Переводы Юлии Шор

Переводчик — Юлия Шор

Юлия Шор
Страна:  Россия
Дата рождения: 9 мая 1949 г.
Дата смерти: 8 января 2011 г. (61 год)
Переводчик c: английского

Ю́лия Владимировна Шор (5 мая 1949, Ленинград — 8 января 2011, Санкт-Петербург) — российская переводчица с английского языка, лингвист, автор статей по теории и практике перевода, историк перевода и преподаватель английского языка. Юлия Владимировна была доцентом Санкт-Петербургского государственного университета, кандидатом филологических наук, членом Санкт-Петербургского лингвистического общества, членом Союза писателей России, членом союза «Мастера литературного перевода», членом Федерации русских писателей (Мюнхен).

Родилась в семье переводчиков, с детства проявляла интерес к профессии родителей. Отец, Шор Владимир Ефимович, переводчик, литературовед, специалист по теории и истории перевода. Мать — переводчица Шафаренко, Инна Яковлевна.

Публиковаться начала еще с детства. Первое опубликованное стихотворение — в газете «Ленинские искры» от 1 января 1960 г.

Окончила класс с филологическим уклоном знаменитой 30-й школы.

В 1972 г. закончила английское отделение филологического факультета Ленинградского государственного университета по специальности филолог-германист, преподаватель английского языка. С 1972 по 1994 гг. работала на кафедре иностранных языков в Ленинградском (Санкт-Петербургском) государственном Горном институте. В 1985 г. по окончании аспирантуры филологического факультета Ленинградского государственного университета защитила кандидатскую диссертацию «Просодика оригинального и переводного стихотворного текста». С 1994 г. перешла на работу на филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета. Была доцентом кафедры общего языкознания, затем (с 2004 г.) — кафедры Английского языка экономики и права. В университете Ю.В. Шор читала лекции по истории и теории перевода, вела практические занятия по английскому языку, руководила научной работой студентов и аспирантов.

Впервые выступила как переводчик в 1977 г. с переводом стихотворения Мэнгена в сборнике «Европейская поэзия ХIХ века». Является автором многих переводов с английского языка, лучшими из которых считаются перевод романов Р. Желязны, Ф. Рота и У. Крейга. Как литературовед написала блестящее послесловие к роману Р. Желязны.

Основные научные труды Ю. В. Шор относятся к теории и истории перевода.

С 2000 в течение ряда лет Шор руководила творческим семинаром переводчиков в Санкт-Петербургском лингвистическом обществе.

Юлия Владимировна Шор скончалась 8 января 2011 года. Похоронена на Комаровском мемориальном кладбище.



Работы Юлии Шор


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Юлии Шор

1977

1991

1993

2000

2003

2005

2008

2010

2013

2016

⇑ Наверх