на сайте  02 июня 2017 г. 10:30 

Книжная серия «Фантастика: классика и современность»

Открыта страница серии переводной научной фантастики редакции Neoclassic издательства «АСТ» — «Фантастика: классика и современность». В серии публикуются как переиздания классиков жанра, так и абсолютные новинки, что подчеркивает название серии.

В серии издаётся Триптих Апокалипсиса, который представляет собой серию из трех сборников апокалиптической фантастики, созданный под редакцией Джона Джозефа Адамса и Хью Хауи.

В планах серии: второй сборник Теда Чана (состав на данный момент неизвестен); сборник лучшей малой прозы Пола Андерсона; два тома Джеймса Балларда — условные названия «Катастрофы» («Утонувший мир», «Мир-Кристалл» и «Засуха») и «Модерн» («Высотка», «Авария», и «Бетонный остров»); вторая и третья «апокалиптические» антологии; сборник избранных произведений Роберта Янга; «Гимн Лейбовицу» Уолтера Миллера в новом переводе.

разместила volga


  Комментарии посетителей
(2017-06-02) muravied:

Баллард, Янг и Андерсон — ништяк!:cool!:

 
(2017-06-02) DGOBLEK:

Стрёмные у них переводы...помню сравнивал со сборника Теда Чана какое то произведение с более ранними переводами — у них хуже.

Upd — Сравнил переводы Егоровой (с нового сборника АСТ) и старый Щёкотовой по рассказу "Ад — это отсутствие Бога"...

У Егоровой хуже намного... такое впечатление что читаеш в три раза урезаную версию рассказа. АСТ лажу выпустил.

 
(2017-06-02) Славич:

Очень перспективная серия. Спасибо, что подготовили страничку.

 
(2017-06-02) Sri Babaji:

DGOBLEK, из-за одного-единственного рассказика, чей перевод вам показался неудачным, ругать заочно все переводы в серии я бы не стал.

 
(2017-06-03) Le Taon:

DGOBLEK, у кого это "у них"? Щекотова, что, не в АСТ выходила?

 
(2017-06-03) Anasurimbor:

Sri Babiji, не только из-за маленького рассказика. Обратил внимание внимание на разительную разницу между переводами "Дня совершенства": новый перевод (Ю. Юшенков) короче старого (Ю. Каппе) больше, чем на 20%. Например в моей читалке это 259 стр. против 328. Мне кажется, что разница довольно существенная. %-\

 
(2017-06-03) С.Соболев:

Отличная серия!

 
(2017-06-03) DGOBLEK:

Sri Babaji: — не только по одному рассказу — помню что сравнивал и другие переводы — давно было

Le Taon: — Да вы правы) Недосмотрел) Они оказались еще дибильнее чем я предполагал — владея правами на хороший перевод, заказывать новый во много раз хуже прежнего, когда столько стоящих вещей совсем не переведены. АСТ такое АСТ :-)))

Главное чтобы на обложке было написано буквами покрупнее В НОВОМ ПЕРЕВОДЕ )

 
(2017-06-03) Pavinc:

DGOBLEK, при чём здесь дебильность. Вы информацию выборочно что ли усваиваете? Сколько раз уже представители различных издательств объясняли, что новый перевод заказывается не от хорошей жизни: закончились права на перевод, связаться с наследниками не смогли и т.д.

 

  Ваш комментарий
Ваше имя:
Комментарий:
доступно после регистрации —>
⇑ Наверх