Ляпы в нефантастической ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Ляпы в нефантастической литературе»

Ляпы в нефантастической литературе

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 10 апреля 2015 г. 12:33  

сообщение модератора

Victor31, на первый раз Вам устно-письменное предупреждение за нарушение правил. Пункт 3.1. Официальным языком сайта является русский. Помещая информацию на других языках, посетитель обязан предоставить её перевод или краткую аннотацию на русском".


философ

Ссылка на сообщение 10 апреля 2015 г. 14:30  
цитировать   |    [  ] 
Вадимыч, простите великодушно, виноват, но здесь немного особый случай: перевода этого рассказа Гессе, кажется, еще вообще нет. Мне рассказ очень нравится. Вот будет время, сяду и переведу его, шутки ради 8:-0 Пока только о ляпе: ГГ работал некоторое время в Глазго, и Гессе город два раза английским называет.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


миродержец

Ссылка на сообщение 10 апреля 2015 г. 17:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Victor31

ГГ работал некоторое время в Глазго, и Гессе город два раза английским называет

Ну и что? Гессе ведь не шотландец, чтобы отличать такие тонкости;-)
–––
Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 апреля 2015 г. 17:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

Нужно все-таки различать авторов, пишущих по следам существующих открытий и авторов, фантазирующих грядущих изобретениях.


Это очень верно. Но как раз с неохватным объёмом "Наутилуса" случай дригой — во-первых подводные лодки делали уже с XVIII века, и все они были чудовищно тесными, потому, что другими быть не могли. Кроме того, представления (вполне научные) об объёме вытесняемой телом жидкости и т. д. были уже у древних (приписаны, как известно, Архимеду).
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


философ

Ссылка на сообщение 10 апреля 2015 г. 23:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата C.Хоттабыч

подводные лодки делали уже с XVIII века, и все они были чудовищно тесными, потому, что другими быть не могли.

Первые летательные аппараты тоже были весьма далеки по объемам и мощности от современных пассажирских самолетов. Потому что другими быть тогда не могли.
Повторю, что мечты беллетристов 19 века о сияющих горизонтах науки и техники нельзя, не кривя душой, причислить к ляпам. Этак и современное фэнтези — кунсткамера ляпов, ибо — не бывает. :-)))
А кстати, Верн где-то уточняет конкретную величину Наутилуса и площади помещений?


миротворец

Ссылка на сообщение 10 апреля 2015 г. 23:17  
цитировать   |    [  ] 
А что Жюль Верн делает в специально придуманной теме про ляпы в нефантастической литературе... Метлой его надо гнать отсюдова!!!:-)))
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


миродержец

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 00:19  
цитировать   |    [  ] 
Опять Пикуль, роман "Моонзунд".

цитата

Драгоценные линзы Ферреля на маяках разбивались вдребезги. Как саданут по фонарю буя – только брызги летят!

Вот ни разу не доводилось слышать про загадочные "линзы Ферреля". На маяках обычно используются линзы Френеля.
–––
Mors certa, hora incérta


авторитет

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 00:56  

сообщение модератора

Пожалуй, поддержу pontifexmaximus — пока обойдемся литературой про реальность. Жюль, наш, понимаете, Верн, таки фантаст, хоть и всем родной и на век любимый с детства.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 апреля 2015 г. 01:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата pontifexmaximus

А что Жюль Верн делает в специально придуманной теме про ляпы в нефантастической литературе...


Виноват, мой грех.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 2015 г. 10:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

Вот ни разу не доводилось слышать про загадочные "линзы Ферреля"

По-моему, Пикуль когда-то имел дело с какой-нибудь книжкой, где речь шла о метеорологии... Был такой американский метеоролог Ferrel, ставший у нас Феррелем, и статья в англоязычной Википедии толкует о каких-то ячейках его имени в атмосфере... И есть формула Ферреля... Атмосфера, облака, оптика, маяки... Вот память и подвела...
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2015 г. 11:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата pontifexmaximus

По-моему, Пикуль когда-то имел дело с какой-нибудь книжкой

Вообще мы уже стали забывать (а более молодые и не представляют себе), как было трудно получать информацию до эпохи интернета. Это сейчас достаточно вбить в гугль запрос — и получишь любую справку, не сходя со стула, с цитатами, ссылками, иллюстрациями и прочими плюшками.
А до всеобщей компьютеризации нужно было чисто физически перелопатить гору книг или каталожных карточек, чтобы найти ответ на хоть большой, хоть малюсенький вопрос или просто сформулировать направление поиска. И зачастую "искали то, не знаю что", если не совсем был ясен предмет, — авось какой-нибудь автор что-то про это написал. Поэтому масса информации воспроизводилась по памяти — где-то что-то читал когда-то, или же с чужих слов, не всегда проверенных.


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 2015 г. 11:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

А до всеобщей компьютеризации нужно было чисто физически перелопатить гору книг или каталожных карточек, чтобы найти ответ на хоть большой, хоть малюсенький вопрос или просто сформулировать направление поиска. И зачастую "искали то, не знаю что", если не совсем был ясен предмет, — авось какой-нибудь автор что-то про это написал. Поэтому масса информации воспроизводилась по памяти — где-то что-то читал когда-то, или же с чужих слов, не всегда проверенных.

Вот именно, то же и я подразумевал...
–––
Рево и плаво нерьзя пелепутать...


