Переводы Марка Давидовича ...

Переводчик — Марк Давидович Зисман (Марко Давидович Зiсман)

Марк Давидович Зисман
Страна:  Украина
Дата рождения: 6 марта 1909 г.
Дата смерти: 12 января 1985 г. (75 лет)
Переводчик c: русского, белорусского, польского, немецкого
Переводчик на: украинский

Марк Давидович Зисман (06 (19). 03. 1909, Одесса — 12 01. 1985, Киев) — поэт, переводчик. Чл. СПУ (1938). Участник 2-й мир. войны. Учеб. на лит.-лингвист. факультете Харьков. ИНО, заканчивающий. ф-т герман. как Укр. ин-та лингвист. образования (Киев, 1933). Работал в редакциях Киева и Львова. Начал печататься от 1924 Автор сб. «Рот-фронт» (Х .; К., 1932), «Песня о счастье» (К .; Х., 1935), «Во всеоружии» (1938), сб. сонетов «Ризнолиття» (1973), «Хохлатка» (1979; все — Киев). В его переводе с русского на укр. языке опубл. поэмы «Мцыри» М. Лермонтова (ж. «Пионерия», 1939, № 10, «Литература и искусство», 1940, № 11/12; 1941, № 3, «Лермонтов М. Избранные произведения», 1951), «Знамя над сельсоветом »А. Недогонова (1948; 1950), драма« Иван Грозный »А. Толстого (1948; совместно с Л. Первомайским) с белорус. — Поэма «Знамя бригады» А. Кулешова (1947); с польс. — Пьеса «Мария Стюарт» Ю. Словацкого (1947; все — Киев); с нем. — Трагедия «Профессор Мамлок» Ф. Вольфа (К .; Х., 1936), поэзии И. В. Гете (в сб. Избранное 1949, 1969, 2005), повесть «Ромео и Джульетта с улицы Бернау» Ф. Кайна (1957), романы «Верноподданный» Г. Манна (1954; оба — Киев), «Криворожский флаг» А. Готше (Дн., 1961).

Сайты и ссылки:



Работы Марка Давидовича Зисмана


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Марка Давидовича Зисмана

1955

1969

1971

1973

⇑ Наверх