Анна Волошак Томашевская

Страница новости «Анна Волошак-Томашевская» от 2020-01-03 10:00:00 Подсказка book'ашки


 на сайте  03 января 2020 г. 10:00 

Анна Волошак-Томашевская

Составлена библиография Анны Волошак-Томашевской, польской писательницы, работающей в жанрах хоррора и фантастики.

Дебютировала в январе 2012 г. романом «Który tchnieniem stworzył Lewiatany». Её рассказы также публиковались в сетевых журналах «Szortal», «Creatio Fantastica» и «Histeria», а также в жанровых антологиях.

На русском языке издавался рассказ «Хексенгрунд», входящий в межавторский цикл «Вселенная «Метро 2033»".

Составитель библиографии: Ведьмак Герасим.

разместил Ведьмак Герасим


  Комментарии посетителей
(2020-01-03) Славич:

Спасибо за библиографию, продолжайте в том же духе!

 
(2020-01-03) Wladdimir:

Почему она -- Волошак? Ведь Волосяк -- как ты ни крути. Вот Волошак -- Wołoszak, и это явно не она...

 
(2020-01-03) Ведьмак Герасим:

Wladdimir, при всем уважении...

Если верить правилам польской фонологии, то сочетание букв "s" + "i" даёт звук, примерно посередине между русскими звуками "с", "ш" и "щ". Это раз.

При открытии страниц иностранных авторов, учитывается то, как они были напечатаны в русскоязычных изданиях. В сборнике, где был издан её рассказ "Хексенгрунд", она была напечатана именно как "Волошак-Томашевская", а посему игнорировать мы это не можем.

 
(2020-01-03) Wladdimir:

Р.С. Гиляревский, Б.А. Старостин "Иностранные имена в русском тексте" (Справочник) Издание третье и дополненное, Москва: Высшая школа, 1985. "Буква s передается посредством с. Например, Stanisław -- Станислав" (стр. 191). "После i, j, l буква a передается посредством я. Правила передачи см. в разделах соответствующих букв" (стр. 188). "Буквосочетания i c последующей гласной передаются на русский язык следующим образом: ia -- я, ie -- e..." (стр. 189). Никаких посредине -- все совершенно определенно. А уж аргумент "так напечатали впервые" вообще детский. Там надо делать примечание -- ошибочно напечатано... И, я повторяю, перевод (транскрипция) фамилии Волошак с русского на польский (обратный, иными словами, перевод) -- Wołoszak, а не Wołosiak...

 

  Ваш комментарий
Ваше имя:
Смайлики:         Дополнительные смайлики
Комментарий:
доступно после регистрации —>
⇑ Наверх