авторитет

Ссылка на сообщение 12 апреля 2015 г. 12:02  
цитировать   |    [  ] 
Дюма, кстати, многое сознательно упрощал. С теми же номерами домов.
Или взять бутылки (с вином, естественно). Они играют немаловажную роль в повествовании. Их откупоривают, распивают, бывает, что и разбивают. И всё это очень хорошо изображено. Проблема только в том, что бутылки появились немного позднее многих книг — ближе к середине 17в, до этого обходились кувшинами, бочонками.
И что же, из-за такого ничтожного обстоятельства герои Дюма должны были отказаться от бутылок?)
То есть, речь не совсем о ляпах.
–––
tomorrow never knows


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2015 г. 12:55  
цитировать   |    [  ] 
Ну да, в искусстве, как и везде, — победителей не судят. Создал удачный образ, и за его чисто человеческой и художественной убедительностью теряются неизбежные неточности. И взгляд читателя/зрителя не цепляется за неправильную деталь одежды, предмет обихода или неуместное слово. Несешься в потоке блестящего вымысла и получаешь удовольствие. А если и зайдет речь у комментаторов, то только улыбнешься, как над милой, но простительной слабостью.
   Но пресловутое "беда, что скучен твой роман" сразу выдвигает в фокус любые авторские промахи. Если автор неубедителен, то ляпы торчат, как гвозди в кривом башмаке, и добавляют раздражения.


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2015 г. 13:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

А до всеобщей компьютеризации нужно было чисто физически перелопатить гору книг или каталожных карточек, чтобы найти ответ на хоть большой, хоть малюсенький вопрос или просто сформулировать направление поиска.
Совершенно верно, а потом надо было еще и многократно проверить, как эта с трудом найденная информация пройдет все этапы многотрудного печатного процесса.

Опечатки и ляпы были возможны и на уровне типографий и издательств. Особенно "ярко" такого рода технические перлы можно увидеть на примере фраз на иностранных языках. Возьмите, например, собрания сочинений Толстого или Достоевского. У последнего в издательстве "Правда" в 1982 г. вышел 12-томник. Тираж 600.000. Казалось бы, должны были грамматику проверить, но откройте "Игрок" из этого издания. Действие, как известно, на водах в Германии происходит, и Достоевский для колорита то и дело вставляет словцо то на немецком, то на французском, и большинству этих вставок не повезло. То ли на уровне редактора-корректора, то ли уж действительно стрелочник наборщик подвел. В некоторых местах "оптически похожие" буквы i и l почти случайным образом расставлены.

Пикулю с его "Моонзундом" на редактора, наверно, тоже не повезло. Хороший редактор должен был задать вопрос о Френеле.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2015 г. 14:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

И взгляд читателя/зрителя не цепляется за неправильную деталь одежды, предмет обихода или неуместное слово.

Как раз в тему цитата Сэлинджера, рассказы которого я сейчас читаю:

цитата

Выходит так, говоря фигурально, будто писатель нечаянно сделал какую-то описку, а эта случайная описка вдруг сама поняла, что тут что-то не так. Но может быть, эта ошибка не случайно, а в каком-то высшем смысле вполне законно появилась в повествовании. И тогда такая случайная ошибка как бы начинает бунтовать против автора, она злится на него и кричит: "Не смей меня исправлять — хочу остаться в рукописи как свидетель того, какой ты никудышный писатель".
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


авторитет

Ссылка на сообщение 12 апреля 2015 г. 14:30  
цитировать   |    [  ] 
насчёт временных смещений. Это вообще обычное дело для исторического жанра.
Взять Вальтера Скотта — в "Квентине Дорварде" двум героям, в романе вполне дееспособным, в реальности 6 и 4 года
–––
tomorrow never knows


миродержец

Ссылка на сообщение 12 апреля 2015 г. 17:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата Victor31

Опечатки и ляпы были возможны и на уровне типографий и издательств. Особенно "ярко" такого рода технические перлы можно увидеть на примере фраз на иностранных языках. Возьмите, например, собрания сочинений Толстого или Достоевского.
— ну такого добра и у самого Пикуля навалом. Например, в "Реквиеме" название операции немецких подводников автор привел на немецком, щегольнул, так сказать. Только с ошибкой, не Paukenschlag, как правильно, а Paukenschlad.
–––
Mors certa, hora incérta


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 2015 г. 19:09  
цитировать   |    [  ] 
С иностранными словами не только наши авторы грешны. У Ремарка ("Тени в раю", если не путаю) фигурирует такой персонаж, как русская эмигрантка Natasha Petrovna, а тост по-русски звучит "Здравствуйте!" (оригинальное написание с ходу не упомню, а перевирать не хотелось бы).
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


миродержец

Ссылка на сообщение 13 апреля 2015 г. 12:41  
цитировать   |    [  ] 
Пикуль "Реквием по каравану PQ-17"

цитата

В моем произведении только два вымышленных корабля: подводная лодка Ральфа Зеггерса и советский сторожевик, потопивший эту лодку.

Автор либо запамятовал, либо лукавит. На самом деле выдуманных кораблей в книге явно больше двух. Так корабля ПЛО "Орфей", гибель которого с таким драматизмом описана в книге, в конвое PQ-17 вообще не было.
–––
Mors certa, hora incérta
Страницы: 1234...141516    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Ляпы в нефантастической литературе»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в нефантастической литературе»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх