Переводы Виктора Андреева

Виктор Андреев

Виктор Андреев
Страна:  Россия
Дата рождения: 1948 г. (71 год)
Переводчик c: испанского, галисийского, португальского
Переводчик на: русский

Виктор Николаевич Андреев — переводчик произведений латиноамериканских авторов.

Ленинградский испанист, участник множества коллективных сборников, сосредоточивший свое внимание на поэзии XX века. Один из немногих переводчиков, по чьим работам видно, что расхожее выражение «второй золотой век в испанской поэзии — двадцатый» если и не до конца истина, то некоторые основания под собой имеет.

Окончил испанское отделение филологического факультета Ленинградского университета. Занимался в семинаре переводчиков под руководством Э. Л. Линецкой.

В 1969 году выиграл объявленный в университете конкурс на перевод стихотворений Рамона дель Валье-Инклана, этот перевод в составе русского «Избранного» Валье-Инклана стал первой публикацией Андреева.

Основные работы Андреева связаны с испанской поэзией 1920—1930-х годов, прежде всего с творчеством Антонио Мачадо, Хуана Рамона Хименеса и Мигеля Эрнандеса. В частности, его работы опубликованы в томе серии «БВЛ» «Испанские поэты XX века» (1977).

Виктор Андреев переводил также стихи латиноамериканских поэтов XX века: Сесара Вальехо, Висенте Алейсандре, Мигеля Анхеля Астуриаса, Хулио Кортасара и других. В переводах Андреева публиковались и рассказы Кортасара, Хорхе Луиса Борхеса, Адольфо Бьой Касареса, Габриэля Гарсиа Маркеса. Ряд книг Борхеса, Кортасара, Маркеса вышли с комментариями Андреева.

Перевёл с галисийско-португальского языка одну из лучших и известнейших средневековых кантиг о друге галисийского трубадура Айраса Нунеса «Кружим мы втроем часами» (Bailemos nós já todas três, ai amigas, B 879, V 462)[1].

Примечание к биографии:

Страница переводчика в Википедии.



Работы Виктора Андреева


Сортировка:

[показать/скрыть все издания]   Переводы Виктора Андреева

1972

1981

1988

1990

1992

1994

1997

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2009

2011

2012

2013

2014

2015

⇑ Наверх