов, их никто из владельцев в букинист не сдавал... А нового либо и там не издавали, либо не везли к нам...
Во второй половине 80-х положение изменилось — новая фантастика на польском стала появляться у нас — но к тому времени — Перестройка — пошли и изданимя по-русски, да и в цене эти новые польские книги выросли раза в 2-3 — так что уже было что читать по-русски — и книги на польском я с тех пор покупать перестал...
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


философ

Ссылка на сообщение 3 января 2012 г. 18:43  
цитировать   |    [  ] 
А, теперь понятно, видимо в первый раз не совсем понял суть высказывания :-) Поначалу подумал, что товарищи просто жили/работали/родились в Польше и, возможно, больше имели в виду страну/эпоху/молодость, чем саму литературу. Да и еще показалось, что русский язык обижают :-)
А вообще, интересная мысль, чуть подизучить языки славянской группы. Я вот на слух еще как-то способен воспринять украинскую или белорусскую речь, но вот польский, венгерский, болгарский уже тяжеловато идут, понимаю только отдельные слова. Но если ЯэтоЯ говорит, что польский близок к украинскому, возможно не все так уж сложно) В любом случае это только мысль, а разговор наверное не для этой темы. Хотя, я еще не натыкался в форумах на языковую тему в плане похожести языков или их понимания на слух без знания самого языка.
–––
"Я бы хотел пожить вечно... Только недолго". Стивен Дорфф


магистр

Ссылка на сообщение 9 июля 2012 г. 06:38  
цитировать   |    [  ] 
Из всех прочитанных книг Алистера Маклина больше всего запомнлся "Крейсер его величества "Улисс"". Суровая и жесткая история с трагическим и довольно печальным концом.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 июля 2012 г. 00:52  
цитировать   |    [  ] 
По нему снято несколько очень хороших фильмов — те же Пушки острова Наварон (с Грегори Пеком, Энтони Куином и Дэвидом Нивеном), Куда залетают только орлы (Ричард Бертон и Клинт Иствуд), Когда пробьет восемь склянок (молодой Энтони Хопкинс в неожиданной роли суперагента).
–––
Eramos pocos y parió la abuela


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 июля 2012 г. 01:16  
цитировать   |    [  ] 
А мне не понравилось. Правда, прочла всего одну книгу. "Санторин". Коварный враг и суровые правильные "наши"- в смысле, англо-американцы. И опасный груз, который им пришлось поднимать с затонувшей яхты. И обязательный звонок президенту в ответственный момент. И всё сурово, всё всерьёз.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 июля 2012 г. 15:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата DevochkasToporom

И всё сурово, всё всерьёз.


так когда писалось-то! :-)))
–––
Eramos pocos y parió la abuela


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 июля 2012 г. 15:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата DevochkasToporom

А мне не понравилось. Правда,  прочла всего одну книгу. "Санторин"

Творчество Маклина делится, грубо говоря, на три этапа:

1) Ранние вещи. Они в основном про войну и написаны очень сурово и жизненно. "Улисс", "пушки острова Наварон", "последний фронтир"... Отличные вещи, практически шедевры.

2) Средний период. Суровые боевики про героя-одиночку, который зачастую и не герой вовсе, а простой мужик, которому волей судьбы довелось столкнуться с бандитами и убийцами. Написаны, как правило, от первого лица. Также очень реалистичны и довольно мрачны. "Ночь без конца", "Страх открывает двери", "Золотое рандеву", "сатанинский микроб", "кукла на цепи"...

3) Позднее творчество. "Атабаска", "Сан Андреас", "Санторини"... Это в большинстве откровенные треш-боевики, плохо написанные. Читать не следует, только хорошее впечатление от ранних книг испортите.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июля 2012 г. 15:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата glaymore

Позднее творчество. "Атабаска", "Сан Андреас", "Санторини"... Это в большинстве откровенные треш-боевики, плохо написанные. Читать не следует, только хорошее впечатление от ранних книг испортите.

Утверждают, что в последние годы жизни Маклин страдал алкоголизмом...
А так, он еще и в кинобизнесе подхалтуривал. Позавчера смотрел фильм с Чарлзом Бронсоном "Перевал Брэйкхарт" ( его еще величают "Перевал разбитых сердец"), так Маклин для этого фильма сотворил сценарий по своему же роману. Фильм неплохой, эдакий гибрид вестерна с детективом. А книженция мне что-то не попадалась...
.

цитата glaymore

Ранние вещи. Они в основном про войну и написаны очень сурово и жизненно. "Улисс", "пушки острова Наварон", "последний фронтир"... Отличные вещи, практически шедевры.

Не просто отличные, а отличнейшие. Раз по пять их перечитал...
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июля 2012 г. 16:52  
цитировать   |    [  ] 
Он еще и создал сюжеты для двух фильмов " Детонатор " и " Ночной дозор". Всего экранизировано по романам 12 фильмов, может где пропустил.
Лучшие " Дрейфующая станция Зет", " Остров Медвежий", " Пушки острова Наваррон", " Река смерти" " К югу от острова Ява". А последние написанные действительно слабоваты " Санторин", " Сант Андреас" " Цирк", " Золотын ворота". А вот " Ущелье Разбитого сердца " понравилась.


активист

Ссылка на сообщение 10 августа 2012 г. 18:39  
цитировать   |    [  ] 
Полярный конвой. Ну и Пушки Навароне следом.


философ

Ссылка на сообщение 13 августа 2012 г. 17:37  
цитировать   |    [  ] 
Голосую за:
-- Остров Медвежий,
-- Кукла на цепочке (на цепи -- тут я солидарен с ЯэтоЯ),
-- Когда пробьет восемь склянок,
-- Ночи нет конца (о-о-х, какие воспоминания о чтении),
-- Страх открывает двери.
to ZviZdeZ
Ну да, я тоже все это (кроме, пожалуй, "Острова Медвежьего") читал впервые по-польски, а первое прочтение -- это почти как первая любовь...


философ

Ссылка на сообщение 13 августа 2012 г. 18:25  
цитировать   |    [  ] 
       О, Алистера Маклина открыли! Автор очень даже стоящий, так что моя благодарность инициатору.
Итак. Во-первых, у Маклина есть "морские триллеры", так сказать. Это "К югу от Явы", "Шлюз" и конечно, "Крейсер его величества "Улисс". Из которого, между прочим, В. Пикуль взял эпиграф. А также биография "Капитан Кук". Исключительно слабый "Остров Медвежий" и на удивление неплохая "Полярная станция "Зебра".
Далее. Есть у Маклина триллеры не совсем обычные — "Сан-Андреас", "Караван в Ваккарес", очень слабенькая "Дорога пыльной смерти" и неплохой "Цирк". Все эти книги отличает хороший стиль автора. Тут вам и динамика, и диалоги, и даже юмор. Очень показательна в этом плане замечательная книжка "Два дня и три ночи" — просто эталон приключенческо-детективного жанра. Иногда её можно читать, просто, чтобы посмеяться.
"Военные" триллеры... не знаю, можно ли их назвать триллерами, но построение книг почти голливудское. Потому и экранизированы "Десять баллов с острова Наварон". А ещё "Куда залетают орлы", "Кукла на цепи" и так далее. Тут выделяются "Река Смерти" и "Последняя граница" — обе очень даже недурственны.
Но, конечно, прежде всего лично я ценю автора за прекрасные образчики триллера детективного. Знаменитый "Дьявольский микроб" штука, несомненно, сильная. Но не слабее будет "Золотое рандеву". Ну а настоящими жемчужинами его творчества (для меня) несомненно является "Чёрный крестоносец" (он же "Чёрный сорокопут"), "Ночи нет конца" и "Страх открывает двери".
–––
«Информационно-вычислительный центр слушает вас». ©


философ

Ссылка на сообщение 13 августа 2012 г. 18:30  
цитировать   |    [  ] 
В творчестве Маклина наряду с хорошим юмором прослеживается зарождение классического триллера. Поэтому читать стоит именно "Страх открывает двери" и "Ночи нет конца". Последнюю особенно хорошо читать летом, в жару (кто в теме -поймёт) ;-)
"Чёрный Крестоносец" очень сложен для прочтения — местами встречаются "технические" блоки, которые я просто пропускал. Их можно было бы и выкинуть из книги без вреда для неё. Но так, если без этих недочётов, то, ребята, "Чёрный Крестоносец" — это Триллер. Это всем триллерам триллер, знаете ли! Книга уровня "Кладбища домашних животных", такого я не читал давненько! Это на редкость серьёзная пощёчина голливудщине, и двойная её концовка ощущается при прочтении как удар молотом по голове.
В общем, на других ресурсах, грешен, я оставлял более подробные отзывы на эти книги. Гуглите.
–––
«Информационно-вычислительный центр слушает вас». ©


миродержец

Ссылка на сообщение 29 марта 2013 г. 13:55  
цитировать   |    [  ] 
За жизнь довольно много читала Маклина, но сюжеты детективных произведений как-то перепутались в голове. А вот "Пушки острова Наварон" считаю шедевром. Хотя прочитала и в далекой юности, но впечатление осталось на всю жизнь.


философ

Ссылка на сообщение 27 декабря 2013 г. 14:59  
цитировать   |    [  ] 
Когда-то читал давно. Перечитывать неохота.
В целом могу охарактеризовать — как добротную приключенческую литературу.
–––
У меня было два инсульта. Один в ноябре 2017 года. Второй - год спустя.
Очень трудно писать. Каждую букву ищу на клавиатуре...
Страницы: 123    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Алистер Маклин - что больше понравилось?»

 
  Новое сообщение по теме «Алистер Маклин - что больше понравилось?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх