Переводчик — Вера Маркова
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 13 февраля 1907 г. |
Дата смерти: | 9 марта 1995 г. (88 лет) |
Переводчик c: | японского, английского |
Переводчик на: | русский |
Вера Николаевна Маркова — поэт, переводчик и исследователь японской классической литературы.
Родилась в Минске в семье железнодорожного инженера. Поступив на филологический факультет Петроградского университета, Вера Маркова услышала от студентов, что самые увлекательные лекции по филологии читает востоковед Николай Конрад. Это и решило ее судьбу. Как-то Конрад сказал своей ученице, что ее удел — переводить изящные повести старой Японии: «Отикубо-моногатари», «Такэтори-моногатари», «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон, драмы Тикамацу, хокку (трехстишия) и танка (пятистишия) знаменитых японских поэтов Басё, Сайгё, Исикавы Такубоку. В 1931 году закончила японское отделение восточного факультета Ленинградского университета.
Автор книги стихов «Луна восходит дважды» (издательство «Современник» 1992 г.). Переводческую деятельность начала в пятидесятые годы. В 1981 г. она издала книгу переводов стихов американской поэтессы Эмили Дикинсон (1830-1886) (в 1976 г. эта книга вышла в Библиотеке Всемирной Литературы в составе тома: «Лонгфелло. Уитмен. Дикинсон.»). Это была первая отдельная книга Дикинсон на русском языке. Но большая часть переводов В. Н. Марковой связана с литературой Японии.
Талантливый поэт-переводчик Вера Маркова блистательно перевела на русский язык многие шедевры, созданные гением японского народа, донеся их самобытность и своеобразие не только до русских людей, но и — через русский язык — до граждан иных стран мира.
В ее переводах вышли «Отикубо-моногатари», «Такэтори-моногатари», поэзия Сайгё, знаменитый литературный памятник тысячелетней давности — «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон, драмы Тикамацу, хайку Мацуо Басё и поэтов его школы, новеллы Сайкаку, пьесы театра Но, японская поэзия XX в., новеллы Акутагавы Рюноскэ, роман лауреата Нобелевской премии Кавабаты Ясунари «Танцовщица из Идзу» и др.
Знание мирового фольклора помогло ей перевести японские народные сказки. В издательстве «Детская литература» вышла книга сказок для детей «Земляника под снегом», в издательстве «Художественная литература» — сказки «Десять вечеров», в издательстве «Наука» — «Японские народные сказки».
Вера Маркова переводила стихи японских поэтов для детей. Они помещены в книге «Птица, птица красная».
В 1987 г. появилась книга «Зимняя луна» — японские трехстишия и пятистишия в переводах Веры Марковой с ее предисловием «Долгая дорога короткой песни». В ней представлены поэты IX–XV вв.: Аривара-но Нарихира, Сугавара-но Митидзанэ, Ки-но Цураюки и другие; поэты XVII–XVIII вв.: Мацуо Басё, Кёрай, Рансэцу, Кикаку, Ёса Бусон, Кобаяси Исса; в состав сборника вошли также произведения одного из любимых поэтов японцев и друга России Исикавы Такубоку.
Вера Маркова сама писала предисловия к книгам своих переводов. При этом она старалась, чтобы из-под ее пера выходили не академические трактаты, а эссе, понятные любому неискушенному читателю. Тем не менее российские японоведы ставят ее имя в один ряд с самыми именитыми отечественными учеными-востоковедами, непосредственно после имени академика Конрада, основателя российской школы японоведения. Предисловия и статьи Веры Марковой отличаются глубиной исследования, широтой взгляда на предмет, историчностью, высокой культурой, доброжелательностью и уважением к национальным традициям других народов, в частности японского народа. Они доставляют истинное наслаждение читателям.
Вера Маркова обладала даром находить общее в явлениях культуры и литературы разных стран. Так, в статье «Классический японский театр» она приводит достаточно убедительные аргументы, чтобы поставить Дзэами и Тикамацу в один ряд с Калидасой, Софоклом, Кальдероном.
Японское правительство высоко оценило труд Веры Марковой по популяризации японской культуры в России, наградив ее орденом Благородного Сокровища.
Работы Веры Марковой
Переводы Веры Марковой
1954
- Акико Ёсано «В грязном пригороде дождь и мрак» / «В грязном пригороде дождь и мрак» (1954, стихотворение)
- Акико Ёсано «Как создается песня» / «Как создаётся песня» (1954, стихотворение)
- Акико Ёсано «Не отдавай, любимый, жизнь свою!» / «Не отдавай, любимый, жизнь свою!» (1954, стихотворение)
- Акико Ёсано «Свой собственный путь» / «Свой собственный путь» (1954, стихотворение)
- Акико Ёсано «Тайфун» / «Тайфун» (1954, стихотворение)
- Акико Ёсано «Трусость» / «Трусость» (1954, стихотворение)
- Акико Ёсано «Узы» / «Узы» (1954, стихотворение)
- Акико Ёсано «Чудесный город» / «Чудесный город» (1954, стихотворение)
- Гомэй Ёсикава «Вон бабочки снуют...» / «Вон бабочки снуют...» (1954, стихотворение)
- Басё «"Как быстро летит луна!.."» / «Как быстро летит луна!..» [= «Как быстро летит луна!..»; «Луна летит меж туч...»] (1954, стихотворение)
- Басё «"О, этот долгий путь!.."» / «О, этот долгий путь!..» [= «О этот долгий путь!..»; «О, этот долгий путь!..»; «О, этот путь в глуши!..»] (1954, стихотворение)
- Басё «Едва-едва добрел...» / «Едва-едва я добрёл...» [= «Едва-едва я добрёл...»] (1954, стихотворение)
- Басё «Зимняя ночь в саду...» / «"Зимняя ночь в саду..."» (1954, стихотворение)
- Басё «Конец осенним дням...» / «"Конец осенним дням..."» (1954, стихотворение)
- Басё «Летние травы!..» / «Летние травы...» [= На старом поле битвы («Летние травы...»)] (1954, стихотворение)
- Басё «На голой ветке...» / «На голой ветке...» (1954, стихотворение)
- Басё «О беспощадный рок!..» / «Шлем Санэмори («О, беспощадный рок!..»)» [= Шлем Санэмори («О, беспощадный рок!..»)] (1954, стихотворение)
- Басё «Первый снег в саду!..» / «Первый снег под утро...» [= «Первый снег под утро...»] (1954, стихотворение)
- Басё «Рядом с цветущим вьюнком...» / «Рядом с цветущим вьюнком...» (1954, стихотворение)
- Басё «С ветки на ветку...» / «"С ветки на ветку..."» (1954, стихотворение)
- Басё «На одре болезни» / «На одре болезни» [= На одре болезни («В пути я занемог...»); Предсмертная песня; Предсмертная песня («В пути я занемог...»)] (1954, стихотворение)
- Басё «Перед могильным холмом поэта Иссё» / «Перед могильным холмом рано умершего поэта Иссё ("Содрогнись, о холм!..")» [= Перед могильным холмом рано умершего поэта Иссё («Содрогнись, о холм!..»)] (1954, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Ливень грозовой!.."» / «"Ливень грозовой!.."» [= «Ливень грозовой!..»] (1954, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Старый колодец в селе..."» / «"Старый колодец в селе..."» [= «Старый колодец в селе...»] (1954, стихотворение)
- Ёси Бусон «Везде, и там и здесь...» / «С этой и с той стороны...» [= «С этой и с той стороны...»] (1954, стихотворение)
- Ёси Бусон «Теплый вешний дождь!..» / «Льёт весенний дождь!..» (1954, стихотворение)
- Гэккё «По выгоревшим полям...» / «По выжженным полям...» [= «По выжженным полям...»] (1954, стихотворение)
- Найто Дзёсо «"На зубец горы..."» / «"На зубец горы..."» [= «На зубец горы...»] (1954, стихотворение)
- Найто Дзёсо «И поля и горы...» / «И поля и горы...» (1954, стихотворение)
- Тайро Есивакэ «Холодный горный ключ...» / «Холодный горный ключ...» [= «Холодный чистый ключ...»] (1954, стихотворение)
- Идзэн «Все глубже осенняя ночь...» / «"Все сумрачней ночь..."» (1954, стихотворение)
- Иппай «По ветру прилетев...» / «По ветру прилетев...» (1954, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Ах, не топчи траву!.."» / «Ах, не топчи траву!..» [= «Ах, не топчи траву!..»; «Ах, не топчи, постой!..»] (1954, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Верно, в прежней жизни..."» / «"Верно, в прежней жизни..."» [= «Верно, в прежней жизни...»] (1954, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Дерево - на сруб..."» / «"Дерево - на сруб..."» [= «Дерево - на сруб...»; «Дерево — на сруб...»] (1954, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Нынче - как вчера..."» / «"Нынче - как вчера..."» [= «Нынче - как вчера...»; «Нынче — как вчера...»] (1954, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"О, с какой тоской..."» / «"О, с какой тоской..."» [= «О, с какой тоской...»] (1954, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"По дороге не ссорьтесь..."» / «По дороге не ссорьтесь...» [= «По дороге не ссорьтесь...»; «По пути не бранитесь...»] (1954, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Смотри-ка соловей..."» / «Смотри-ка соловей...» [= «Смотри, вот соловей!..»; «Смотри-ка соловей...»; «Смотри-ка, соловей...»] (1954, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Стаяли снега..."» / «"Стаяли снега..."» [= «Стаяли снега...»] (1954, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Так кричит фазан..."» / «"Так кричит фазан..."» [= «Так кричит фазан...»] (1954, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Тихи, тихо ползи…"» / «"Тихо, тихо ползи..."» [= «Тихи, тихо ползи...»; «Тихо, тихо ползи...»] (1954, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Укрывшись под мостом..."» / «"Укрывшись под мостом..."» [= «Укрывшись под мостом...»] (1954, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Чужих меж нами нет!.."» / «"Чужих меж нами нет!.."» [= «Чужих меж нами нет!..»] (1954, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Ветки слив в цвету!..» / «Слива в цвету...» (1954, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Как вишни расцвели!..» / «Как вишни расцвели!..» (1954, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Стаи диких гусей на жнивье...» / «Стаи диких гусей на жнивье...» (1954, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Я в тени прилег...» / «Я прилёг в тени...» [= «Я прилёг в тени...»] (1954, стихотворение)
- Фухаку Каваками «Как ноги сполоснуть?..» / «Как ноги сполоснуть?...» (1954, стихотворение)
- Какэй «"Бушует осенний вихрь!.."» / «Бушует осенний вихрь!..» [= «Бушует осенний вихрь!..»; «Выпала роса...»] (1954, стихотворение)
- Гёдай Като «Лист летит на лист...» / «Лист летит на лист...» (1954, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Ко мне на заре в сновиденье..."» / «Ко мне на заре в сновиденье...» [= «Зачем прогнала мою мать...»; «Ко мне на заре в сновиденье...»] (1954, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Нищий на пути!.."» / «"Нищий на пути!.."» [= «Нищий на пути!..»] (1954, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Сливы аромат!.."» / «"Сливы аромат!.."» [= «Сливы аромат!..»] (1954, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Яркий лунный свет!.."» / «"Ясная луна..."» [= «Яркий лунный свет!..»] (1954, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Ливень водопадом!..» / «Летняя гроза...» (1954, стихотворение)
- Мукаи Кёрай « На смерть младшей сестры («Увы, в руке моей...»)» / «На смерть младшей сестры» [= На смерть маленькой сестры; На смерть младшей сестры; На смерть младшей сестры («Увы, в руке моей...»)] (1954, стихотворение)
- Мукаи Кёрай «Жжет мне сверканьем глаза...» / «Жжёт мне сверканьем глаза...» (1954, стихотворение)
- Морикава Кёроку «Провел я как-то ночь...» / «Провёл я как-то ночь...» (1954, стихотворение)
- Масаока Сики «Весенний дождик брызжет...» / «Весенний дождик брызжет...» (1954, стихотворение)
- Масаока Сики «Долгий вешний день!..» / «Долгий вешний день...» (1954, стихотворение)
- Масаока Сики «Жаркого полдня разгар...» / «Жаркого полдня разгар...» (1954, стихотворение)
- Масаока Сики «Как прохладно здесь!..» / «Как прохладно здесь!..» (1954, стихотворение)
- Масаока Сики «Медяки звенят в темноте...» / «Медяки звенят в темноте...» (1954, стихотворение)
- Ранран Мацукура «Осенний дождь во мгле!..» / «"Осенний дождь во мгле!.."» (1954, стихотворение)
- Неизвестный автор «Перед казнью» / «Перед казнью («Я сейчас дослушаю...»)» [= Перед казнью («Я сейчас дослушаю...»)] (1954, стихотворение)
- Оцую «Осень уходящая...» / «"Поздняя осень..."» [= «Уходящая осень...»] (1954, стихотворение)
- Хаттори Рансэцу «"Осенняя луна..."» / «Осенняя луна...» [= «Осенняя луна...»] (1954, стихотворение)
- Хаттори Рансэцу «Предсмертная песня» / «Предсмертная песня» [= Предсмертная песня («Вот листок упал...»)] (1954, стихотворение)
- Осима Рёта «"Где же светлячки?.."» / «"Где же светлячки?.."» [= «Где же светлячки?..»] (1954, стихотворение)
- Осима Рёта «Все в лунном серебре...» / «Всё в лунном серебре...» (1954, стихотворение)
- Тосон Симадзаки «Кокосовый орех» / «Кокосовый орех» (1954, стихотворение)
- Тосон Симадзаки «От сердца к сердцу» / «От сердца к сердцу» (1954, стихотворение)
- Тосон Симадзаки «Придорожная слива» / «Придорожная слива» (1954, стихотворение)
- Тосон Симадзаки «Утро» / «Утро» (1954, стихотворение)
- Сиро «Как светит Млечный Путь!..» / «Как светит Млечный Путь!..» (1954, стихотворение)
- Сёхаку «Звезды в небесах...» / «"Звёздная ночь..."» (1954, стихотворение)
- Тайги Суми «Громко песнь звучит...» / «Громко песнь звучит...» (1954, стихотворение)
- Тайги Суми «Качелей легкий взлет!..» / «Качелей лёгкий взлёт!..» (1954, стихотворение)
- Тайсуй «В засохших камышах...» / «В засохших камышах...» (1954, стихотворение)
- Кито Такай «Идешь по облакам...» / «Идёшь по облакам...» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Памяти адмирала Макарова» / «Памяти адмирала Макарова» (1954, стихотворение)
- Исикава Такубоку «После бесконечных споров» / «После бесконечных споров» (1954, стихотворение)
- Тиё Фукуда «"За ночь вьюнок обвился..."» / «За ночь вьюнок обвился...» [= «За ночь вьюнок обвился...»] (1954, стихотворение)
- Тиё Фукуда «"Над волной ручья..."» / «Над волной ручья...» [= «Над волной ручья...»; «Над ручьем весь день...»] (1954, стихотворение)
- Тиё Фукуда «Вот бабочка слегка...» / «Спящий мотылёк!..» [= «Спящий мотылек!..»] (1954, стихотворение)
- Тиё Фукуда «На смерть маленького сына...» / «О мой ловец стрекоз!..» [= На смерть маленького сына; На смерть маленького сына («О мой ловец стрекоз!..»)] (1954, стихотворение)
- Тиё Фукуда «Удочка в руке...» / «Удочка в руке...» [= «Удочки в волнах...»] (1954, стихотворение)
- Хякути Тэрамура «Из нашего села...» / «Из нашего села...» (1954, стихотворение)
- Комуро Куцудзан «Из «Песни свободы» («Ты демоном витаешь в небесах...»)» / «Ты демоном витаешь в небесах...» (1954, отрывок)
1956
- Фольклорное произведение «"Епископ Яма"» / «"Епископ Яма"» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «А где же я?» / «А где же я?» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Благодарность лисички» / «Благодарность лисички» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Бочар на небе» / «Бочар на небе» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Важный спор» / «Важный спор» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Веер Тэнгу» / «Веер Тэнгу» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Верные друзья» / «Верные друзья» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Волк и собака» / «Волк и собака» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Голуби услышат» / «Голуби услышат» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Гриб-смехун» / «Гриб-смехун» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Груши нара» / «Груши нара» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Два лентяя» / «Два лентяя» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Деревянный будда и золотой будда» / «Деревянный будда и золотой будда» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Длинное имя» / «Длинное имя» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Жена из журавлиного гнезда» / «Журавлиные перья» [= Журавлиные перья; Журавлиные перья (Сказка острова Танэгасима)] (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Женщина-паук» / «Женщина-паук» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Забывчивый клад» / «Забывчивый клад» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Как собака с лисой путешествовали» / «Как собака с лисой путешествовали» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Как три путника состязались в искусстве слагать песни» / «Как три путника состязались в искусстве слагать песни» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Колпак "Чуткие уши"» / «Колпак "Чуткие уши"» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Лягушка из Киото и лягушка из Осака» / «Лягушка из Киото и лягушка из Осака» [= Лягушка из Киото и лягушка из Осаки] (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Настоятель и служка» / «Настоятель и служка» [= Настоятель и служка (1); О настоятеле и служке; Хитроумный служка] (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Настоятель и служка (2)» / «Хитроумный служка» [= Хитроумный служка] (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Одеяло за ухом» / «Стебелек одеяла» [= Стебелек одеяла] (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Отчего земляные черви не поют» / «Отчего земляные черви не поют» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Песня флейты» / «Песня флейты» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Рассеянный» / «Рассеянный» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Сабуро Битая Миска» / «Сабуро Битая Миска» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Самый ловкий враль» / «Самый ловкий враль» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Сова и ворон» / «Сова и ворон» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Стойкий самурай» / «Стойкий самурай» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Три сокровища» / «Три сокровища» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «У дурачка все невпопад» / «У дурачка все невпопад» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Флейтист Тохэй» / «Флейтист Тохэй» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Хромая лисичка» / «Хромая лисичка» (1956, сказка)
- Фольклорное произведение «Ядовитые амэ» / «Ядовитые амэ» (1956, сказка)
1959
- Ихара Сайкаку «История любовных похождений одинокой женщины» / «好色一代女» (1959, повесть)
- Ихара Сайкаку «Часть вторая» / «Часть вторая» (1959, рассказ)
- Ихара Сайкаку «Часть первая» / «Часть первая» (1959, рассказ)
- Ихара Сайкаку «Часть пятая» / «Часть пятая» (1959, рассказ)
- Ихара Сайкаку «Часть третья» / «Часть третья» (1959, рассказ)
- Ихара Сайкаку «Часть четвёртая» / «Часть четвёртая» (1959, рассказ)
- Ихара Сайкаку «Часть шестая» / «Часть шестая» (1959, рассказ)
1962
- Неизвестный автор «Повесть о прекрасной Отикубо» / «落窪物語» (1962, повесть)
- Неизвестный автор «Повесть о старике Такэтори» / «竹取物語» (1962, повесть)
1964
- Басё « «Встречный житель гор...» / «Встречный житель гор...» [= «Встречный житель гор...»] (1964, стихотворение)
- Басё « «Еще живым...» / «"Ещё живым..."» [= «Ещё живым...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"А вам и печали нет..."» / «"А вам и печали нет..."» [= «А вам и печали нет...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Алые сливы в цвету..."» / «"Алые сливы в цвету..."» [= «Алые сливы в цвету...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Аромат хризантем..."» / «"Аромат хризантем..."» [= «Аромат хризантем...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Бабочки полет..."» / «"Бабочки полет..."» [= «Бабочки полет...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Без конца моросит..."» / «"Без конца моросит..."» [= «Без конца моросит...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Белых капель росы..."» / «"Белых капель росы..."» [= «Белых капель росы...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Блестят росинки..."» / «"Блестят росинки..."» [= «Блестят росинки...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Больной опустился гусь..."» / «"Больной опустился гусь..."» [= «Больной опустился гусь...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Бутоны вишневых цветов..."» / «"Бутоны вишнёвых цветов..."» [= «Бутоны вишневых цветов...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"В мареве майских дождей..."» / «"В мареве майских дождей..."» [= «В мареве майских дождей...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"В чашечке цветка..."» / «"В чашечке цветка..."» [= «В чашечке цветка...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Верно, это цикада..."» / «"Верно, это цикада..."» [= «Верно, эта цикада...»; «Верно, это цикада...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Весна уходит..."» / «"Уходит весна..."» [= «Весна уходит...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Весь мой век в пути!.."» / «"Весь мой век в пути!.."» [= «Весь мой век в пути!..»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Вечерним вьюнком..."» / «"Вечерним вьюнком..."» [= «Вечерним вьюнком...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Вместе с хозяином дома..."» / «"Вместе с хозяином дома..."» [= «Вместе с хозяином дома...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Во тьме безлунной ночи..."» / «"Во тьме безлунной ночи..."» [= «Во тьме безлунной ночи...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Ворон-скиталец, взгляни!.."» / «"Ворон-скиталец, взгляни!.."» [= «Ворон-скиталец, взгляни!..»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Вот здесь в опьянение..."» / «"Вот здесь в опьяненье..."» [= «Вот здесь в опьяненье...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Все в мире быстротечно!.."» / «"Все в мире быстротечно!.."» [= «Все в мире быстротечно!..»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Все выбелил утренний снег..."» / «"Все выбелил утренний снег..."» [= «Все выбелил утренний снег...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Где же ты, кукушка?.."» / «"Где же ты, кукушка?.."» [= «Где же ты, кукушка?..»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Глубокою стариной..."» / «"Глубокою стариной..."» [= «Глубокою стариной...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Год за годом все тоже..."» / «"Год за годом все тоже..."» [= «Год за годом все то же...»; «Год за годом все тоже...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Голос летнего соловья!.."» / «"Голос летнего соловья!.."» [= «Голос летнего соловья!..»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Даже дикого кабана..."» / «"Даже дикого кабана..."» [= «Даже дикого кабана...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Дождь в тутовой роще шумит..."» / «"Дождь в тутовой роще шумит..."» [= «Дождь в тутовой роще шумит...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Дождь набегает за дождём..."» / «"Дождь набегает за дождём..."» [= «Дождь набегает за дождём...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Есть особая прелесть..."» / «"Есть особая прелесть..."» [= «Есть особая прелесть...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Еще на острие конька..."» / «"Еще на острие конька..."» [= «Еще на острие конька...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Жаворонок поет..."» / «"Жаворонок поет..."» [= «Жаворонок поет...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Жар солнечного дня..."» / «"Жар солнечного дня..."» [= «Жар солнечного дня...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Желтый лист плывет..."» / «"Жёлтый лист плывёт..."» [= «Желтый лист плывет...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Жизнь свою обвил..."» / «"Жизнь свою обвил..."» [= «Жизнь свою обвил...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"И кто бы мог сказать..."» / «"И кто бы мог сказать..."» [= «И кто бы мог сказать...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"И мотылек прилетел..."» / «"И мотылек прилетел..."» [= «И мотылек прилетел!..»] (1964, стихотворение)
- Басё «"И осенью хочется жить..."» / «"И осенью хочется жить..."» [= «И осенью хочется жить...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Ива склонилась и спит..."» / «"Ива склонилась и спит..."» [= «Ива склонилась и спит...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Ирис на берегу..."» / «"Ирис на берегу..."» [= «Ирис на берегу...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Как завидна их судьба!.."» / «"Как завидна их судьба!.."» [= «Как завидна их судьба!..»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Как нежны молодые листья!.."» / «"Как нежны молодые листья!.."» [= «Как нежны молодые листья...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Как хризантемы расцвели..."» / «"Как хризантемы расцвели..."» [= «Как хризантемы расцвели...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Камелии лепестки..."» / «"Камелии лепестки..."» [= «Камелии лепестки...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Колокол смолк вдалеке..."» / «"Колокол смолк вдалеке..."» [= «Колокол смолк вдалеке...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Кончился в доме рис..."» / «"Кончился в доме рис..."» [= «Кончился в доме рис...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Кричат перепела..."» / «"Кричат перепела..."» [= «Кричат перепела...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Кукушка вдаль летит..."» / «"Кукушка вдаль летит..."» [= «Кукушка вдаль летит...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Легкий речной ветерок..."» / «"Легкий речной ветерок..."» [= «Легкий речной ветерок...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Луна - путеводный знак..."» / «"Луна - путеводный знак..."» [= «Луна - путеводный знак...»; «Луна – путеводный знак…»; «Луна — путеводный знак...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Лунным светом обманут..."» / «"Лунным светом обманут..."» [= «Лунным светом обманут...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Минула весенняя ночь..."» / «"Минула весенняя ночь..."» [= «Минула весенняя ночь...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Молния в тьме ночной..."» / «"Молния в тьме ночной..."» [= «Молния в тьме ночной...»; «Молния ночью во тьме...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"На высокой насыпи - сосны..."» / «"На высокой насыпи - сосны..."» [= «На высокой насыпи - сосны...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Неподвижно висит..."» / «"Неподвижно висит..."» [= «Неподвижно висит...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Нет покоя от детей..."» / «"Нет покоя от детей..."» [= «„Нет покоя от детей!“...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Ночь. Бездонная тьма..."» / «"Ночь. Бездонная тьма..."» [= «Ночь. Бездонная тьма...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Осени поздней пора..."» / «"Осени поздней пора..."» [= «Осени поздней пора...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Осеннюю мглу..."» / «"Осеннюю мглу..."» [= «Осеннюю мглу...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Осень уже недалеко..."» / «"Осень уже недалеко..."» [= «Осень уже недалеко...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Осень уже пришла!"..."» / «"Осень уже пришла!"..."» [= «Осень уже пришла!»...»; «„Осень уже пришла!“...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Отчего я так сильно..."» / «"Отчего я так сильно..."» [= «Отчего я так сильно...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Пеплом угли подернулись..."» / «"Пеплом угли подернулись..."» [= «Пеплом угли подернулись...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Перед вишней в цвету..."» / «"Перед вишней в цвету..."» [= «Перед вишней в цвету...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Петушьи гребешки..."» / «"Петушьи гребешки..."» [= «Петушьи гребешки...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Печалюсь, глядя на луну..."» / «Печалюсь глядя на луну; печалюсь, думая о своей судьбе; печалюсь о том, что я такой неумелый! Но никто не спросит меня: отчего ты печален? И мне, одинокому, становится еще грустнее» [= Печалюсь, глядя на луну... («Печалью своей дух просвети!..»); Печалюсь, глядя на луну... («Печалью свой дух просвети!..»)] (1964, стихотворение)
- Басё «"Под сенью вишневых цветов..."» / «"Под сенью вишнёвых цветов..."» [= «Под сенью вишневых цветов...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Посадили деревья в саду..."» / «"Посадили деревья в саду..."» [= «Посадили деревья в саду...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Послышится вдруг "шорх-шорх"..."» / «"Послышится вдруг "шорх-шорх"..."» [= «Послышится вдруг «шорх-шорх»...»; «Послышится вдруг „шорх-шорх“...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Прозрачный водопад"..."» / «"Прозрачный водопад"..."» [= «Прозрачный Водопад...»; «„Прозрачный водопад“...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Проталина в снегу..."» / «"Проталина в снегу..."» [= «Проталина в снегу...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Разве вы тоже из тех..."» / «"Разве вы тоже из тех..."» [= «Разве вы тоже из тех...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Роняя лепестки..."» / «"Роняя лепестки..."» [= «Роняя лепестки...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Роща на склоне горы..."» / «"Роща на склоне горы..."» [= «Роща на склоне горы...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"С неба своих вершин..."» / «"С неба своих вершин..."» [= «С неба своих вершин...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Сад и гора вдали..."» / «"Сад и гора вдали..."» [= «Сад и гора вдали...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Сегодня "травой забвения"..."» / «"Сегодня "травой забвения"..."» [= «Сегодня „травой забвенья“...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Слабый померанца аромат..."» / «"Слабый померанца аромат..."» [= «Слабый померанца аромат...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Снежный заяц - как живой!.."» / «"Снежный заяц - как живой!.."» [= «Снежный заяц - как живой!..»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Старый пруд..."» / «"Старый пруд..."» [= «Старый пруд...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Столица уже примелькалась..."» / «"Столица уже примелькалась..."» [= «В столице, уже примелькавшейся...»; «Столица уже примелькалась...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Сыплются льдинки..."» / «"Сыплются льдинки..."» [= «Сыплются льдинки...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Тишина кругом..."» / «"Тишина кругом..."» [= «Тишина кругом...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Тучи набухли дождём..."» / «"Тучи набухли дождем..."» [= «Тучи набухли дождём...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Уродливый ворон..."» / «"Уродливый ворон..."» [= «Уродливый ворон...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Утка прижалась к земле..."» / «"Утка прижалась к земле..."» [= «Утка прижалась к земле...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Утренний вьюнок..."» / «"Утренний вьюнок..."» [= «Утренний вьюнок...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Холод пробрал в пути..."» / «"Холод пробрал в пути..."» [= «Холод пробрал в пути...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Холодный дождь без конца..."» / «"Холодный дождь без конца..."» [= «Холодный дождь без конца...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Хотел бы создать я стихи..."» / «"Хотел бы создать я стихи..."» [= «Хотел бы создать я стихи...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Цветы увяли..."» / «"Цветы увяли..."» [= «Цветы увяли...»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Чистый родник!.."» / «"Чистый родник!.."» [= «Чистый родник!..»] (1964, стихотворение)
- Басё «"Я к цветущим вишням плыву..."» / «"Я к цветущим вишням плыву..."» [= «Я к цветущим вишням плыву...»] (1964, стихотворение)
- Басё «C грустью думаю о простодушной вере Дзога, раздавшего всю свою одежду нищим («И я бы остался нагим...»)» / «C грустью думаю о простодушной вере Дзога, раздавшего всю свою одежду нищим ("И я бы остался нагим...")» [= С грустью думаю о простодушной вере Дзога, раздавшего всю свою одежду нищим («И я бы остался, нагим...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «А ну, скорее, друзья!..» / «"А ну, скорее, друзья!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «Аиста гнездо на ветру...» / «"Аиста гнездо на ветру..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Бабочкой никогда...» / «"Бабочкой никогда..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Безлунная ночь. Темнота...» / «"Безлунная ночь. Темнота..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Белее белых скал...» / «Белее белых скал...» (1964, стихотворение)
- Басё «Белый волос упал...» / «Белый волос упал...» (1964, стихотворение)
- Басё «Белый грибок в лесу...» / «Белый грибок в лесу...» (1964, стихотворение)
- Басё «Богачи лакомятся... («Снежное утро...»)» / «Богачи лакомятся... («Снежное утро...»)» [= Богачи лакомятся... («Снежное утро...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Бросил на миг...» / «Бросил на миг...» (1964, стихотворение)
- Басё «Бушует морской простор!..» / «"Бушует морской простор!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «В гостях у вишнёвых цветов...» / «"В гостях у вишнёвых цветов..."» (1964, стихотворение)
- Басё «В ладоши звонко хлопнул я...» / «"В ладоши звонко хлопнул я..."» (1964, стихотворение)
- Басё «В лачуге моей...» / «"В лачуге моей..."» [= «В старом моем домишке...»] (1964, стихотворение)
- Басё «В лунном сиянье...» / «"В лунном сиянье..."» (1964, стихотворение)
- Басё «В небе такая луна...» / «В небе такая луна...» (1964, стихотворение)
- Басё «В путь! Покажу я тебе...» / «"В путь! Покажу я тебе..."» (1964, стихотворение)
- Басё «В храме молюсь всю ночь...» / «"В храме молюсь всю ночь..."» (1964, стихотворение)
- Басё «В чарку с вином...» / «"В чарку с вином..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Важно ступает...» / «"Важно ступает..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Весеннее утро...» / «"Весеннее утро..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Весенние льют дожди...» / «"Весенние льют дожди..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Ветку, что ли, обломил...» / «"Ветку, что ли, обломил..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Влюблённые коты...» / «"Влюблённые коты..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Внимательно вглядись!..» / «Внимательно вглядись!..» (1964, стихотворение)
- Басё «Вновь оживает в сердце...» / «"Вновь оживает в сердце..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Вода так холодна!..» / «Вода так холодна!..» (1964, стихотворение)
- Басё «Воробышки над окном...» / «Воробышки над окном...» (1964, стихотворение)
- Басё «Ворота Прилива...» / «"Ворота прилива"..."» [= «„Ворота прилива“...»] (1964, стихотворение)
- Басё «Вот и старый кончается год...» / «"Вот и старый кончается год..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Вот он - мой знак путеводный!..» / «Вот он - мой знак путеводный!..» (1964, стихотворение)
- Басё «Вот причуда знатока!..» / «"Вот причуда знатока!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «Все волнения, всю печаль...» / «"Все волнения, всю печаль..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Все морщинки на нём разглажу!..» / «"Все морщинки на нём разглажу!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «Всюду поют соловьи...» / «Всюду поют соловьи...» (1964, стихотворение)
- Басё «Всё кружится стрекоза...» / «"Всё кружится стрекоза..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Голос пролётной кукушки...» / «"Голос пролётной кукушки..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Грустите вы, слушая крик обезьян!..» / «"Грустите вы, слушая крик обезьян!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «Даже на лошадь всадника...» / «"Даже на лошадь всадника..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Далекий зов кукушки...» / «Далекий зов кукушки...» (1964, стихотворение)
- Басё «До столицы - там, вдали...» / «"До столицы - там, вдали..."» [= На горном перевале («До столицы - там, вдали...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «До чего же долго...» / «"До чего же долго..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Долгий день напролет...» / «"За весь долгий день..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Едкая редька...» / «"Едкая редька..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Ей только девять дней...» / «"Ей только девять дней..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Жаркого лета разгар!..» / «"Жаркого лета разгар!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «Здесь когда-то замок стоял...» / «"Здесь когда-то замок стоял..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Зелёная ива роняет...» / «"Зелёная ива роняет..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Зимние дни в одиночестве...» / «"Зимние дни в одиночестве..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Иней его укрыл...» / «Иней его укрыл...» (1964, стихотворение)
- Басё «Как волосами оброс...» / «Как волосами оброс...» (1964, стихотворение)
- Басё «Как летом густеет трава!..» / «"Как летом густеет трава!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «Как пахнет зреющий рис!..» / «"Как пахнет зреющий рис!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «Как разлилась река!..» / «Как разлилась река!..» (1964, стихотворение)
- Басё «Как свищет ветер осенний!..» / «Как свищет ветер осенний!..» (1964, стихотворение)
- Басё «Как ярко горят светлячки...» / «"Как ярко горят светлячки..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Какая грусть!..» / «"Какая грусть!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «Какое блаженство!..» / «"Островки... Островки..."» [= «Островки... Островки...»] (1964, стихотворение)
- Басё «Какое блаженство!..» / «"Какое блаженство!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «Какою свежестью веет...» / «"Какою свежестью веет..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Кишат в морской траве...» / «"Кишат в морской траве..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Клочья трав прошлогодних...» / «"Клочья трав прошлогодних..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Красное-красное солнце...» / «"Красное-красное солнце..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Листья плюща трепещут...» / «"Листья плюща трепещут..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Листья плюща...» / «"Листья плюща..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Луна или утренний снег...» / «Луна или утренний снег...» (1964, стихотворение)
- Басё «Луна над горой...» / «"Луна над горой..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Майские дожди...» / «"Майские дожди..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Майские льют дожди...» / «"Майские льют дожди..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Майский дождь бесконечный...» / «"Майский дождь бесконечный..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Майских дождей пора...» / «"Майских дождей пора..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Мертвы на осеннем ветру...» / «"Мертвы на осеннем ветру..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Молись о лучших днях!..» / «"Молись о счастливых днях!.."» [= «Молись о счастливых днях!..»] (1964, стихотворение)
- Басё «Молодой конёк...» / «"Молодой конёк..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Морская капуста легче...» / «Морская капуста легче...» (1964, стихотворение)
- Басё «Мыс Ирагодзаки...» / «Мыс Ирагодзаки...» (1964, стихотворение)
- Басё «На луну загляделись...» / «На луну загляделись...» (1964, стихотворение)
- Басё «На ночь, хоть на ночь одну...» / «"На ночь, хоть на ночь одну..."» (1964, стихотворение)
- Басё «На утренней бледной заре...» / «"На утренней бледной заре..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Над простором полей...» / «"Над простором полей..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Намокший, идет под дождем...» / «В осенних полях ("Намокший, идёт под дождём...")» [= В осенних полях («Намокший, идёт под дождём...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Не думай с презреньем...» / «"Ты не думай с презреньем..."» [= «Ты не думай с презреньем...»] (1964, стихотворение)
- Басё «Не поспела гречиха...» / «"Не поспела гречиха..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Нет, нет, я не погиб в пути!..» / «"Нет, нет, я не погиб в пути!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «Ну же, идём! Мы с тобой...» / «"Ну же, идём! Мы с тобой..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Нынче выпал ясный день...» / «"Нынче выпал ясный день..."» (1964, стихотворение)
- Басё «О весенний дождь!..» / «О, весенний дождь!..» [= «О, весенний дождь!..»] (1964, стихотворение)
- Басё «О ветер со склона Фудзи!..» / «О ветер со склона Фудзи!..» (1964, стихотворение)
- Басё «О нет, готовых...» / «"О нет, готовых..."» (1964, стихотворение)
- Басё «О, проснись, проснись!..» / «"Бабочка, не спи!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «О, сколько их на полях!..» / «"О, сколько их на полях!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «Облака вишневых цветов!..» / «Облака вишнёвых цветов!..» (1964, стихотворение)
- Басё «Образ самой прохлады...» / «"Образ самой прохлады..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Опала листва...» / «"Опала листва..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Откуда вдруг такая лень?..» / «"Откуда вдруг такая лень?.."» (1964, стихотворение)
- Басё «Отоприте дверь!..» / «"Отоприте дверь!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «Охочусь на вишни в цвету...» / «"Охочусь на вишни в цвету..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Падает с листком...» / «Падает с листком...» (1964, стихотворение)
- Басё «Парящих жаворонков выше...» / «"Парящих жаворонков выше..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Первый грибок!..» / «"Первый грибок!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «Пестик из дерева...» / «"Пестик из дерева..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Печального, меня...» / «Печального, меня...» (1964, стихотворение)
- Басё «Плотно закрыла рот...» / «"Плотно закрыла рот..."» (1964, стихотворение)
- Басё «По горной тропинке иду...» / «"По горной тропинке иду..."» (1964, стихотворение)
- Басё «По озеру волны бегут...» / «"По озеру волны бегут..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Повисло на солнце...» / «"Повисло на солнце..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Погасли лучи на цветах...» / «"Погасли лучи на цветах..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Погонщик! Веди коня...» / «Погонщик! Веди коня...» (1964, стихотворение)
- Басё «Под раскрытым зонтом...» / «"Под раскрытым зонтом..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Подушка из травы...» / «"Подушка из травы..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Пойдем, друзья, поглядим...» / «Пойдем, друзья, поглядим...» (1964, стихотворение)
- Басё «Поник головой до земли...» / «Отцу, потерявшему сына ("Поник головой до земли...")» [= Отцу, потерявшему сына («Поник головой до земли...»); Отцу, потерявшему сына («Поник головой...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Порывистый листобой...» / «"Зимняя буря..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Праздник осенней луны...» / «"Ясная луна..."» [= Хожу кругом пруда («Праздник осенней луны...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Пригорок у самой дороги...» / «"Пригорок у самой дороги..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Примостился мальчик...» / «"Примостился мальчик..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Прозрачна осенняя ночь...» / «"Прозрачна осенняя ночь..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Пусть намокло платье моё...» / «"Пусть намокло платье моё..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Рыбаки пугают ворон...» / «"Рыбаки пугают ворон..."» (1964, стихотворение)
- Басё «С треском лопнул кувшин...» / «С треском лопнул кувшин...» (1964, стихотворение)
- Басё «С шелестом облетели...» / «"С шелестом облетели..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Скажи мне, для чего...» / «"Скажи мне, для чего..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Скалы среди криптомерий!..» / «"Скалы среди криптомерий!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «Сколько выпало снега!..» / «"Сколько выпало снега!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «Словно копоть сметает...» / «Зимняя буря в пути ("Словно копоть сметает...")» [= Зимняя буря в пути («Словно копоть сметает...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Слово скажу...» / «"Слово скажу..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Смутно клубятся во тьме...» / «"Смутно клубятся во тьме..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Сначала покинул траву...» / «"Сначала покинул траву..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Снова встают с земли...» / «"Снова встают с земли..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Сокол рванулся ввысь...» / «"Сокол рванулся ввысь..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Солнце зимнего дня...» / «"Я еду верхом..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Солёные морские окуни...» / «"Солёные морские окуни..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Сперва обезьяны халат!»...» / «Сперва обезьяны халат!»...» [= «„Сперва обезьяны халат!“...»] (1964, стихотворение)
- Басё «Срезан для крыши камыш...» / «"Срезан для крыши камыш..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Стебли морской капусты...» / «Стебли морской капусты...» (1964, стихотворение)
- Басё «Стократ благородней тот...» / «Один мудрый монах сказал: «Учение секты Дзэн, неверно понятое, наносит душам большие увечья», я согласился с ним» [= Один мудрый монах сказал... («Стократ благородней тот...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Сумрак над морем...» / «"Сумрак над морем..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Сушёная эта макрель...» / «"Сушёная эта макрель..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Сыплются ягоды с веток...» / «"Сыплются ягоды с веток..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Так легко-легко...» / «Луна шестнадцатой ночи ("Так легко-легко...")» [= Луна шестнадцатой ночи («Так легко-легко...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Такой у воробышка вид...» / «"Такой у воробышка вид..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Там, где родится поток...» / «"Там, где родится поток..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Там, куда улетает...» / «"Там, куда улетает..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Тихая лунная ночь...» / «Тихая лунная ночь...» (1964, стихотворение)
- Басё «Только дохнет ветерок...» / «"Ветер подует..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Топ-топ - лошадка моя...» / «"Тихо лошадь трусит..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Туман и осенний дождь...» / «"Туман и осенний дождь..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Ты так же печален...» / «"Ты так же печален..."» [= «Ты также печален...»] (1964, стихотворение)
- Басё «Увидел я раньше всего...» / «"Увидел я раньше всего..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Уж осени конец...» / «"Уж осени конец..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Ушедшую весну...» / «"Ушедшую весну..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Хлюпают носами...» / «На родине («Хлюпают носами...»)» [= На родине («Хлюпают носами...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Холодный горный источник...» / «"Холодный горный источник..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Чем же там люди кормятся?..» / «Чем же там люди кормятся?..» (1964, стихотворение)
- Басё «Через изгородь...» / «"Через изгородь..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Что за славный холодок!..» / «"Что за славный холодок!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «Чуть дрожат паутинки...» / «"Чуть дрожат паутинки..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Эй, послушай, купец!..» / «"Эй, послушай, купец!.."» (1964, стихотворение)
- Басё «Этой поросшей травою...» / «"Этой поросшей травою..."» [= «Этой, поросшей травою...»] (1964, стихотворение)
- Басё «Я заснул на коне...» / «"Я заснул на коне..."» (1964, стихотворение)
- Басё «Актёр танцует в саду («Сквозь прорези в маске...»)» / «Актёр танцует в саду ("Сквозь прорези в маске...")» (1964, стихотворение)
- Басё «В бухте Цуруга, где некогда затонул колокол» / «В бухте Цуруга, где некогда затонул колокол» [= В бухте Цуруга, где некогда затонул колокол («Где ты, луна, теперь?..»)] (1964, стихотворение)
- Басё «В горах Кисо («Покорна зову сердца...»)» / «В горах Кисо ("Покорна зову сердца...")» (1964, стихотворение)
- Басё «В горной деревне («Монахини рассказ...»)» / «В горной деревне ("Монахини рассказ...")» (1964, стихотворение)
- Басё «В гостинице («Со мной под одной кровлей...»)» / «В гостинице («Со мной под одной кровлей...»)» [= В гостинице («Со мной под одною кровлей...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «В день очищения от грехов («Дунул свежий ветерок...»)» / «В день очищения от грехов ("Дунул свежий ветерок...")» (1964, стихотворение)
- Басё «В долине, где жил поэт Сайгё («Девушки моют батат в ручье...»)» / «В долине, где жил Сайгё ("Девушки моют батат в ручье...")» [= В долине, где жил Сайгё («Девушки моют батат в ручье...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «В доме Кавано Сёха... («Стебли цветущей дыни...»)» / «В доме Кавано Сёха стояли в надтреснутой вазе стебли цветущей дыни, рядом лежала цитра без струн, капли воды сочились и, падая на цитру, заставляли ее звучать» (1964, стихотворение)
- Басё «В доме поэтессы Сономэ» / «В доме поэтессы Сономэ» [= В доме поэтессы Сономэ («Нет! Не увидишь здесь...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «В дорожной гостинице («Переносный очаг...»)» / «В дорожной гостинице ("Переносный очаг...")» (1964, стихотворение)
- Басё «В монастыре («Пьёт свой утренний чай...»)» / «В монастыре ("Пьёт свой утренний чай...")» (1964, стихотворение)
- Басё «В ночь полнолуния» / «В ночь полнолуния» [= В ночь полнолуния («Друг мне в подарок прислал...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в далекий путь («Странник! - Это слово...»)» / «В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в путь ("Странник! - Это слово...")» [= В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в путь («Странник! - Это слово...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «В печали сильнее почувствовать, что вино - великий мудрец: в нищете впервые познаешь, что деньги - божество» / «В печали сильнее почувствовать, что вино - великий мудрец: в нищите впервые познаешь, что деньги - божество» [= В печали сильнее почувствуешь... («Пируют в дни расцвета вишен...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «В похвалу новому дому («Дом на славу удался!..»)» / «В похвалу новому дому ("Дом на славу удался!..")» (1964, стихотворение)
- Басё «В похвалу поэту Рика («Будто в руки взял...»)» / «В похвалу поэту Рика ("Будто в руки взял...")» (1964, стихотворение)
- Басё «В саду богача («Только сливы аромат...»)» / «В саду богача ("Только сливы аромат...")» (1964, стихотворение)
- Басё «В саду покойного поэта Сэнгина («Сколько воспоминаний...»)» / «В саду покойного поэта Сэнгина ("Сколько воспоминаний...")» (1964, стихотворение)
- Басё «В саду старого монастыря («Ты стоишь нерушимо, сосна!..»)» / «В саду старого монастыря ("Ты стоишь нерушимо, сосна!..")» (1964, стихотворение)
- Басё «В святилище Исэ («Деревце сливы в цвету...»)» / «В святилище Исэ ("Деревце сливы в цвету...")» (1964, стихотворение)
- Басё «В хижине, крытой тростником» / «В хижине, крытой тростником» [= В хижине, крытой тростником («Как стонет от ветра банан...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «В хижине, отстроенной после пожара («Слушаю, как градины стучат...»)» / «В хижине, отстроенной после пожара ("Слушаю, как градины стучат...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Вернувшись в Эдо после долгого отсутсвия («...Но, на худой конец, хоть вы...»)» / «Вернувшись в Эдо после долгого отсутсвия ("...Но, на худой конец, хоть вы...")» [= Вернувшись в Эдо после долгого отсутствия («...Но, на худой конец, хоть вы...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Весной собирают чайный лист («Все листья собрали сборщицы...»)» / «Весной собирают чайный лист ("Все листья собрали сборщицы...")» [= Весной собирают чайный лист («Все листья сорвали сборщицы...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Ветер на старой заставе Сиракава («Западный ветер? Восточный?..»)» / «Ветер на старой заставе Сиракава ("Западный ветер? Восточный?..")» (1964, стихотворение)
- Басё «Возле развалин старого храма («Даже „печаль-трава“...»)» / «Возле развалин старого храма ("Даже "печаль-трава"...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Возле „Камня смерти“ («Ядом дышит скала...»)» / «Возле "Камня смерти" ("Ядом дышит скала...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Встретившись с местным учёным («...Но прежде всего спрошу...»)» / «Встретившись с местным учёным ("...Но прежде всего спрошу...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Встречаю Новый год в столице» / «Встречаю Новый год в столице» [= Встречаю Новый год в столице («Праздник весны...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Встречаю двух поэтов, отца и сына («От единого корня растут...»)» / «Встречаю двух поэтов, отца и сына ("От единого корня растут...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Глядя, как пляшет актёр, вспоминаю картину, на которой нарисован танцующий скелет («Молнии блеск!..»)» / «Глядя, как пляшет актёр, вспоминаю картину, на которой нарисован танцующий скелет ("Молнии блеск!..")» (1964, стихотворение)
- Басё «Грущу, одинокий, в хижине, похоронив своего друга - монаха Доккая» / «Грущу, одинокий, в хижине, похоронив своего друга - монаха Доккая» [= Грущу, одинокий... («Некого больше манить!..»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Дорожный ночлег» / «Дорожный ночлег» [= Дорожный ночлег («Сосновую хвою жгу...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Другу («Посети меня...»)» / «Другу ("Посети меня...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Другу, уехавшему в западные провинции («Запад или Восток...»)» / «Другу, уехавшему в западные провинции ("Запад, Восток...")» [= Другу, уехавшему в западные провинции («Запад, Восток...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Женщина готовит тимаки («Листок бамбука в руке...»)» / «Женщина готовит тимаки («Листок бамбука в руке...»)» (1964, стихотворение)
- Басё «Зимней ночью в предместье Фукагава («Весла хлещут по ледяным волнам...»)» / «Зимней ночью в предместье Фукагава («Весла хлещут по ледяным волнам...»)» (1964, стихотворение)
- Басё «Зимний день» / «Зимний день» [= Зимний день («Крошат на ужин бобы...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Играю с детьми в горах («Дети, кто скорей?..»)» / «Играю с детьми в горах ("Дети, кто скорей?..")» (1964, стихотворение)
- Басё «Источник, воспетый Сайгё («Роняет росинки - ток-ток...»)» / «Источник, воспетый Сайгё ("Роняет росинки - ток-ток...")» (1964, стихотворение)
- Басё «К портрету друга («Повернись ко мне!..»)» / «К портрету друга ("Повернись ко мне!..")» (1964, стихотворение)
- Басё «Когда епископ Гандзин... («Молодые листья...»)» / «Когда епископ Гандзин... ("Молодые листья...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Крестьянская страда («Полоть... Жать...»)» / «Крестьянская страда ("Полоть... Жать...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Кувшин для хранения зерна» / «Кувшин для хранения зерна» [= Кувшин для хранения зерна («Вот все, чем богат я!..»); Кувшин для хранения зерна («Вот все, чем богат я...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Ловля светлячков над рекой Сэта («Ещё мелькают в глазах...»)» / «Ловля светлячков над рекой Сэта ("Ещё мелькают в глазах...")» (1964, стихотворение)
- Басё «На берегу залива Футами, где жил поэт Сайгё («Может, некогда служил...»)» / «На берегу залива Футами, где жил Сайгё ("Может, некогда служил...")» [= На берегу залива Футами, где жил Сайгё («Может, некогда служил...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «На горе „Покинутой старухи“ («Мне приснилась давняя быль...»)» / «На горе „Покинутой старухи“ («Мне приснилась давняя быль...»)» (1964, стихотворение)
- Басё «На могиле императора Годайго («На забытом могильном холме...»)» / «На могиле императора Годайго ("На забытом могильном холме...")» (1964, стихотворение)
- Басё «На чужбине («Тоненький язычок огня...»)» / «На чужбине ("Тоненький язычок огня...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Напутствие другу» / «Напутствие другу» [= Напутствие другу («О, если ты стихов поэта не забыл...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Недолгий отдых в гостеприимном доме («Здесь я в море брошу наконец...»)» / «Недолгий отдых в гостеприимном доме ("Здесь я в море брошу наконец...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Ночлег в горном храме («О, дай мне ещё послушать...»)» / «Ночлег в горном храме ("О, дай мне ещё послушать...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Овдовевшему другу» / «Овдовевшему другу» [= Овдовевшему другу («В белом цвету плетень...»); Осиротевшему другу («Даже белый цветок на плетне...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Оплакиваю кончину поэта Мацукура Ранрана» / «Оплакиваю кончину поэта Мацукура Ранрана» [= Оплакиваю кончину поэта Мацукура Ранрана («Где ты, опора моя?..»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Осенним вечером («Кажется, что сейчас...»)» / «Осенним вечером ("Кажется, что сейчас...")» (1964, стихотворение)
- Басё «От бухты Сума до бухты Акаси можно добраться пешком... («Улитка, улитка!..»)» / «От бухты Сума до бухты Акаси можно добраться пешком... ("Улитка, улитка!..")» [= От бухты Сума... («Улитка, улитка!..»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Ответ ученику («А я - человек простой!..»)» / «Ответ ученику («А я - человек простой!..»)» (1964, стихотворение)
- Басё «Отец тоскует о своём ребёнке («Всё падают и шипят...»)» / «Отец тоскует о своём ребёнке ("Всё падают и шипят...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Отправляясь в путь («Может быть, кости мои...»)» / «Может быть, кости мои...» [= Отправляясь в путь («Может быть, кости мои…»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Памяти друга» / «Памяти друга» [= Памяти друга («На землю летят...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Памяти друга, умершего на чужбине» / «Памяти друга, умершего на чужбине» [= Памяти друга, умершего на чужбине («Ты говорил, что „вернись-трава“...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Памяти поэта Тодзюна» / «Памяти поэта Тодзюна» [= Памяти поэта Тодзюна («Погостила и ушла...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Перед Новым годом («Обметают копоть...»)» / «Перед Новым годом ("Обметают копоть...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Перед Новым годом («Пришёл на ночлег, гляжу...»)» / «Перед Новым годом ("Пришёл на ночлег, гляжу...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Переезжаю в новую хижину» / «Переезжаю в новую хижину» [= Переезжаю в новую хижину («Листья бананов...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Письмо на север («Помнишь, как вместе с тобой...»)» / «Письмо на север («Помнишь, как любовались мы...»)» [= Письмо на север («Помнишь, как любовались мы...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «По пути на север слушаю песни крестьян» / «По пути на север слушаю песни крестьян» [= По пути на север слушаю песни крестьян («Вот исток, вот начало...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Под Новый год («Рыбам и птицам...»)» / «Под Новый год ("Рыбам и птицам...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Покидая гостеприимный дом («Из сердцевины пиона...»)» / «Покидая гостеприимный дом ("Из сердцевины пиона...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Покидая родину («Облачная гряда...»)» / «Покидая родину ("Облачная гряда...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Посадка риса («Не успеет отнять руки...»)» / «Посадка риса ("Не успеет отнять руки...")» [= Посадка риса («Не успел я отнять руки...»); Посадка риса («Не успела отнять руки...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Посещаю бедную хижину («Во дворе посажен батат...»)» / «Посещаю бедную хижину ("Во дворе посажен батат...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Посещаю город Нара («В день рождения Будды...»)» / «Посещаю город Нара ("В день рождения Будды...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Посещаю могилу Ранрана в третий день девятого месяца» / «Посещаю могилу Ранрана в третий день девятого месяца» [= Посещаю могилу Ранрана в третий день девятого месяца («Ты тоже видел его...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Посещаю отшельника («Стоит величаво...»)» / «Посещаю отшельника ("Стоит величаво...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Посещаю храм Исэ («Где, на каком они дереве...»)» / «Посещаю храм Исэ ("Где, на каком они дереве...")» [= Посещаю храмы Исэ («Где, на каком они дереве...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Поэт Рика скорбит о своей жене («Одеяло для одного...»)» / «Поэт Рика скорбит о своей жене ("Одеяло для одного...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Пришёл я любоваться вишнями Уэно... («Передо мною стоят...»)» / «Пришёл я любоваться вишнями Уэно... ("Передо мною стоят...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Провожаю в путь монаха Сэнгина» / «Провожаю в путь монаха Сэнгина» [= Провожаю в путь монаха Сэнгина («Журавль улетел...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Провожу ночь на корабле в бухте Акаси («В ловушке осьминог...»)» / «Провожу ночь на корабле в бухте Акаси ("В ловушке осьминог...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Прощаясь с друзьями» / «Прощаясь с друзьями» [= Прощаясь с друзьями («Уходит земля из-под ног...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Прядка волос покойной матери («Если в руки ее возьму...»)» / «Прядка волос покойной матери («Растает в руках моих...»)» [= Прядка волос покойной матери («Растает в руках моих...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Ранней весною («Вдруг вижу, - от самых плеч...»)» / «Ранней весною ("Вдруг вижу, - от самых плеч...")» [= Ранней весною («Вдруг вижу,- от самых плеч...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Расставаясь с другом («Прощальные стихи...»)» / «Расставаясь с другом ("Прощальные стихи...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Расстаюсь в Нара со старым другом («Как ветки оленьего рога...»)» / «Расстаюсь в Нара со старым другом ("Как ветки оленьего рога...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Расстаюсь в пути со своим учеником («Отныне иду один...»)» / «Расстаюсь в пути со своим учеником ("Отныне иду один...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Ручей возле хижины, где обитал Сайгё («Словно вешний дождь...»)» / «Ручей возле хижины, где обитал Сайгё ("Словно вешний дождь...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Смотрю в окно после болезни («Храма Каннон там, вдалеке...»)» / «Смотрю в окно после болезни («Храма Каннон там, вдалеке...»)» (1964, стихотворение)
- Басё «Смотрю ночью, как проплывают... («Было весело мне, но потом...»)» / «Смотрю ночью, как проплывают... («Было весело мне, но потом...»)» (1964, стихотворение)
- Басё «Снова в родном селенье» / «Снова в родном селенье» [= Снова в родном селенье («Как изменились лица!..»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Собрались ночью, чтоб любоваться снегом («Скоро ли свежий снег?..»)» / «Собрались ночью, чтоб любоваться снегом ("Скоро ли свежий снег?..")» (1964, стихотворение)
- Басё «Там, где когда-то высилась статуя Будды («Паутинки в вышине...»)» / «Там, где когда-то высилась статуя Будды ("Паутинки в вышине...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Узнаю о смерти друга («О где ты, сливовый цвет?..»)» / «Узнаю о смерти друга ("О, где ты, сливовый цвет?..")» [= Узнаю о смерти друга («О, где ты, сливовый цвет?..»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Услышав о кончине монахини Дзютей» / «Услышав о кончине монахини Дзютей» [= Услышав о кончине монахини Дзютэй («О, не думай, что ты из тех...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Ученикам («Не слишком мне подражайте!..»)» / «Ученикам ("Не слишком мне подражайте!..")» (1964, стихотворение)
- Басё «Ученику» / «Ученику» [= Ученику («Сегодня можешь и ты...»)] (1964, стихотворение)
- Басё «Флейта Санэмори («Храм Сумадэра...»)» / «Флейта Санэмори ("Храм Сумадэра...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Хозяин и гость («Друг на друга нарцисс...»)» / «Хозяин и гость ("Друг на друга нарцисс...")» (1964, стихотворение)
- Басё «Хозяину сливового сада («О, как эти сливы белы!..»)» / «Хозяину сливового сада ("О, как эти сливы белы!..")» (1964, стихотворение)
- Басё «Я не увидел осеннего полнолуния на берегу Сума («Светит луна, но не та...»)» / «Я не увидел осеннего полнолуния на берегу Сума ("Светит луна, но не та...")» (1964, стихотворение)
1965
- Фольклорное произведение «Проказы Хико́ити» / «Проказы Хикоити» [= Проказы Хикоити] (1965, цикл)
- Фольклорное произведение «Барсук — любитель стихов» / «Барсук — любитель стихов» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Ваятель и ящерица» / «Ваятель и ящерица» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Верх бережливости» / «Верх бережливости» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Волшебная колотушка» / «Волшебная колотушка» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Где свету конец» / «Где свету конец?» [= Где свету конец?] (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Глаза змеи» / «Глаза змеи» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Горшок белых хризантем» / «Горшок белых хризантем» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Дворец королевы кошек» / «Дворец королевы кошек» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Девушка с чашей на голове» / «Девушка с чашей на голове» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Длинное-длинное имя» / «Длинное-длинное имя» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Жалобы кукол» / «Жалобы кукол» [= Обиженные куклы] (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Жена-лисица» / «Жена-лисица» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Живая игла, мертвая игла и летучая колесница» / «Живая игла, мёртвая игла и летучая колесница» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Жрец, врач и канатный плясун в аду» / «Жрец, врач и канатный плясун в аду» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Замок повелителя муравьёв» / «Замок повелителя муравьёв» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Запасная голова» / «Смена головы» [= Смена головы] (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Земляника под снегом» / «Земляника под снегом» [= Зимняя земляника] (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «И так и этак» / «И так и этак» [= И так, и этак] (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Как «пионовые пирожки» в лягушек обратились» / «Как сладкие лепёшки в лягушек обратились» [= Как сладкие лепешки в лягушек обратились] (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Как Хикоити продал князю живой зонт» / «Как Хикоити продал князю живой зонт» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Как Хикоити с лисицей состязался» / «Как Хикоити с лисицей состязался» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Как Хикоити стал невидимкой» / «Как Хикоити стал невидимкой» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Как Хикоити удил каппу» / «Как Хикоити удил каппу» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Как впервые выпал снег» / «Как впервые выпал снег» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Как глупого сына торговать посылали» / «Как глупого сына торговать посылали» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Как жена из дому уходила» / «Как жена из дому уходила» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Как журавль за добро заплатил» / «Как журавль за добро заплатил» [= Как журавль за добро отплатил] (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Как сороконожку за врачом посылали» / «Как сороконожку за врачом посылали» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Кати-кати горошинка» / «Кати-кати-горошинка» [= Кати-кати-горошинка] (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Колпак "Чуткие Уши"» / «Колпак «чуткие уши» [= Колпак «чуткие уши»; Колпак Чуткие уши; О чем рассказали птицы] (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Корабль-призрак» / «Корабль-призрак» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Коршун, воробей, голубь и ворон» / «Коршун, воробей, голубь и ворон» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Красавица на портрете» / «Красавица на портрете» [= Портрет красавицы] (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Луна на ветке» / «Луна на ветке» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Мальчик, который рисовал кошек» / «Мальчик, который рисовал кошек» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Морской рак и ворон» / «Морской рак и ворон» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Ноппэрапо́н» / «Ноппэрапон» [= Ноппэрапон] (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Огневой Таро» / «Огневой Таро» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Откуда пошли золотые жуки» / «Откуда пошли золотые жуки» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Отчего в море вода солона» / «Отчего в море вода солона» [= Отчего в море вода солона?] (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Певец с оторванными ушами» / «Певец с оторванными ушами» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Пепельник» / «Пепельник» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Подарок девы озера» / «Подарок девы озера» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Полотно, выбеленное на лунном свету» / «Полотно, выбеленное на лунном свету» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Последнее щупальце осьминога» / «Последнее щупальце осьминога» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Последняя песня» / «Последняя песня» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Почему у осьминога нет костей» / «Почему у осьминога нет костей» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Пять танов земли» / «Пять танов земли» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Раскаленный колокол» / «Раскалённый колокол» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Самурай неожиданно для себя» / «Самурай неожиданно для себя» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Сова-красильщица» / «Сова-красильщица» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Солнце и жаворонок» / «Солнце и жаворонок» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Соловьиное селение» / «Соловьиное селение» [= Соловьиный дом] (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Соперница в зеркале» / «Соперница в зеркале» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Старик, который любил загадки» / «Старик, который любил загадки» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Старуха ниточница» / «Старуха ниточница» [= Старуха-ниточница] (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Страна одноглазых» / «Страна одноглазых» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Странствия молодого Юривака» / «Странствия молодого Юривака» [= Странствия молодого Юривака́] (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Страшный зверь кап-кап» / «Страшный зверь кап-кап» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Счастливая соломинка» / «Счастливая соломинка» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Сынок-улитка» / «Сынок-улитка» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Танцующий скелет» / «Танцующий скелет» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Таро лежебока» / «Таро лежебока» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Треугольный сон» / «Треугольный сон» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Удивительное путешествие ротозея Тораяна» / «Удивительные путешествия ротозея Тораяна» [= Удивительные путешествия ротозея Торая́на; Удивительные путешествия ротозея Тораяна] (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Хоть и летают, а все равно колья!» / «Хоть и летают, а всё равно колья!» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Черное полотенце» / «Чёрное полотенце» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Что только люди не скажут» / «Что только люди не скажут» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Чудесный кувшинчик» / «Чудесный кувшинчик» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Чудо материнской любви» / «Чудо материнской любви» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Шепчущий мост» / «Шепчущий мост» (1965, сказка)
- Фольклорное произведение «Эй, краб, косо-косо!» / «Эй, краб, косо-косо!» [= Эй, краб, косо́-косо́!] (1965, сказка)
1966
- Исикава Такубоку «А где-то спорят люди...» / «А где-то спорят люди…» [= «А где-то спорят люди…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Божественно величавы…» / «Божественно величавы…» [= «Божественной печали полны...»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Бывают такие мысли...» / «Бывают такие мысли...» [= «Бывают такие мысли…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Было так у меня на душе…» / «Было так у меня на душе…» (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Быть может, оттого я так печален...» / «"Быть может, оттого я так печален..."» [= «Быть может, оттого я так печален…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «В гуще осенних трав...» / «"В гуще осенних трав..."» [= «В гуще осенних трав…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «В день, когда голодал я...» / «В день, когда голодал я...» [= «В день, когда голодал я…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Вдруг припомнилось мне...» / «Вдруг припомнилось мне…» [= «Вдруг припомнилось мне…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Ветер в соснах...» / «Ветер в соснах...» [= «Ветер в соснах…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Ветку азалии белой...» / «Ветку азалии белой…» [= «Ветку азалии белой…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Всего пять лет…» / «Всего пять лет...» (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Год от году...» / «Год от году…» [= «Год от году…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Грустные звуки ночные...» / «"Грустные звуки ночные..."» [= «Грустные звуки ночные…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Даже имя его...» / «Даже имя его…» [= «Даже имя его…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Здесь с одиночеством...» / «"Здесь с одиночеством..."» [= «Здесь с одиночеством…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Зимняя улица...» / «"Зимняя улица..."» [= «Зимняя улица…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «И из-за этого...» / «"И лишь из-за этого..."» [= «И лишь из-за этого...»; «И лишь из-за этого…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Как впитывая воду…» / «"Как, впитывая воду..."» [= «Как, впитывая воду...»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Как с маленькой сестренкой...» / «Как с маленькой сестрёнкой…» [= «Как с маленькой сестренкой…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Как сердцу мил...» / «Как сердцу мил...» [= «Как сердцу мил…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Как, вернувшись в деревню свою...» / «"Как, вернувшись в деревню свою..."» [= «Как, вернувшись в деревню свою…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Когда как редкий гость...» / «Когда, как редкий гость…» [= «Когда, как редкий гость…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Когда на чужбине...» / «Когда на чужбине…» [= «Когда на чужбине…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Красной обложки…» / «Красной обложки…» (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «На душе у меня так печально…» / «На душе у меня так печально…» (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «На родную землю...» / «Вступил я на свою родную землю...» [= «Снова иду по земле...»; «Снова иду по земле…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «На северном берегу...» / «На северном берегу…» [= «На северном берегу…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Наверно, товарищам и жене...» / «Верно, думают с грустью об этом жена и друзья...» [= «Наверно, товарищам и жене…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Начало осени...» / «Ах, осени приход!..» [= «Начало осени…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Не знаю отчего, Мне кажется, что в голове моей...» / «"Не знаю, отчего..."» [= «Не знаю отчего, Я так мечтал...»; «Не знаю, отчего...»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Не позабыть мне...» / «Не позабыть мне...» [= «Не позабыть мне…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Небо родины...» / «Небо родины…» [= «Небо родины…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Ночью мне почудилось вдруг...» / «Ночью мне почудилось вдруг...» [= «Ночью мне почудилось вдруг…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «О, если б на этом...» / «О, если б на этом…» [= «О, если б на этом…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «О, как печален ты...» / «Грусть таится в песке…» [= «О, как печален ты…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «О, хоть на время...» / «О, хоть на время…» [= «О, хоть на время…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Поля продают...» / «Поля продают…» [= «Поля продают…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Работай...» / «Работай! Работай!..» [= «Работай…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Русское имя...» / «Русское имя...» [= «Русское имя…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Сверчок звенит в траве...» / «Сверчок звенит в траве...» [= «Сверчок звенит в траве…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Словно когда-то...» / «Словно когда-то…» [= «Словно когда-то…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Сто раз...» / «Сто раз...» [= «Сто раз…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Так, значит...» / «"Так, значит..."» [= «Так, значит…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Только голос...» / «Лицо да голос – вот всё, что осталось прежним…» [= «Только голос…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Чаща леса...» / «Чаща леса…» [= «Чаща леса…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Что б ни случилось со мной…» / «Что б ни случилось со мной…» [= «Чтоб б ни случилось со мной...»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Эти дни...» / «Эти дни…» [= «Эти дни…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Я в шутку...» / «"Я в шутку..."» [= «Я в шутку…»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Я взошел на вершину горы…» / «Я взошёл на вершину горы…» [= «Я взошел...»] (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Я думал в поезде…» / «Я думал в поезде…» (1966, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Я посчитал...» / «Я посчитал…» [= «Я посчитал…»] (1966, стихотворение)
1968
- Фольклорное произведение «Бамбук до самого неба» / «Бамбук до самого неба» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Бочка, петушок и стрела» / «Бочка, петушок и стрела» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Брат и сестра» / «Брат и сестра» [= Брат и сестра (Сказка острова Танэгасима)] (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «В мышиной норке» / «В мышиной норке» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Горное чудище - Омои» / «Горное чудище — Омои» [= Горное чудище — Омо́и; Горное чудище — Омои] (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Груша, вверх! Груша, вниз!» / «Груша, вверх! Груша, вниз!» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Две корзины» / «Две корзины» [= Две корзины глупостей] (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Длинная-длинная сказка» / «Длинная-длинная сказка» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Как острова рассердились» / «Как острова рассердились» [= Как острова рассердились (Сказка острова Хатидзёдзима)] (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Как сороконожку за лекарем послали» / «Как сороконожку за лекарем послали» [= Как сороконожку за лекарем посылали] (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Кувшинный человечек» / «Кувшинный человечек» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Незадачливый ротозей» / «Незадачливый ротозей» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Обезьянье царство» / «Обезьянье царство» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Самый красивый наряд на свете» / «Самый красивый наряд на свете» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Три связки соломы» / «Три связки соломы» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Флейтист Санта» / «Флейтист Санта» (1968, сказка)
- Фольклорное произведение «Чародей поневоле» / «Чародей поневоле» (1968, сказка)
1971
- Рюноскэ Акутагава «Ду Цзы-чунь» / «大型本 Toshishun» [= Ду Цзычунь] (1971, рассказ)
- Рюноскэ Акутагава «Паутинка» / «蜘蛛の糸 Kumo no Ito» (1971, рассказ)
- Рюноскэ Акутагава «Чудеса магии» / «魔術 / Majutsu» (1971, рассказ)
1973
- Надзава Бонтё «"Плывет гряда облаков..."» / «"Плывет гряда облаков..."» [= «Плывет гряда облаков...»] (1973, стихотворение)
- Надзава Бонтё «"Я шел по мосткам, и вдруг..."» / «"Я шел по мосткам, и вдруг..."» [= «Я шел по мосткам, и вдруг...»] (1973, стихотворение)
- Надзава Бонтё «Вижу в лучах зари...» / «Вижу в лучах зари...» (1973, стихотворение)
- Надзава Бонтё «Месяц на небе...» / «Месяц на небе...» (1973, стихотворение)
- Надзава Бонтё «Молодая павлония!..» / «Молодая павлония!..» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Буря началась!"..."» / «"Буря началась!"..."» [= «Буря началась!»...»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Вот из ящика вышли..."» / «"Вот из ящика вышли..."» [= «Вот из ящика вышли...»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Выпала роса..."» / «"Выпала роса..."» [= «Выпала роса...»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Грузный колокол..."» / «"Грузный колокол..."» [= «Грузный колокол...»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Два или три лепестка..."» / «"Два или три лепестка..."» [= «Два или три лепестка...»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Звонко лает пес..."» / «"Звонко лает пес..."» [= В далекой деревушке («Звонко лает пес...»)] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Каменщик стучит..."» / «"Каменщик стучит..."» [= «Каменщик стучит...»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Луна сквозь дымку..."» / «"Луна сквозь дымку..."» [= «Луна сквозь дымку...»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Любитель цветов!.."» / «"Любитель цветов!.."» [= «Любитель цветов!..»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Любовь старика..."» / «"Любовь старика..."» [= «Любовь старика...»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"На две деревушки..."» / «"На две деревушки..."» [= «На две деревушки...»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Набежавшие волны..."» / «"Набежавшие волны..."» [= «Набежавшие волны...»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"От этой ивы..."» / «"От этой ивы..."» [= «От этой ивы...»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Печальный аромат!.."» / «"Печальный аромат!.."» [= «Печальный аромат!..»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Поет соловей..."» / «Поёт соловей! Как он раскрыл широко...» [= «Поет соловей!..»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Прохладный ветерок..."» / «"Прохладный ветерок..."» [= «Прохладный ветерок...»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Ударил я топором..."» / «"Ударил я топором..."» [= «Ударил я топором...»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Холод до сердца проник..."» / «"Холод до сердца проник..."» [= «Холод до сердца проник...»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Цветы сурепки вокруг..."» / «"Цветы сурепки вокруг..."» [= «Цветы сурепки вокруг...»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Я поднялся на холм..."» / «"Я поднялся на холм..."» [= «Я поднялся на холм...»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «В зените луна...» / «В зените луна...» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Воет осенний вихрь...» / «Воет осенний вихрь...» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Воздушный змей в вышине...» / «"Змей бумажный висит..."» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Возле самой дороги...» / «"Возле самой дороги..."» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Вспугнутый вор...» / «Вспугнутый вор...» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Горный ручей...» / «"Горный ручей..."» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Грустное время!..» / «Грустное время!..» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Долгие дни весны...» / «Долгие дни весны...» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Зеленую сливу...» / «Зеленую сливу...» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Коротка ты, летняя ночь!..» / «Коротка ты, летняя ночь!..» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Лампу зажгли в потемках...» / «Лампу зажгли в потемках...» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Лишь вершину Фудзи...» / «"Гору Фудзи вдали..."» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Луна так ярко светит!..» / «Луна так ярко светит!..» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Море весною...» / «Море весною...» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «На старом пруду...» / «На старом пруду...» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Осенний ветер...» / «"Осенний ветер..."» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Под москитным пологом...» / «Под москитным пологом...» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Прохладой веет ночь!..» / «Прохладой веет ночь!..» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Разбойничий атаман...» / «"Разбойничий атаман..."» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «С запада ветер летит...» / «"С запада ветер летит..."» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Скрежет пилы...» / «Скрежет пилы...» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Тихий весенний дождь...» / «Тихий весенний дождь...» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Уходят сразиться друг с другом...» / «"Уходят сразиться друг с другом..."» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Форель в подарок вам!»...» / «"Форель в подарок вам!"..."» [= «“Форель в подарок вам!”...»] (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Хорошо по воде брести...» / «"Летнюю речку..."» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «“И как я мог проиграть!”...» / «И как я мог проиграть!»...» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «На празднике кукол («Коротконосая кукла...»)» / «"Видно мало тебя..."» (1973, стихотворение)
- Ёси Бусон «Статуя князя преисподней» / «Статуя князя преисподней» [= Статуя князя преисподней («Так ярко алеет рот...»)] (1973, стихотворение)
- Найто Дзёсо «"С неба льется лунный свет..."» / «"С неба льётся лунный свет!.."» [= «С неба льется лунный свет!..»; «С неба льется лунный свет...»] (1973, стихотворение)
- Найто Дзёсо «"Снега холодней..."» / «"Снега холодней..."» [= «Снега холодней...»] (1973, стихотворение)
- Найто Дзёсо «Листья потонули...» / «Листья потонули...» (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"В зарослях сорной травы..."» / «"В зарослях сорной травы..."» [= «В зарослях сорной травы...»] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Видели всё на свете..."» / «Видели всё на свете...» [= «Видели всё на свете...»] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Вновь прилети весной!.."» / «"Вновь прилети весной!.."» [= «Вновь прилети весной!..»] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Воробышек-дружок!.."» / «"Воробышек-дружок!.."» [= «Воробышек-дружок!..»] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Вот выплыла луна..."» / «"Вот выплыла луна..."» [= «Вот выплыла луна...»] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Всем сердцем я чту..."» / «"Всем сердцем я чту..."» [= «Всем сердцем я чту...»] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Муравьиная тропа!.."» / «"Муравьиная тропа!.."» [= «Муравьиная тропа!..»] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"О если б осенний вихрь..."» / «"О, если б осенний вихрь..."» [= «О, если б осенний вихрь...»] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"О цикада, не плачь!.."» / «"О цикада, не плачь!.."» [= «О цикада, не плачь!..»] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"О, до чего мне стыдно..."» / «"О, до чего мне стыдно..."» [= «О, до чего мне стыдно...»] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Печальный мир!.."» / «"Печальный мир!.."» [= «Печальный мир!..»] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Пролетный дикий гусь!.."» / «"Гусь, дикий гусь..."» [= «Пролетный дикий гусь!..»] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Стаял зимний снег..."» / «"Стаял зимний снег..."» [= «Стаял зимний снег...»] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Так я и знал наперед..."» / «"Так я и знал наперед..."» [= «Так я и знал наперед...»] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Я наказал ребенка..."» / «"Я наказал ребёнка..."» [= «Я наказал ребенка...»] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «А сколько дней...» / «А сколько дней...» (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Вишен цветы...» / «"Вишен цветы..."» (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Красная луна!..» / «Красная луна!..» (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Не гоните прочь...» / «"Не гоните прочь..."» (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Не знаю, что за люди здесь...» / «"Не знаю, что за люди здесь..."» (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «О да, я знаю, это по мне...» / «"О да, я знаю, это по мне..."» (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Ой, не бейте муху!..» / «"Ой, не бейте муху!.."» (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Олень лениво стряхнул...» / «Олень лениво стряхнул...» (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Большой Будда в Камакура» / «Большой Будда в Камакура» [= Большой Будда в Камакура («Будда в вышине!..»)] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «В Сотогахама («Знайте, отныне...»)» / «"С этого дня..."» [= В Сотогахама «Знайте, отныне...»; В Сотогахама. «Знайте, отныне...»] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «На смерть маленького сына» / «На смерть маленького сына» [= На смерть маленького сына («Наша жизнь - росинка...»)] (1973, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Наблюдаю бой между лягушками» / «Наблюдаю бой между лягушками» [= Наблюдаю бой между лягушками («Эй, не уступай...»)] (1973, стихотворение)
- Какэй «"Кружит осенний вихрь!.."» / «Осеннего вихря порыв...» [= «Кружит осенний вихрь...»; «Осеннего вихря порыв...»] (1973, стихотворение)
- Какэй «Изваяние Будды («Молнии беглый свет!..»)» / «Молнии беглый свет!..» (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Вот глупый соловей!.."» / «"Вот глупый соловей!.."» [= «Вот глупый соловей!..»] (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Камнем бросьте в меня!.."» / «"Камнем бросьте в меня!.."» [= «Камнем бросьте в меня!..»] (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Мошек летний рой..."» / «"Мошек летний рой..."» [= «Мошек легкий рой...»; «Мошек летний рой...»] (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Падает первый снег..."» / «"Падает первый снег..."» [= «Падает первый снег...»] (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Первую песню весны..."» / «"Первую песню весны..."» [= «Первую песню весны...»] (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Свет зари вечерней!.."» / «"Свет зари вечерней!.."» [= «Свет зари вечерней!..»] (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Слушая строгий укор..."» / «"Слушая строгий укор..."» [= «Слушая строгий укор...»] (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Спрячься, как в гнездышке..."» / «"Спрячься, как в гнездышке..."» [= «Спрячься, как в гнездышке...»] (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Туманится диск луны..."» / «"Туманится диск луны..."» [= «Туманится диск луны...»] (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Тяжелые створки ворот..."» / «"Тяжелые створки ворот..."» [= «Тяжелые створки ворот...»] (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Уплыли далеко ввысь..."» / «"Уплыли далеко ввысь..."» [= «Уплыли далеко ввысь...»] (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Утренняя звезда!.."» / «"Утренняя звезда!.."» [= «Утренняя звезда!..»] (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Быстрая молния!..» / «Быстрая молния!..» (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Давайте сад поливать...» / «Давайте сад поливать...» (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Заплатила дань...» / «Заплатила дань...» (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Как рыбки красивы твои!..» / «Как рыбки красивы твои!..» (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Какая долгая жалоба!..» / «Какая долгая жалоба!..» (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Качается, качается...» / «Качается, качается...» (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Ливень хлынул потоками...» / «Ливень хлынул потоками...» (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Оскалив белые зубы...» / «Оскалив белые зубы...» (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Середина ночи...» / «Середина ночи...» (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Устали стрекозы...» / «Устали стрекозы...» (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Холодная зима...» / «Холодная зима...» (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Это мой собственный снег!..» / «"Снег на шляпе моей..."» (1973, стихотворение)
- Такараи Кикаку «В годовщину смерти Басё» / «В годовщину смерти Басё» [= В годовщину смерти Басё («Прошло уж десять лет...»)] (1973, стихотворение)
- Мукаи Кёрай «"Как же это, друзья?.."» / «"Как же это, друзья?.."» [= «Как же это, друзья?..»] (1973, стихотворение)
- Мукаи Кёрай «"Пахарь мотыгою бьет..."» / «"Пахарь мотыгою бьёт..."» [= «Пахарь мотыгою бьет...»] (1973, стихотворение)
- Мукаи Кёрай «Да, да! Сейчас отворю!»...» / «Да, да! Сейчас отворю!»...» [= «„Да, да! Сейчас отворю!“...»] (1973, стихотворение)
- Мукаи Кёрай «Какая прохлада!..» / «Какая прохлада!..» (1973, стихотворение)
- Морикава Кёроку «"Звучат голоса и там..."» / «"Звучат голоса и там..."» [= «Звучат голоса и там...»] (1973, стихотворение)
- Морикава Кёроку «"Уток звонкий крик..."» / «"Уток звонкий крик..."» [= «Уток звонкий крик...»] (1973, стихотворение)
- Камидзива Оницура «"Некуда воду из ванны..."» / «"Некуда воду из ванны..."» [= «Некуда воду из ванны...»; «Некуда воду из чана...»] (1973, стихотворение)
- Камидзива Оницура «"Осень вернулась вновь..."» / «"Осень вернулась вновь..."» [= «Осень вернулась вновь...»] (1973, стихотворение)
- Камидзива Оницура «"Паутина на ветке!.."» / «"Паутина на ветке!.."» [= «Паутина на ветке!..»] (1973, стихотворение)
- Камидзива Оницура «Не из обычных людей...» / «Не из обычных людей...» (1973, стихотворение)
- Хаттори Рансэцу «"Первый день в году..."» / «Первый день в году...» [= «Первый день в году...»] (1973, стихотворение)
- Хаттори Рансэцу «"Свет этой яркой луны..."» / «Свет этой яркой луны...» [= «Свет этой яркой луны...»] (1973, стихотворение)
- Хаттори Рансэцу «"Уволили старых слуг..."» / «Уволили старых слуг...» [= «Уволили старых слуг...»] (1973, стихотворение)
- Хаттори Рансэцу «Набежавшая волна...» / «Набежавшая волна...» (1973, стихотворение)
- Хаттори Рансэцу «Цветок... И еще цветок...» / «Цветок... И ещё цветок...» (1973, стихотворение)
- Хаттори Рансэцу «Я в полночь посмотрел...» / «Я в полночь посмотрел...» (1973, стихотворение)
- Осима Рёта «"Осенняя луна..."» / «"Осенняя луна..."» [= «Осенняя луна...»] (1973, стихотворение)
- Сико «Как я завидую тебе!..» / «Как я завидую тебе!..» (1973, стихотворение)
- Сико «О кленовые листья!..» / «О кленовые листья!..» (1973, стихотворение)
- Сампу Сугияма «Майские дожди!..» / «"Майские дожди!.."» (1973, стихотворение)
- Кито Такай «Ливень грозовой!..» / «Ливень грозовой!..» (1973, стихотворение)
- Тиё Фукуда «"Полнолуния ночь!.."» / «Полнолуния ночь!..» [= «Полнолуния ночь!..»] (1973, стихотворение)
- Тиё Фукуда «Вспоминаю умершего ребенка...» / «Вспоминаю умершего ребенка» [= Вспоминаю умершего ребенка; Вспоминаю умершего ребенка («Больше некому стало...»)] (1973, стихотворение)
- Тиё Фукуда «Какой приют веселый...» / «Какой приют веселый...» (1973, стихотворение)
- Тиё Фукуда «О светлая луна!..» / «О светлая луна!..» (1973, стихотворение)
- Тиё Фукуда «Роса на цветах шафрана!..» / «Роса на цветах шафрана!..» (1973, стихотворение)
- Тиё Фукуда «Только их крики слышны...» / «Только их крики слышны...» (1973, стихотворение)
- Тиё Фукуда «Сочиняя стихи» / «Пока повторяла я...» [= Сочиняя стихи («Пока повторяла я...»)] (1973, стихотворение)
1975
- Сайдзё Ясо «Две песни о карандаше» / «Две песни о карандаше» (1975, стихотворение)
- Ихара Сайкаку «Из повести «Женщина, несравненная в любовной страсти» / «Из повести «Женщина, несравненная в любовной страсти» (1975, отрывок)
- Сэй-Сёнагон «Записки у изголовья» / «Записки у изголовья» [= Из «Записок у изголовья»; Из книги «Записки у изголовья»] (1975, отрывок)
- Сэй-Сёнагон «Записки у изголовья» / «枕草子» (1975)
1976
- Эмили Дикинсон «"Волшебство - это Геометрия..."» / «“Best Witchcraft is Geometry…”» [= «Волшебство — это Геометрия…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Вот способ мой читать Письмо..."» / «“The Way I read a Letter’s — this —…”» [= «Вот способ мой читать Письмо…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Годы в разлуке - провал - но..."» / «“Long Years apart — can make no…”» [= «Годы в разлуке — провал — но…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Да разве Небо - это Врач?.."» / «“Is Heaven a Physician?..”» [= «Да разве Небо — это Врач?..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Два Заката Послала я..."» / «“I send Two Sunsets —…”» [= «Два Заката...»; «Два Заката…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"День с маху бросила навзничь..."» / «“The Day grew small, surrounded tight…”» [= «День с маху бросила навзничь...»; «День с маху бросила навзничь…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Если б жизни скупая длина..."» / «1717. Did life's penurious length» [= «Если б жизни скупая длина…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Есть что-то в долгом Летнем дне..."» / «“A something in a summer’s Day…”» [= «Есть что-то в долгом Летнем дне...»; «Есть что-то в долгом Летнем дне…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Из Тупика - в Тупик..."» / «“From Blank to Blank —...”» [= «Из Тупика - в Тупик…»; «Из Тупика — в Тупик…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Как много гибнет стратегем..."» / «“How many schemes may die…”» [= «Как много гибнет стратагем…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Когда вижу - как Солнце встает..."» / «“When I have seen the Sun emerge…”» [= «Когда вижу - как Солнце встает...»; «Когда вижу — как Солнце встает…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Колдовство вешали в старину..."» / «1583. Witchcraft was hung, in History» [= «Колдовство вешали в старину…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Любовь на свете может все..."» / «1731. Love can do all but raise the Dead» [= «Любовь на свете может все…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Мир - обнищенный их отъездом..."» / «1623. A World made penniless by that departure» [= «Мир — обнищенный их отъездом…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Молчание - вот что страшно!.."» / «1251. Silence is all we dread» [= «Молчание — вот что страшно!..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Моя душа - осудила меня - я содрогнулась..."» / «“My Soul — accused me — And I quailed —…”» [= «Моя душа - осудила меня...»; «Моя душа — осудила меня — я содрогнулась…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Нарастать до отказа как Гром..."» / «1247. To pile like Thunder to its close» [= «Нарастать до отказа - как Гром...»; «Нарастать до отказа как Гром…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Нет лучше Фрегата - чем Книга..."» / «“There is no Frigate like a Book…”» [= «Нет лучше Фрегата - чем Книга...»; «Нет лучше Фрегата — чем Книга…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Отличие Отчаянья..."» / «“The difference between Despair…”» [= «Отличие Отчаянья…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Поэт лишь Лампу зажжет..."» / «“The Poets light but Lamps —…”» [= «Поэт лишь лампу зажжет…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Приметив пробку - Пьяница..."» / «1628. A Drunkard cannot meet a Cork» [= «Приметив Пробку — Пьяница…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Прославлен в собственных глазах..."» / «“Fame of Myself, to justify…”» [= «Прославлен в собственных глазах…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Пусть лето скроется поздней..."» / «“’Twas later when the summer went…”» [= «Пусть лето скроется поздней…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Славу долго никто не удержит..."» / «“Fame is the one that does not stay —…”» [= «Славу долго никто не удержит…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Такой - крошечный - крошечный - Челнок..."» / «“’Twas such a little — little boat…”» [= «Такой — крошечный — крошечный — Челнок…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"То - что Любовь - это все..."» / «1765. That Love is all there is» [= «To — что Любовь: — это все…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Ура! Отгремела буря..."» / «“Glee — The great storm is over —…”» [= «Ура! Отгремела буря…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «"Прости нас!" — молим мы…» / «1601. Of God we ask one favor» [= «Прости нас!» — молим мы…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Бог каждой птице дал ломоть...» / «“God gave a Loaf to every Bird —…”» [= «Бог каждой птице дал ломоть…»; Бог каждой птице дал ломоть…] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Боль зияет пустотами…» / «“Pain — has an Element of Blank —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Боюсь мой вдохновенный сон…» / «“Let me not mar that perfect Dream…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Бьет в меня каждый день...» / «“It struck me — every Day —…”» [= «Бьет в меня каждый день…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «В краю — где я не была никогда…» / «“In lands I never saw — they say…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «В морщинках крылья…» / «“The Bat is dun, with wrinkled Wings —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Ведь я просила хоть грош…» / «“As if I asked a common alms —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вездесущее серебро…» / «“An Everywhere of Silver…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вера — прекрасное изобретение…» / «“Faith” is a fine invention…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Ветер ко мне постучал…» / «“The Wind — tapped like a tired Man —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Видишь — белое время пришло…» / «“This was in the White of the Year —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Воде учит ссохшийся рот…» / «“Water, is taught by thirst…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вот всё - что я тебе принесла!..» / «“It’s all I have to bring today —…”» [= «Вот все — что я тебе принесла!..»; «Вот все —что я тебе принесла!..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Все будет прежним вкруг тебя…» / «“It makes no difference abroad —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вскройте Жаворонка! Там Музыка скрыта…» / «“Split the Lark — and you’ll find the Music —…”» [= «Вскройте Жаворонка!..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вспыхнет золотом...» / «“Blazing in Gold and quenching in Purple...”» [= «Вспыхнет золотом…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Всю ночь вязал Паук…» / «1138. A Spider sewed at Night» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Всю правду скажи - но скажи ее вкось...» / «“Tell all the Truth but tell it slant —…”» [= «Всю правду скажи — но скажи ее — вкось…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Вчитался — чуть не упал…» / «“He scanned it — staggered —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Гигант в кругу пигмеев…» / «“Who Giants know, with lesser Men…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Главнейшие народы мира…» / «1746. The most important population» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Говорят - Время смягчает...» / «“They say that "Time assuages" —…”» [= «Говорят — Время смягчает...»; «Говорят — Время смягчает…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Голосов природы не счесть…» / «1775. The earth has many keys» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Горы растут неприметно…» / «“The Mountains — grow unnoticed —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Даже не вздрогнул счастливый Цветок…» / «1624. Apparently with no surprise» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Дарят мне песни пчел...» / «“The murmur of a Bee…”» [= «Дарят мне песни пчел…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Дважды жизнь моя кончалась — раньше конца…» / «1732. My life closed twice before its close —» [= «Дважды жизнь моя кончилась - раньше конца...»; «Дважды жизнь моя кончилась — раньше конца…»; «Дважды жизнь моя кончилась…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «День! Здравствуй - День очередной!..» / «“A Day! Help! Help! Another Day!..”» [= «День! Здравствуй — День очередной!..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Держа в руке бесценный камень…» / «“I held a Jewel in my fingers —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Дома — лоска и блеска…» / «“Sweet — safe — Houses —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Допустим — Земля коротка…» / «“I reason, Earth is short —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Друг с другом — друг о друге…» / «“We talked with each other about each other…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Другого я не прошу…» / «“I asked no other thing —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Друзей тенистых в знойный день…» / «“A shady friend — for Torrid days —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Дряхлеет понемногу враг…» / «“Mine Enemy is growing old —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Душа изберет сама свое общество...» / «“The Soul selects her own Society —…”» [= «Душа изберет сама своё Общество…»; «Душа изберет сама…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Дыба не сломит меня…» / «“No Rack can torture me —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Если меня не застанет...» / «“If I shouldn’t be alive…”» [= «Если меня не застанет…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Если неба не сыщем внизу…» / «1544. Who has not found the Heaven — below —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Если сердцу - хоть одному...» / «“If I can stop one Heart from breaking…”» [= «Если сердцу — хоть одному…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Жизнь - и Смерть - Гиганты...» / «“Life, and Death, and Giants —…”» [= «Жизнь — и Смерть — Гиганты…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Завидую волнам - несущим тебя...» / «“I envy Seas, whereon He rides —…”» [= «Завидую волнам — несущим тебя…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Замшелая радость книжной души...» / «“A precious — mouldering pleasure — ’tis —…”» [= «Замшелая радость книжной души…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Западня — но сверху небо огня…» / «“A Pit — but Heaven over it —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Запел сверчок...» / «“The Crickets sang…”» [= «Запел сверчок…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Запоздалого утра Солнце взошло…» / «“On this long storm the Rainbow rose —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Здесь лето замерло мое…» / «1756. 'Twas here my summer paused» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «И кокон жмет — и дразнит цвет…» / «“My Cocoon tightens — Colors tease —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Из всех рожденных в мире душ…» / «“Of all the Souls that stand create —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Из всех темниц — как стая птиц…» / «1532. From all the Jails the Boys and Girls» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Из чего можно сделать прерию?..» / «1755. To make a prairie it takes a clover and one bee» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Измениться! Сначала - Холмы...» / «“Alter! When the Hills do —…”» [= «Измениться! Сначала — Холмы…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Имя твое — Осень…» / «“The name — of it — is “Autumn” —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Испытали наш горизонт…» / «“These tested Our Horizon —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Истина - неколебима!..» / «“The Truth — is stirless —…”» [= «Истина — неколебима!..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Как изменился каждый холм!..» / «“An altered look about the hills —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Как сдержанно таит в себе…» / «1748. The reticent volcano keeps» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Как странно — быть Столетьем!..» / «“Funny — to be a Century —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Какой восторг! Какой восторг!..» / «“She bore it till the simple veins…”» [= «Она терпела. Только жилы…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Какой восторг! Какой восторг!..» / «“’Tis so much joy! ’Tis so much joy!..”» [= «Какой восторг!..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Когда я слышу про побег…» / «“I never hear the word “Escape”…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Колодец полон тайны!..» / «“What mystery pervades a well!..”» [= «Колодец полон тайны…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Конечен проигрыш — дерзанье бесконечно…» / «“Finite — to fail, but infinite to Venture —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Кто — после сотни лет…» / «“After a hundred years…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Летели — как Хлопья…» / «“They dropped like Flakes —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Ликование Свободы...» / «“Exultation is the going…”» [= «Ликование Свободы…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Листья — словно сплетницы…» / «“The Leaves like Women interchange…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Малиновка моя!..» / «“The Robin is the One…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Милый — прочти - как другие…» / «“Read — Sweet — how others — strove —…”» [= «Милый — прочти — как другие…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мне - написать картину?..» / «“I would not paint — a picture —…”» [= «Мне — написать картину?..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Модель для Солнца одна…» / «1550. The pattern of the sun» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мой дом зовется - Возможность...» / «“I dwell in Possibility —…”» [= «Мой дом зовется — Возможность…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мой — всегда!..» / «“Always Mine!..”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мы любим отчаянный Риск…» / «“We like a Hairbreadth ’scape…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мы не знаем — как высоки…» / «“We never know how high we are…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мы шлем Волну — найти Волну…» / «1604. We send the Wave to find the Wave —» [= «Мы шлем Волну…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Мысль находит слова только раз…» / «“Your thoughts don’t have words every day…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «На него возложите лавры…» / «“Lay this Laurel on the One…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «На страницу небрежно упали Слова…» / «“A Word dropped careless on a Page…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Надежда была — я робел…» / «“When I hoped I feared —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Нас пленяет Стеклярус…» / «“We play at Paste —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Наш Мир - не завершенье...» / «“This World is not Conclusion...”» [= «Наш Мир — не завершенье…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Наш Мозг — пространнее Небес…» / «“The Brain — is wider than the Sky —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Наша жизнь — Швейцария…» / «“Our lives are Swiss —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Не палица разбивает Сердце…» / «“Not with a Club, the Heart is broken…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Небеса не умеют хранить секрет…» / «“The Skies can’t keep their secret!..”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Небо низменно — Туча жадна…» / «“The Sky is low — the Clouds are mean…”» [= «Небо — низменно — Туча жадна…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Небо увидеть летом…» / «“To see the Summer Sky…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Невозможность - словно вино...» / «“Impossibility, like Wine…”» [= «Невозможность — словно вино…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Немногословных я страшусь…» / «“I fear a Man of frugal Speech —...”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Новые ноги топчут мой сад…» / «“New feet within my garden go —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Новый эксперимент…» / «“Experiment to me…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «О — Гусеницы мягкий шаг!..» / «“How soft a Caterpillar steps —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Одной мне не быть ни на миг…» / «“Alone, I cannot be —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Одуванчика бледная трубка…» / «1519. The Dandelion's pallid tube» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Он бросался в бой — не щадя головы…» / «“He fought like those Who've nought to lose —...”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Он был Поэт...» / «“This was a Poet — It is That...”» [= «Он был Поэт…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Он жил в кольце засад…» / «1525. He lived the Life of Ambush» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Он пил и ел золотые слова...» / «1587. He ate and drank the precious Words —» [= «Он пил и ел золотые слова…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Он сеет - сквозь свинцовое сито...» / «“It sifts from Leaden Sieves —…”» [= «Он сеет — сквозь свинцовое сито…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Она метет многоцветной метлой...» / «“She sweeps with many-colored Brooms —…”» [= «Она метет многоцветной метлой…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Оно упало в моих глазах…» / «“It dropped so low — in my Regard —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Оранжевая вилка…» / «“The Lightning is a yellow Fork…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Оратор покидает…» / «“His Mansion in the Pool…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Отомкни затворы — о Смерть…» / «“Let down the Bars, Oh Death —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Паук — великий мастер…» / «“The Spider as an Artist…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Печальнейший — сладчайший хор…» / «1764. The saddest noise, the sweetest noise» [= «Печальнейший— сладчайший хор…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Победа приходит поздно…» / «“Victory comes late —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Под легким флёром мысль ясней…» / «“The thought beneath so slight a film —…”» [= «Под легким флёром…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Подруга поэтов — Осень прошла…» / «“Besides the Autumn poets sing…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Полет их неудержим...» / «“Some things that fly there be —…”» [= «Полет их неудержим…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «После сильной боли ты словно в гостях…» / «“After great pain, a formal feeling comes —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Послышалось — будто бегут улицы...» / «“It sounded as if the Streets were running…”» [= «Послышалось — будто бегут улицы…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Потеха в балагане…» / «“The Show is not the Show…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Поучал: «Будь широк!» Стало ясно — он узок…» / «“He preached upon "Breadth" till it argued him narrow —…”» [= «Поучал: «Будь широк!» — Стало ясно…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Правдивейшая из Трагедий...» / «“Drama’s Vitallest Expression is the Common Day…”» [= «Правдивейшая из Трагедий…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Предчувствие — длинная Тень — косая…» / «“Presentiment — is that long Shadow — on the Lawn —...”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Природа скупа на Желтое…» / «“Nature rarer uses Yellow…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Природа — тебя мы видим…» / «"Nature" is what we see —...”» [= «Природа» — то, что мы видим…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Прошлое - нет существа странней...» / «“The Past is such a curious Creature…”» [= «Прошлое — нет существа странней…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Птица прыгнула в седло…» / «1600. Upon his Saddle sprung a Bird» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Публикация постыдна...» / «“Publication — is the Auction…”» [= «Публикация постыдна…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Пурпур дважды бывает в моде…» / «“Purple — is fashionable twice —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Пусть я умру…» / «“If I should die…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Радость радужней всего…» / «“Delight — becomes pictorial —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Раздался Ветра трубный зык…» / «1593. There came a Wind like a Bugle —» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Расстояние не во власти лисиц…» / «1155. Distance — is not the Realm of Fox» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Революция — это стручок…» / «“Revolution is the Pod…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «С налету стал трепать траву…» / «“The Wind begun to knead the Grass —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сердце толпы — это пушечный гром…» / «“The Popular Heart is a Cannon first —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сердце — полегче моего…» / «“The Soul unto itself…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сердце! Забудем оба…» / «“Heart! We will forget him!..”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сердцем моим горда — оно разбито тобою…» / «1736. Proud of my broken heart, since thou didst break it» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Скажи идущим ко дну…» / «“If any sink, assure that this, now standing —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Склонить - подчеркнуто - голову...» / «“To hang our head — ostensibly —…”» [= «Склонить — подчеркнуто - голову…»; «Склонить — подчеркнуто — голову…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сколько очарованья…» / «“A Charm invests a face…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Слава! Гибельный блеск!..» / «1660. Glory is that bright tragic thing» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сомнение - «Я ли это?»…» / «“A Doubt if it be Us…”» [= «Сомнение — «Я ли это?»…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сочтем по порядку — во-первых — Поэт…» / «“I reckon — when I count it all —...”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Стояла Жизнь моя в углу…» / «“My Life had stood — a Loaded Gun —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Стоячая Радость — это пруд…» / «“A stagnant pleasure like a Pool…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Судьба сразила его — он стоит…» / «“Fate slew Him, but He did not drop —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Так жалости чужд — как жалоба…» / «“As far from pity, as complaint —…”» [= «Так жалости чужд…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Так серафически нежны…» / «“What Soft — Cherubic Creatures —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Триумфы бывают разных родов…» / «“Triumph — may be of several kinds —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Тучи уперлись — спина к спине…» / «“The Clouds their Backs together laid…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «У памяти есть Фасад…» / «“Remembrance has a Rear and Front —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «У света есть один наклон...» / «“There’s a certain Slant of light…”» [= «У света есть один наклон…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Укрыта в покоях из алебастра...» / «“Safe in their Alabaster Chambers —…”» [= «Укрыта в Покоях из алебастра…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Умирали такие люди…» / «“That Such have died enable Us…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Успех всего заманчивей...» / «“Success is counted sweetest…”» [= «Успех всего заманчивей…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Утром мягче холодок...» / «“The morns are meeker than they were —…”» [= «Утром мягче холодок…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Хмелеть весной — развеселясь…» / «“A little Madness in the Spring…”» [= «Хмелеть весной —развеселясь…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Цивилизация гонит Леопарда…» / «“Civilization — spurns — the Leopard!..”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Что лучше — Луна или Полумесяц?..» / «“Which is the best — the Moon or the Crescent?..”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Что предпочесть?..» / «“Which is best? Heaven —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Чтоб свято чтить обычные дни...» / «“To venerate the simple days…”» [= «Чтоб свято чтить обычные дни…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Шлем из чистого золота…» / «“His Feet are shod with Gauze —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Эссенцию выжимает пресс…» / «“Essential Oils — are wrung —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Это - письмо мое Миру...» / «“This is my letter to the World…”» [= «Это — письмо мое Миру…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Это Желтого моря заводи…» / «“This — is the land — the Sunset washes —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Это благородная Мысль…» / «“It is an honorable Thought…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Это — как Свет…» / «“It’s like the Light —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Этот тихий прах — джентльмены — леди…» / «“This quiet Dust was Gentlemen and Ladies…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я - Никто. А ты - ты кто?..» / «“I’m Nobody! Who are you?..”» [= «Я — Никто. А ты — ты кто?..»; «Я — Никто…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я Счастье получила в дар…» / «“One Blessing had I than the rest…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я была на небе…» / «“I went to Heaven —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я возделала мертвый грунт…» / «“Soil of Flint, if steady tilled —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я все потеряла дважды...» / «“I never lost as much but twice…”» [= «Я все потеряла дважды…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я вызвала целый мир на бой...» / «“I took my Power in my Hand —…”» [= «Я вызвала целый мир на бой…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я голодала - столько лет...» / «“I had been hungry, all the Years —…”» [= «Я голодала — столько лет…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я для каждой мысли нашла слова...» / «“I found the words to every thought…”» [= «Я для каждой мысли нашла слова…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я знаю — как оно взошло…» / «“I’ll tell you how the Sun rose —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я на пуантах танцевать…» / «“I cannot dance upon my Toes —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я не видела Вересковых полян...» / «“I never saw a Moor —…”» [= «Я не видела Вересковых полян…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я не могу быть с тобой...» / «“I cannot live with You —…”» [= «Я не могу быть с тобой…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я принял смерть - чтоб жила Красота…» / «“I died for Beauty — but was scarce…”» [= «Я принял смерть — чтоб жила Красота…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я пью из жемчужных кружек…» / «“I taste a liquor never brewed —…”» (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я слышу — шепчутся листы…» / «“To my quick ear the Leaves — conferred —…”» [= Я слышу — шепчутся листы…] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я ступала с доски на доску...» / «“I stepped from Plank to Plank…”» [= «Я ступала с доски на доску…»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я узнаю - зачем?..» / «“I shall know why — when Time is over —…”» [= «Я узнаю — зачем?..»] (1976, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Колибри» / «“A Route of Evanescence…”» (1976, стихотворение)
- Тикамацу Мондзаэмон «Масляный ад» / «女殺油地獄» (1976, пьеса)
- Дзэами Мотокиё «Горная ведьма» / «Горная ведьма» (1976, пьеса)
- Дзэами Мотокиё «Такасаго» / «Такасаго» (1976, пьеса)
- Тикамацу Мондзаэмон «Ночная песня погонщика Ёсаку из Тамба» / «Ночная песня погонщика Ёсаку из Тамба» (1976, отрывок)
1977
- Басё «В столице, уже примелькавшейся...» / «"В столице, уже примелькавшейся..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Ладят зимний очаг...» / «"Ладят зимний очаг..."» (1977, стихотворение)
- Басё «Откуда кукушки крик?..» / «"Откуда кукушки крик?.."» (1977, стихотворение)
- Басё «Посещаю дом друга в Осака («В саду, где раскрылись ирисы...»)» / «Посещаю дом друга в Осака ("В саду, где раскрылись ирисы...")» (1977, стихотворение)
- Надзава Бонтё «Гуси пролетные!..» / «Гуси пролетные!..» (1977, стихотворение)
- Надзава Бонтё «Прохладой дышу в пути...» / «"Прохладой дышу в пути..."» (1977, стихотворение)
- Ёси Бусон «Едва в долину сошёл...» / «"Едва в долину сошёл..."» (1977, стихотворение)
- Ёси Бусон «К западу лунный свет...» / «К западу лунный свет...» (1977, стихотворение)
- Ёси Бусон «Ладанка льет аромат...» / «Ладанка льет аромат...» (1977, стихотворение)
- Ёси Бусон «Летняя ночь коротка!..» / «Летняя ночь коротка!..» [= «Летняя ночь коротка...»] (1977, стихотворение)
- Ёси Бусон «На одре болезни» / «На одре болезни» [= На одре болезни («Марево белых цветов...»)] (1977, стихотворение)
- Ли Джонбо «Груш лепестки оборвал...» / «"Груш лепестки оборвал..."» (1977, стихотворение)
- Ли Джонбо «Солнце клонится к западным горам...» / «"Солнце клонится к западным горам..."» (1977, стихотворение)
- Ли Джонбо «Ушёл из мира Ли Бо...» / «"Ушёл из мира Ли Бо..."» (1977, стихотворение)
- Син Джонха «Пусть люди высоко ценят чины...» / «"Пусть люди высоко ценят чины..."» (1977, стихотворение)
- Дзюнтоку-ин «"Какая печаль..."» / «"Какая печаль..."» [= «Какая печаль...»] (1977, стихотворение)
- Дзюнтоку-ин «"Не догорит до конца..."» / «"Не догорит до конца..."» [= «Не догорит до конца...»] (1977, стихотворение)
- Дзюнтоку-ин «"Что меня ждет?.."» / «"Что меня ждёт?.."» [= «Что меня ждёт?..»] (1977, стихотворение)
- Дзюнтоку-ин «Вековечный чертог!..» / «"Вековечный чертог!.."» (1977, стихотворение)
- Дзюнтоку-ин «Стихотворение это содержалось в высочайшем письме... («Что, если я доживу!..»)» / «"Что, если я доживу!.."» (1977, стихотворение)
- Пак Инно «Безмолвствуя, высится утёс...» / «"Безмолвствуя, высится утёс..."» (1977, стихотворение)
- Пак Инно «Вот если бы насадить на веревку...» / «"Вот если бы насадить на верёвку..."» (1977, стихотворение)
- Пак Инно «Вот ранняя хурма на блюде...» / «"Вот ранняя хурма на блюде..."» (1977, стихотворение)
- Пак Инно «Высится в устье реки утёс...» / «"Высится в устье реки утёс..."» (1977, стихотворение)
- Пак Инно «Выше горы Куинбон ничего не найти...» / «"Выше горы Куинбон ничего не найти..."» (1977, стихотворение)
- Пак Инно «К отвесной горной скале...» / «"К отвесной горной скале..."» (1977, стихотворение)
- Пак Инно «Как высок хребет Кёкчиллён!..» / «"Как высок хребет Кёкчиллён!.."» (1977, стихотворение)
- Пак Инно «На горе Куинсан я срубил сосну...» / «"На горе Куинсан я срубил сосну..."» (1977, стихотворение)
- Пак Инно «Потоки спокойно струятся...» / «"Потоки спокойно струятся..."» (1977, стихотворение)
- Пак Инно «Пусть будут любовь и дружба крепки!..» / «"Пусть будут любовь и дружба крепки!.."» (1977, стихотворение)
- Пак Инно «Туда, где фениксы стаей слетелись...» / «"Туда, где фениксы стаей слетелись..."» (1977, стихотворение)
- Дзюнии Иэтака «Завтра, едва рассветёт...» / «"Завтра, едва рассветёт..."» (1977, стихотворение)
- Тайра-но Канэмори «Тонет в глубоких снегах...» / «"Тонет в глубоких снегах..."» (1977, стихотворение)
- Сугавара-но Митидзанэ «Во время путешествия государя Судзаку-ин сказал перед горой «Жертвенный дар» возле города Нара: «Не успели, трогаясь в путь…» / «Песня, сложенная во время жертвоприношения на священной горе, когда государь Судзаку-ин пребывал в Наре» (1977, стихотворение)
- Сугавара-но Митидзанэ «Перед тем, как отправиться в изгнание, сказал, глядя на сливу, растущую возле дома: «Пролей аромат...» / «"Пролей аромат..."» (1977, стихотворение)
- Чон Монджу «Песня о преданном сердце» / «Песня о преданном сердце» (1977, стихотворение)
- Чо Мённи «На Сонджин опускается глубокая ночь...» / «"На Сонджин опускается глубокая ночь..."» (1977, стихотворение)
- Чо Мённи «Пролетел одинокий гусь...» / «"Пролетел одинокий гусь..."» (1977, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Сочинено во дворце Нагиса-ин» / «При виде вишни в усадьбе Нагиса» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Будда здесь неизменно...» / «"Будда здесь неизменно..."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «В глубинах сердец...» / «"В глубинах сердец..."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «В тишине предрассветной...» / «"В тишине предрассветной..."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Кажется только вчера...» / «"Кажется только вчера..."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «На мою красавицу погляжу...» / «"На мою красавицу погляжу..."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Напрасно к зеленым росткам...» / «"Напрасно к зелёным росткам..."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Нет, даже ты не могла...» / «"Нет, даже ты не могла..."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Пляши, пляши, улитка!..» / «"Пляши, пляши, улитка!.."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Пока не блеснет роса…» / «"Пока не блеснёт роса..."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Славно - славно! Чудо как хорошо!..» / «"Славно - славно! Чудо как хорошо!.."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Улестил меня клятвой обманщик...» / «"Улестил меня клятвой обманщик..."» (1977, стихотворение)
- Неизвестный автор «Хоть сто дней, сто ночей...» / «"Хоть сто дней, сто ночей..."» (1977, стихотворение)
- Ноин-хоси «Когда покидал я столицу...» / «"Когда покидал я столицу..."» (1977, стихотворение)
- Камидзива Оницура «Скелеты свои...» / «"Скелеты свои..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «"Ах, если бы в нашем мире..."» / «"Ах, если бы в нашем мире..."» [= «Ах, если бы в нашем мире...»; «Ах. если бы в нашем мире...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"В горах Ёсино..."» / «"В горах Ёсино долго, долго блуждал я..."» [= «В горах Ёсино долго, долго блуждал я...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"В памяти перебираю..."» / «"В памяти перебираю..."» [= «В памяти перебираю...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"Возле заглохшего поля..."» / «"Возле заглохшего поля..."» [= «Возле заглохшего поля...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"Всю траву на поле..."» / «"Всю траву на поле..."» [= «Всю траву на поле...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"Замкнутый между скал..."» / «"Замкнутый между скал..."» [= «Замкнутый между скал...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"Инеем занесена..."» / «"Инеем занесена..."» [= «Инеем занесена...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"К старым корням..."» / «"К старым корням..."» [= «К старым корням...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"Когда еще нашелся человек..."» / «"Когда б еще нашелся человек..."» [= «Когда б еще нашелся человек...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"Кукушка, мой друг!.."» / «"Кукушка, мой друг!.."» [= «Кукушка, мой друг!..»; «Кукушка. мой друг!..»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"Луну ожидала..."» / «"Луну ожидала..."» [= «Луну ожидала...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"Меня покидаешь..."» / «"Меня покидаешь..."» [= «Меня покидаешь...»; «Меня покидаешь…»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"Меркнет мой свет..."» / «"Меркнет мой свет..."» [= «Меркнет мой свет...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"На рисовом поле..."» / «"На рисовом поле..."» [= «На рисовом поле...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"Не обещалась она..."» / «"Не обещалась она..."» [= «Не обещалась она...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"Непрочен наш мир..."» / «"Непрочен наш мир..."» [= «Непрочен наш мир...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"Несчастный!" - шепнешь ли ты?.."» / «"Несчастный!" - шепнешь ли ты?.."» [= «Несчастный!» - шепнешь ли ты?..»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"О весна в стране Цу..."» / «"О весна в стране Цу..."» [= «О весна в стране Цу...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"О, до чего же густо..."» / «"О, до чего же густо..."» [= «О, до чего же густо...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"О, пусть я умру..."» / «"О, пусть я умру..."» [= «О, пусть я умру...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"Порою заметишь вдруг..."» / «"Порою заметишь вдруг..."» [= «Порою заметишь вдруг...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"Предрассветный месяц..."» / «"Предрассветный месяц..."» [= «Предрассветный месяц...»; «Предрассветный месяц…»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"Увлечено цветами..."» / «"Увлечено цветами..."» [= «Увлечено цветами...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «"Я знаю себя..."» / «Я знаю себя...» [= «Я знаю себя...»; «Я знаю себя…»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «В горном селеньи...» / «Ждут осени в глубине гор» [= Ждут осени в глубине гор; Ждут осени в глубине гор («В горном селенье...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «В дальнем селенье...» / «"В дальнем селенье..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Верно, вишен цветы...» / «Когда я любовался цветами на заре, пели соловьи» [= Когда я любовался цветами на заре, пели соловьи; Когда я любовался цветами на заре, пели соловьи («Верно, вишен цветы…»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Весенний туман...» / «"Весенний туман..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Все осыпались листья...» / «"Все осыпались листья..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Глубокой зимой...» / «Зимняя луна озаряет сад» [= Зимняя луна озаряет сад; Зимняя луна озаряет сад («Глубокой зимой...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Гляжу на цветы...» / «"Гляжу на цветы..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Горы Ёсино!..» / «"Горы Ёсино!.."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Густые туманы встают...» / «Туман над горной деревней» [= Туман над горной деревней; Туман над горной деревней («Густые туманы встают...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Далёко от всех...» / «"Далёко от всех..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Дикий гусь в вышине...» / «"Дикий гусь в вышине..."» [= Крик дикого гуся приближается издалека («Дикий гусь в вышине...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Дожди всё льются...» / «"Дожди всё льются..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Дорогу переменю…» / «Из многих моих стихотворений о вишнёвых цветах» [= Из многих моих стихотворений о вишневых цветах; Из многих моих стихотворений о вишневых цветах («Дорогу переменю…»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Дует холодный вихрь...» / «"Дует холодный вихрь..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Ещё не слышна ты...» / «"Ещё не слышна ты..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Зашла и она...» / «"Зашла и она..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Зубцы дальних гор...» / «Сложил в первое утро весны («Зубцы дальних гор...»)» [= Сложил в первое утро весны («Зубцы дальних гор...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Зыблются всё быстрей...» / «Ивы под дождём ("Зыблются всё быстрей...")» [= Ивы под дождём («Зыблются всё быстрей...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «К чему сожаленья мои?..» / «"К чему сожаленья мои?.."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Как сильно желал я...» / «Пятнадцатая ночь восьмой луны ("Как сильно желал я...")» [= Пятнадцатая ночь восьмой луны («Как сильно желал я...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Когда б улетели прочь...» / «Если б замолкли голоса соловьев в долине, где я живу» [= Если б замолкли голоса соловьев в долине, где я живу; Если б замолкли голоса соловьев в долине, где я живу («Когда б улетели прочь…»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Когда бы в горном селе...» / «"Когда бы в горном селе..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Когда ж наконец...»...» / «"Когда ж наконец..."..."» [= На осенней дороге («Когда ж наконец...»...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Кто скажет, отчего?..» / «"Кто скажет, отчего?.."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Куда унеслось ты...» / «"Куда унеслось ты..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Кукушки мы не слыхали...»...» / «"Кукушки мы не слыхали..."..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Летней порою...» / «"Летней порою..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Мелкий бамбук заглушил...» / «Дожди пятой луны» [= Дожди пятой луны; Дожди пятой луны («Мелкий бамбук заглушил...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «На летнем лугу...» / «"На летнем лугу..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «На морском берегу...» / «Дымка на морском побережье ("На морском берегу...")» [= Дымка на морском побережье («На морском берегу...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «На небе осени...» / «Луна» [= Луна; Луна («На небе осени...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «На ранней заре...» / «На ранней заре...» [= Утром слушаю крики гусей («На ранней заре...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «На уступе холма...» / «"На уступе холма..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Не помечая тропы...» / «"Не помечая тропы..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Невольно душе мила...» / «"Невольно душе мила..."» [= Цветущая слива возле старой кровли; Цветущая слива возле старой кровли («Невольно душе мила...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Никого не минует...» / «"Никого не минует..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Окрасилось дно реки...» / «Прибрежные ивы» [= Прибрежные ивы; Прибрежные ивы («Окрасилось дно реки…»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Она не пришла...» / «Она не пришла...» [= «Она не пришла…»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Оставили соловьи...» / «"Оставили соловьи..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Приди же скорей...» / «"Приди же скорей..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Пришлось разлучиться нам...» / «"Пришлось разлучиться нам..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Равнина небес...» / «"Равнина небес..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Родится в душе...» / «Олень лунной ночью ("Родится в душе...")» [= Олень лунной ночью («Родится в душе...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Росы не пролив...» / «Глубокой ночью слушаю сверчка» [= Глубокой ночью слушаю сверчка; Глубокой ночью слушаю сверчка («Сейчас я один царю!»...»] (1977, стихотворение)
- Сайгё «С самого вечера...» / «"С самого вечера..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Сверчок чуть слышен...» / «"Сверчок чуть слышен..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Сейчас даже я...» / «"Сейчас даже я..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Слишком долго глядел!..» / «Из многих моих песен на тему: "Облетевшие вишни" ("Слишком долго глядел!..")» [= «Слишком долго глядел...»; Из многих моих песен на тему: «Облетевшие вишни» («Слишком долго глядел!..»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Словно приписка...» / «Летят дикие гуси» [= Летят дикие гуси; Летят дикие гуси («Словно приписка…»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Словно строки письма...» / «В сумерках вечера слышу голоса диких гусей» [= В сумерках вечера слышу голоса диких гусей; В сумерках вечера слышу голоса диких гусей («Словно строки письма...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Слышу, кукушка...» / «"Слышу, кукушка..."» [= Стихи о кукушке («Слышу, кукушка...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Соловьи на ветвях...» / «Соловьи под дождём ("Соловьи на ветвях...")» [= Соловьи под дождём («Соловьи на ветвях...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Спутники вихря...» / «Листья облетают над водопадом» [= Листья облетают над водопадом; Листья облетают над водопадом («Спутники вихря...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Стелется на ветру...» / «"Стелется по ветру..."» [= Когда я шёл в край Адзума, чтобы предаться делам подвижничества, я сложил стихи при виде горы Фудзи («Стелется по ветру...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Твой голос, кукушка...» / «"Твой голос, кукушка..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Туман на поле...» / «Вспоминаю минувшее во время сбора молодых трав» [= Вспоминаю минувшее во время сбора молодых трав; Вспоминаю минувшее во время сбора молодых трав («Туман на поле…»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «У самой дороги...» / «"У самой дороги..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Шёл я в небесную даль...» / «"Шёл я в небесную даль..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Я видел летний луг...» / «"Я видел летний луг..."» [= Сочинил в храме Сориндзи стихи на тему: «Полевые травы во время зимних холодов» («Я видел летний луг...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Болотный пастушок в глубине гор» / «Болотный пастушок в глубине гор» [= Болотный пастушок в глубине гор («Должно быть, лесоруб...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Горная хижина в зимнюю пору» / «Горная хижина в зимнюю пору» [= Горная хижина в зимнюю пору («Нет больше тропы...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Горные розы» / «Горные розы» [= Горные розы («В горькой обиде…»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Дорожный ночлег в студеную ночь» / «Дорожный ночлег в студеную ночь» [= Дорожный ночлег в студеную ночь («Дремота странника...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Жду, когда зацветут вишни («В горах Ёсино на ветках вишнёвых деревьев...»)» / «"В горах Ёсино на ветках вишнёвых деревьев..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Источник возле горной хижины («Лишь веянья ветерка...»)» / «Источник возле горной хижины ("Лишь веянья ветерка...")» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Когда слагал стихи на тему картины на ширмах, я написал о тех людях, что лишь издали смотрят, как сановники Весеннего дворца толпятся вокруг цветущих вишен («Под сенью ветвей...»)» / «Когда слагал стихи на тему картины на ширмах, я написал о тех людях, что лишь издали смотрят, как сановники Весеннего дворца толпятся вокруг цветущих вишен ("Под сенью ветвей...")» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Когда уже всё было занесено снегом, я послал эти стихи одному другу... («Теперь она без следа...»)» / «Когда уже всё было занесено снегом, я послал эти стихи одному другу... ("Теперь она без следа...")» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Когда я посетил Митиноку, то увидел высокий могильный холм...» / «Когда я посетил Митиноку, то увидел высокий могильный холм...» [= Когда я посетил Митиноку, то увидел высокий могильный холм... («Нетленное имя!..»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Листья осыпаются на рассвете («Как будто дождь?..»...»)» / «Листья осыпаются на рассвете ("Как будто дождь?.."...")» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Луна над зимними лугами («Лунный прекрасен свет...»)» / «Луна над зимними лугами ("Лунный прекрасен свет...")» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Лунной ночью думаю о давней старине («Глубокую старину...»)» / «"Глубокую старину..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Лягушки» / «Лягушки» [= Лягушки («В зацветшей воде…»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Ожидаю в одиночестве ночь полнолуния («Нет в небе луны...»)» / «Ожидаю в одиночестве ночь полнолуния ("Нет в небе луны...")» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Олень и цветы хаги («Клонятся книзу...»)» / «Олень и цветы хаги ("Клонятся книзу...")» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Песня весны («Вижу я, растопились...»)» / «Песня весны ("Вижу я, растопились...")» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Песня зимы» / «Песня зимы» [= Песня зимы («Возле гавани Напива...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Песня разлуки, сложенная по случаю отъезда одного из моих друзей в край Митиноку («Если вдаль ты уедешь...»)» / «Песня разлуки, сложенная по случаю отъезда одного из моих друзей в край Митиноку ("Если вдаль ты уедешь...")» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Послал как новогодний дар одному знакомому человеку («Быть может, невольно сам...»)» / «Послал как новогодний дар одному знакомому человеку ("Быть может, невольно сам...")» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Последний день осени» / «Последний день осени» [= Последний день осени («Осень уже прошла...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Слива возле горной хижины («Скоро ли кто-то придёт...»)» / «Слива возле горной хижины ("Скоро ли кто-то придёт...")» [= Слива возле горной хижины («Я жду того, кто придет...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Смотрю на луну в источнике» / «Смотрю на луну в источнике» [= Смотрю на луну в источнике («Пригоршню воды зачерпнул...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Соколиная охота в снежную пору («Густо падает снег...»)» / «Соколиная охота в снежную пору ("Густо падает снег...")» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Соловьи в сельском уединении («Голоса соловьёв...»)» / «Соловьи в сельском уединении ("Голоса соловьёв...")» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Сочинено мною, когда на горе Коя слагали стихи на тему: «Голос воды глубокой ночью« («Заблудились звуки...»)» / «Сочинено мною, когда на горе Коя слагали стихи на тему: "Голос воды глубокой ночью" ("Заблудились звуки...")» [= Сочинено мною, когда на горе Коя слагали стихи на тему: «Голос воды глубокой ночью» («Заблудились звуки...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Сочинил во дворце Кито-Сиракава, когда там слагали стихи на темы: «Ветер в соснах уже шумит по-осеннему», «В голосе воды чувствуется осень» («Шум сосновых вершин...»)» / «Сочинил во дворце Кито-Сиракава, когда там слагали стихи на темы: "Ветер в соснах уже шумит по-осеннему", "В голосе воды чувствуется осень" ("Шум сосновых вершин...")» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Стихи, сложенные мною, когда я посетил край Адзума («Разве подумать я мог...»)» / «Стихи, сложенные мною, когда я посетил край Адзума («Разве подумать я мог...»)» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Стихи, сочиненные в канун первого дня третьей луны» / «Стихи, сочиненные в канун первого дня третьей луны» [= Стихи, сочиненные в канун первого дня третьей луны («Весна уходит…»); Стихи, сочиненные в канун первого дня третьей луны (Весна уходит…»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Увидев старую вишню, бедную цветами («С особым волненьем смотрю...»)» / «Увидев старую вишню, бедную цветами ("С особым волненьем смотрю...")» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Фазан («Первых побегов...» / «"Первых побегов..."» (1977, стихотворение)
- Сайгё «Хризантемы» / «Хризантемы» [= Хризантемы («Осенью поздней...»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Цветы унохана в ночную пору» / «Цветы унохана в ночную пору» [= Цветы унохана в ночную пору («Пускай нет в небе луны!..»)] (1977, стихотворение)
- Сайгё «Цикады в лунную ночь» / «Цикады в лунную ночь» [= Цикады в лунную ночь («Росы не пролив...»)] (1977, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «"Лишь я один..."» / «"Лишь я один..."» [= «Лишь я один...»] (1977, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «В думах о том, как люди, впавшие в нищету, умудряются жить на свете» / «В думах о том, как люди, впавшие в нищету, умудряются жить на свете» [= В думах о том, как люди, впавшие в нищету, умудряются жить на свете («Так создан наш мир...»)] (1977, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Во время наводнения, приключившегося в седьмую луну первого года Кэнрэки, горестные сетования земледельцев переполнили небеса. И тогда, представ в одиночестве перед Буддой моего домашнего алтаря, я вознес краткую молитву» / «Во время наводнения, приключившегося в седьмую луну первого года Кэнрэки, горестные сетования земледельцев переполнили небеса. И тогда, представ в одиночестве перед Буддой моего домашнего алтаря, я вознёс краткую молитву:» [= Во время наводнения, приключившегося в седьмую луну первого года Кэнрэки... («В такие времена...»)] (1977, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Возле дороги с безудержным плачем искал свою мать малый ребенок. Случившиеся там люди поведали мне, что оба его родителя покинули наш свет» / «Возле дороги с безудержным плачем искал свою мать малый ребёнок. Случившиеся там люди поведали мне, что оба его родителя покинули наш свет» [= Возле дороги с безудержным плачем искал свою мать малый ребёнок. Случившиеся там люди поведали мне, что оба его родителя покинули наш свет («Бедняжку так жаль!..»)] (1977, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Воспеваю первый день первой луны нового года» / «Воспеваю первый день первой луны нового года» [= Воспеваю первый день первой луны нового года Ранним утром гляжу...»)] (1977, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Мрак» / «Мрак» [= Мрак («В глубокой тьме...»)] (1977, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «О чувстве сострадания» / «О чувстве сострадания» [= О чувстве сострадания («Пускай бессловесны звери...»)] (1977, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Песня о "срединном пути" согласно Махаяне» / «Песня о "срединном пути" согласно Махаяне» [= Песня о «срединном пути» согласно Махаяне; Песня о «срединном пути» согласно Махаяне («Этот мир земной...»)] (1977, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Песня о сердце в глубине сердца» / «Песня о сердце в глубине сердца» [= Песня о сердце в глубине сердца («Где боги живут?..»)] (1977, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Размышляя о своей греховности» / «Размышляя о своей греховности» [= Размышляя о своей греховности («Только искры одни...»)] (1977, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Смотрю, как ветер треплет горные розы» / «Смотрю, как ветер треплет горные розы» [= Смотрю, как ветер треплет горные розы («О мое сердце...»)] (1977, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Смотрю, как набегают валы на скалистый берег» / «Смотрю, как набегают валы на скалистый берег» [= Смотрю, как набегают валы на скалистый берег («Огромного моря валы...»)] (1977, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Стихи о том, как солнце спускается к вершинам гор» / «Стихи о том, как солнце спускается к вершинам гор» [= Стихи о том, как солнце спускается к вершинам гор («Словно в багряную краску...»)] (1977, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Стихи, сочиненные мною, когда я увидел на берегу множество огней» / «Стихи, сочинённые мною, когда я увидел на берегу множество огней» [= Стихи, сочинённые мною, когда я увидел на берегу множество огней («Неужели всегда...»)] (1977, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Увидев, что на кухонной доске распластан дикий гусь, утративший свое подобие» / «Увидев, что на кухонной доске распластан дикий гусь, утративший своё подобие» [= Увидев, что на кухонной доске распластан дикий гусь, утративший своё подобие («Какая печальная мысль!..»)] (1977, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Я даже не слышал о долговременной болезни одного человека, как вдруг сообщили мне, что он скончался на рассвете, и тогда я сказал» / «Я даже не слышал о долговременной болезни одного человека, как вдруг сообщили мне, что он скончался на рассвете, и тогда я сказал:» [= Я даже не слышал о долговременной болезни одного человека, как вдруг сообщили мне, что он скончался на рассвете, и тогда я сказал («Нежданная весть...»)] (1977, стихотворение)
- Син, мать Чон Монджу «Предупреждение» / «Предупреждение» (1977, стихотворение)
- Ким Суджан «Видят белое, скажут: чёрное!..» / «"Видят белое, скажут: чёрное!.."» (1977, стихотворение)
- Ким Суджан «Вы, искатели чинов и должностей...» / «"Вы, искатели чинов и должностей..."» (1977, стихотворение)
- Ким Суджан «На ухо злое слово шепнёшь...» / «"На ухо злое слово шепнёшь..."» (1977, стихотворение)
- Ким Суджан «Опали цветы, весна на исходе...» / «"Опали цветы, весна на исходе..."» (1977, стихотворение)
- Ким Суджан «Утром замолчал весенний дождь...«» / «"Утром замолчал весенний дождь..."» (1977, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно « Сочинено во временной обители для жриц накануне праздника Мальвы («Разве могу я забыть...»)» / «"Разве могу я забыть..."» (1977, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «"Возле окна моего..."» / «Возле окна моего...» [= «Возле окна моего...»] (1977, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «"Дверь хижины в горах..."» / «Песня весны» [= «Дверь хижины в горах...»; Песня весны; Песня весны («Дверь хижины в горах...»)] (1977, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «"Мое мимолетное..."» / «"Моё мимолётное..."» [= «Моё мимолётное...»] (1977, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «"Напрасно гляжу вокруг..."» / «"Напрасно гляжу вокруг..."» [= «Напрасно гляжу вокруг...»] (1977, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «"О быстротечность!.."» / «"О быстротечность!.."» [= «О быстротечность!..»] (1977, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «"Осыпались вишни..."» / «"Осыпались вишни..."» [= «Осыпались вишни...»] (1977, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «"Павлонии палый лист..."» / «"Павлонии палый лист..."» [= «Павлонии палый лист...»] (1977, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «"Печалится взор..."» / «"Печалится взор..."» [= «Печалится взор!..»; «Печалится взор...»] (1977, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «"Пока я глядела..."» / «"Пока я глядела..."» [= «Пока я глядела...»] (1977, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «"Пустынный сад..."» / «"Пустынный сад..."» [= «Пустынный сад...»] (1977, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «"Снег падает день за днем..."» / «"Снег падает день за днём..."» [= «Снег падает день за днём...»] (1977, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «"Холодом веет ветер..."» / «"Холодом веет ветер..."» [= «Холодом веет ветер...»] (1977, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «Жемчужная нить...» / «Потаённая любовь» [= Потаенная любовь; Потаённая любовь («Жемчужная нить...»)] (1977, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «Любуюсь тобою...» / «"Любуюсь тобою..."» (1977, стихотворение)
- Сёкуси-найсинно «Обратно не придёт...» / «"Обратно не придёт..."» (1977, стихотворение)
- Сётэцу «В плывущем облаке...» / «"В плывущем облаке..."» (1977, стихотворение)
- Сётэцу «В тёмную ночь...» / «"В тёмную ночь..."» (1977, стихотворение)
- Сётэцу «Вот застлана дымкой...» / «"Вот застлана дымкой..."» (1977, стихотворение)
- Сётэцу «Гнёт и ломает...» / «"Гнёт и ломает..."» (1977, стихотворение)
- Сётэцу «Голоса цикад...» / «"Голоса цикад..."» (1977, стихотворение)
- Сётэцу «Горный поток!..» / «"Горный поток!.."» (1977, стихотворение)
- Сётэцу «Есть у меня приют...» / «"Есть у меня приют..."» (1977, стихотворение)
- Сётэцу «Прислушайтесь к ветру!..» / «"Прислушайтесь к ветру!.."» (1977, стихотворение)
- Сётэцу «Светлеют вершины...» / «"Светлеют вершины..."» (1977, стихотворение)
- Сётэцу «Совсем постарел я...» / «"Совсем постарел я..."» (1977, стихотворение)
- Сётэцу «Целую ночь напролёт...» / «"Целую ночь напролёт..."» (1977, стихотворение)
- Сётэцу «Эти лучи леденят...» / «"Эти лучи леденят..."» (1977, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «Будто ветер осенний...» / «"Будто ветер осенний..."» (1977, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «Лишь ветер дохнёт...» / «"Стоит ветру подуть..."» (1977, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «Небеса затемнив...» / «"Небеса затемнив..."» (1977, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Запрещённая книга...» / «"Запрещённая книга..."» [= «Запрещенная книга…»] (1977, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Наконец-то я новую книгу купил...» / «"Наконец-то я новую книгу купил..."» (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"Аромат расцветающей сливы..."» / «"Аромат расцветающей сливы..."» [= «Аромат расцветающей сливы...»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"В кои веки, бывало..."» / «"В кои веки, бывало..."» [= «В кои веки, бывало...»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"В сумерках вечера..."» / «"В сумерках вечера..."» [= «В сумерках вечера...»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"Вновь засияло..."» / «"Вновь засияло..."» [= «Вновь засияло...»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"Где он, ветер..."» / «"Где он, ветер..."» [= «Где он, ветер...»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"Гора Хацусэ!.."» / «"Гора Хацусэ!.."» [= «Гора Хацусэ!..»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"Ещё усилил тоску..."» / «"Еще усилил тоску..."» [= «Еще усилил тоску...»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"Идет от другого домой..."» / «"Идёт от другого домой..."» [= «Идёт от другого домой...»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"Как я когда-то ласкал..."» / «"Как я когда-то ласкал..."» [= «Как я когда-то ласкал...»; «Как я когда-то ласкал…»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"Как-то само собой..."» / «"Как-то само собой..."» [= «Как-то само собой...»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"Какой осенний вид..."» / «"Какой осенний вид..."» [= «Какой осенний вид...»; «Какой осенний вид…»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"Когда на заре разлучались..."» / «"Когда на заре разлучались..."» [= «Когда на заре разлучались...»; «Когда на заре разлучались…»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"Небо снежило..."» / «"Небо снежило..."» [= «Небо снежило...»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"Остановить коня..."» / «"Остановить коня..."» [= «Остановить коня...»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"Отблеск на рукавах..."» / «"Отблеск на рукавах..."» [= «Отблеск на рукавах...»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"Помнишь ли ты меня?.."» / «"Помнишь ли ты меня?.."» [= «Помнишь ли ты меня?..»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"Сказала: "Уже рассвет!"..."» / «"Сказала: "Уже рассвет!"..."» [= «Сказала: «Уже рассвет!»...»; «Сказала: «Уже рассвет!»…»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"Тайные мысли мои..."» / «"Тайные мысли мои..."» [= «Тайные мысли мои...»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"Циновка так холодна!.."» / «"Циновка так холодна!.."» [= «Циновка так холодна!..»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «"Я видел, они расцвели..."» / «"Я видел, они расцвели..."» [= «Я видел, они расцвели...»] (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «В горном селении...» / «"В горном селении..."» (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «Где прежние ваши цветы...» / «"Где прежние ваши цветы..."» (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «Мне так хотелось забыть...» / «"Мне так хотелось забыть..."» (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «Яшмовое копьё...» / «"Яшмовое копьё..."» (1977, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «Эти стихи сложены мною, когда после долгого отсутствия... («Сколько вёсен под сенью ветвей...»)» / «"Сколько вёсен под сенью ветвей..."» (1977, стихотворение)
- Тиё Фукуда «Сливы весенний цвет...» / «Сливы весенний цвет...» (1977, стихотворение)
- Тиё Фукуда «Я и забыла...» / «Я и забыла...» (1977, стихотворение)
- Ким Чхонтхэк «Белым облаком, туманом тёмным...» / «"Белым облаком, туманом тёмным..."» (1977, стихотворение)
- Ким Чхонтхэк «Минуют дни - и месяца тонкий серп...» / «"Минуют дни - и месяца тонкий серп..."» (1977, стихотворение)
- Ким Чхонтхэк «Не беги, говоря: спешу!..» / «"Не беги, говоря: спешу!.."» (1977, стихотворение)
- Акадзомэ Эмон «Когда потеряла того, кто был мне опорой в жизни… («Когда он жил на земле...»)» / «"Когда он жил на земле..."» (1977, стихотворение)
- Ким Юги «На Тайшань я поднялся, сижу и смотрю...» / «"На Тайшань я поднялся, сижу и смотрю..."» (1977, стихотворение)
- Фунъя-но Ясухидэ «Он дыханьем своим...» / «Он дыханьем своим...» (1977, стихотворение)
- Соги, Сёхаку, Сотё «Три поэта в Минасэ» / «Три поэта в Минасэ» (1977, отрывок)
1978
- Сайгё «Путник еле бредёт...» / «Путник идет в густой траве» [= Путник идет в густой траве; Стихи на тему: «Путник идет в густой траве» («Путник еле бредет...»)] (1978, стихотворение)
1979
- Ясунари Кавабата «Танцовщица из Идзу» / «Izu no Odoriko» (1979, повесть)
1980
- Сайсэй Муро «Бумага» / «Бумага» (1980, стихотворение)
- Сайсэй Муро «В теснинах гор» / «В теснинах гор» (1980, стихотворение)
- Сайсэй Муро «Год за годом» / «Год за годом» (1980, стихотворение)
- Сайсэй Муро «Призывный голос» / «Призывный голос» (1980, стихотворение)
- Сайсэй Муро «Слон» / «Слон» (1980, стихотворение)
- Сайсэй Муро «Сумерки в Японии» / «Сумерки в Японии» (1980, стихотворение)
- Сайсэй Муро «Три года в горах» / «Три года в горах» (1980, стихотворение)
1981
- Эмили Дикинсон «В моем саду погнался Гость…» / «“A Bird came down the Walk —...”» (1981, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Как счастлив Камешек — бродяжка…» / «1510. How happy is the little Stone» (1981, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Когда-то — в предсмертный миг…» / «1551. Those — dying then» (1981, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Порой поверю — близок Мир…» / «“I many times thought Peace had come…”» (1981, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Правда живучей солнца…» / «1455. Opinion is a flitting thing» (1981, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Раненый Олень — говорят…» / «“A wounded Deer — leaps highest —…”» (1981, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Словно вдруг Океан разомкнулся…» / «“As if the Sea should part…”» (1981, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Сон? В чем его суть?..» / «“Sleep is supposed to be…”» (1981, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Стена меня не устрашит…» / «“I had not minded — Walls —…”» (1981, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Улетел бы от памяти…» / «“To flee from memory…”» (1981, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Худшее тем хорошо…» / «“This Merit hath the worst —…”» (1981, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я думаю — Корень Ветра — Вода…» / «“I think that the Root of the Wind is Water —…”» (1981, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Я ограбила Лес…» / «“I robbed the Woods —…”» (1981, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Могу ли забыть...» / «Могу ли забыть...» [= «Могу ли забыть…»] (1981, стихотворение)
1986
- Сайгё « «В неурочный час...» / «"В неурочный час..."» [= "В неурочный час..."] (1986, стихотворение)
- Сайгё «Ужели рукава лишь оттого окроплены росою...» / «Ужели рукава лишь оттого окроплены росою...» (1986, стихотворение)
1989
- Тикамацу Мондзаэмон «Ночная песня погонщика Ёсаку из Тамба» / «Ночная песня погонщика Ёсаку из Тамба» (1989, пьеса)
- Тикамацу Мондзаэмон «Самоубийство влюбленных на острове небесных сетей» / «Самоубийство влюбленных на острове небесных сетей» (1989, пьеса)
- Дзэами Мотокиё «Таданори» / «Таданори» (1989, пьеса)
1991
- Фольклорное произведение «Как воробей врага сразил» / «Как воробей врага сразил» (1991, рассказ)
- Фольклорное произведение «Отчего у обезьяны короткий хвост» / «Отчего у обезьяны короткий хвост» [= Отчего у обезьяны короткий хвост?] (1991, рассказ)
- Фольклорное произведение «Атяя-химэ» / «Атяя-химэ» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Барсуки-музыканты» / «Барсуки-музыканты» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Безмолвный диспут» / «Безмолвный диспут» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Безрукая девушка» / «Безрукая девушка» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Благодарность оленя» / «Благодарность оленя» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Блошиный глаз» / «Блошиный глаз» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Боб, соломинка и уголек» / «Боб, соломинка и уголёк» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Бобовое дерево» / «Бобовое дерево» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Бог бедности» / «Бог бедности» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Богач Стрекоза» / «Богач Стрекоза» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Вака-химэ из дворца дракона» / «Вака-химэ из дворца дракона» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Волосок из волчьей брови» / «Волосок из волчьей брови» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Воробей Перебитая Спинка» / «Воробей Перебитая Спинка» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Воробей Резаный Язычок» / «Воробей Резаный Язычок» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Ворона и полевая улитка» / «Ворона и полевая улитка» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Выбор зятя» / «Выбор зятя» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Выбор невесты» / «Выбор невесты» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Гора Катикати» / «Гора Катикати» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Гора Обасутэ» / «Гора Обасутэ» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Горные груши» / «Горные груши» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Два брата» / «Два брата» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Дед Кобутори» / «Дед Кобутори» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «До чего люди бывают жадны!» / «До чего люди бывают жадны!» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Дорогие советы» / «Дорогие советы» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Дурман» / «Дурман» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Дух горы и мальчик» / «Дух горы и мальчик» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Если б не крикнул фазан» / «Если б не крикнул фазан» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Жалобы крапивника» / «Жалобы крапивника» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Жалобы уточки» / «Жалобы уточки» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Жена, которая ничего не ест» / «Жена, которая ничего не ест» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Жена-Ледяница и Снежная жена» / «Жена-Ледяница и Снежная жена» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Заколдованный конь» / «Заколдованный конь» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Занятный рассказ» / «Занятный рассказ» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Золотая цепь небесного бога» / «Золотая цепь небесного бога» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Золотой слиток и точильный камень» / «Золотой слиток и точильный камень» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Золотой топор» / «Золотой топор» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Зонтычай и кистикости» / «Зонтычай и кистикости» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Зять-обезьяна» / «Зять-обезьяна» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Зять-флейтист» / «Зять-флейтист» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Иссумбоси» / «Иссумбоси» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Как молодо выглядит!» / «Как молодо выглядит!» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Каменный дзидзо со шляпой на голове» / «Каменный дзидзо со шляпой на голове» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Колесо кармы крутится» / «Колесо кармы крутится» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Комэбукуро и Авабукуро» / «Комэбукуро и Авабукуро» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Кто дольше промолчит» / «Кто дольше промолчит» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Кто на поле пахарь» / «Кто на поле пахарь» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Кто на свете самый могучий?» / «Кто на свете самый могучий?» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Кузнец и богатый помещик» / «Кузнец и богатый помещик» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Лекарство от мотовства» / «Лекарство от мотовства» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Лис - весовая гирька» / «Лис - весовая гирька» [= Лис - весовая гиря; Лис — весовая гиря] (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Лисица - мастерица брить головы» / «Лисица - мастерица брить головы» [= Лисица — мастерица брить головы] (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Лошадник Ясохати» / «Лошадник Ясохати» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Лягушачья Шапка» / «Лягушачья шапка» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Магобэй - Чуткий Нос» / «Магобэй - Чуткий Нос» [= Магобэй — Чуткий Нос] (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Материнское око» / «Материнское око» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Момотаро» / «Момотаро» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Мышиная сутра» / «Мышиная сутра» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Мышиный рай» / «Мышиный рай» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Небесная дева» / «Небесная дева» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Неведомая красавица» / «Неведомая красавица» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «О-Цуки и о-Хоси» / «О-Цуки и о-Хоси» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Одураченный барсук» / «Одураченный барсук» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Отгадай, где мой дом» / «Отгадай, где мой дом» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Отчего крабы пугливы» / «Отчего крабы пугливы» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Отчего летучие мыши прячутся днем» / «Отчего летучие мыши прячутся днём» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Охотник и его жена» / «Охотник и его жена» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Пепел, лети, лети!» / «Пепел, лети, лети!» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Песня кошки» / «Песня кошки» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Пожарная тревога» / «Пожарная тревога» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Посещение больного» / «Посещение больного» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Предсмертное стихотворение Красного Осьминога» / «Предсмертное стихотворение Красного Осьминога» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Птица широкорот» / «Птица широкорот» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Путешествие по небу» / «Путешествие по небу» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Пятеро по имени Кэнроку» / «Пятеро по имени Кэнроку» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Разбойник - любитель поэзии» / «Разбойник - любитель поэзии» [= Разбойник — любитель поэзии] (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Рано загадывать, посмотрим!» / «Рано загадывать, посмотрим!» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Редька, лопух и морковь» / «Редька, лопух и морковь» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Сестра - белая лебедушка» / «Сестра - белая лебёдушка» [= Сестра — белая лебёдушка] (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Сестра-оборотень» / «Сестра-оборотень» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Сморкун-божок» / «Сморкун-божок» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Собака, кошка и кольцо» / «Собака, кошка и кольцо» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Старушечья кожа» / «Старушечья кожа» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Счастливые несчастья» / «Счастливые несчастья» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Счастливый чайник» / «Счастливый чайник» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Сыновняя почтительность голубя» / «Сыновняя почтительность голубя» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Тигр и улитка» / «Тигр и улитка» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Три брата» / «Три брата» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Тысячу рё за одно поглядение» / «Тысячу рё за одно поглядение» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Тэнгу и мальчик-служка» / «Тэнгу и мальчик-служка» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Угуису-химэ» / «Угуису-химэ» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Умная жена» / «Умная жена» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Упрямая жаба» / «Упрямая жаба» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Урасимо-Таро» / «Урасимо-Таро» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Ури-химэ и Аманодзяку» / «Ури-химэ и Аманодзяку» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Утиная похлебка» / «Утиная похлёбка» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Флейтист Канэкити» / «Флейтист Канэкити» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Хоо, дай бобов» / «Хоо, дай бобов» [= Хоо, дай бобов!] (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Черт и три мальчика» / «Чёрт и три мальчика» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Что кому суждено» / «Что кому суждено» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Что на свете всего ненавистней» / «Что на свете всего ненавистней» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Что сказало дерево мидзуки» / «Что сказало дерево мидзуки» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Чудесные очки» / «Чудесные очки» (1991, сказка)
- Фольклорное произведение «Юривака-дайдзин» / «Юривака-дайдзин» (1991, сказка)
1998
- Басё «В деревне («Вконец отощавший кот...»)» / «В деревне ("Вконец отощавший кот...")» (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «Нынче опять — в третий раз...» / «"Нынче опять - в третий раз..."» (1998, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Что это? Только сон?..» / «"Что это? Только сон?.."» (1998, стихотворение)
2001
- Рюноскэ Акутагава «Нечто о выжженных полях» / «枯野抄 Kareno shou» (2001, рассказ)
- Эмили Дикинсон «Велели Аврааму…» / «“Abraham to kill him…”» (2001, стихотворение)
- Эмили Дикинсон «Смертельный удар порою…» / «“A Death blow is a Life blow to Some…”» (2001, стихотворение)
2005
- Неизвестный автор «Таро лежебока» / «Таро лежебока» (2005, повесть)
- Готоба-ин «"Весенний день миновал..."» / «"Весенний день миновал..."» (2005, стихотворение)
- Готоба-ин «"Горе! В минувшие дни..."» / «"Горе! В минувшие дни..."» (2005, стихотворение)
- Дзюнтоку-ин «"Перед изгнанием..."» / «"Перед изгнанием..."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «"В сердце запечатлей!.."» / «"В сердце запечатлей!.."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «"В тихой заводи..."» / «"В тихой заводи..."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «"Все без остатка..."» / «"Все без остатка..."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «"Все озарилось..."» / «"Все озарилось..."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «"Глупому сердцу..."» / «"Глупому сердцу..."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «"Гляжу без конца..."» / «"Гляжу без конца..."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «"Его влекут на казнь..."» / «"Его влекут на казнь..."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «"Если и в этих местах..."» / «"Если и в этих местах..."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «"Как же мне быть?.."» / «"Как же мне быть?.."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «"Не знает покоя!.."» / «"Не знает покоя!.."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «"Ни темного уголка..."» / «"Ни темного уголка..."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «"Но если заслуги нет..."» / «"Но если заслуги нет..."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «"Скажите, зачем..."» / «"Скажите, зачем..."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «"Слышал я, что если случится..."» / «"Слышал я, что если случится..."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «"Судишь других..."» / «"Судишь других..."» [= «Судишь других...»] (2005, стихотворение)
- Сайгё «"Так я и ждал беды!"..."» / «"Так я и ждал беды!"..."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «"Тоскую лишь о былом..."» / «"Тоскую лишь о былом..."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «"Удрученный горем..."» / «"Удрученный горем..."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «"Э! Духом не падай!.."» / «"Э! Духом не падай!.."» (2005, стихотворение)
- Сайгё «Гвоздики под дождём» / «Гвоздики под дождём» (2005, стихотворение)
- Сайгё «Дикие гуси улетают в тумане» / «Дикие гуси улетают в тумане» (2005, стихотворение)
- Сайгё «Когда в селеньи Токива слагали стихи о первой осенней луне» / «Когда в селеньи Токива слагали стихи о первой осенней луне» (2005, стихотворение)
- Сайгё «Когда слагали стихи о нынешних временах» / «Когда слагали стихи о нынешних временах» (2005, стихотворение)
- Сайгё «Сложил стихи о "прозрении истинного сердца":» / «Сложил стихи о "прозрении истинного сердца":» (2005, стихотворение)
- Сайгё «Услышав, как первый раз запела кукушка, когда я соблюдал обет молчания» / «Услышав, как первый раз запела кукушка, когда я соблюдал обет молчания» (2005, стихотворение)
- Сайгё «Фиалки» / «Фиалки» (2005, стихотворение)
- Удайсё Митицуна-но хаха «Дневник летучей паутинки» / «Дневник летучей паутинки» (2005)
2007
- Неизвестный автор «Дон Жуан» / «Дон Жуан» (2007, рассказ)
- Неизвестный автор «Тристан и Изольда» / «Тристан и Изольда» (2007, рассказ)
- Фольклорное произведение «Король Артур» / «Король Артур и меч Эскалибур» (2007, рассказ)
- Фольклорное произведение «Винета — затонувший город» / «Винета - затонувший город» (2007, сказка)
- Фольклорное произведение «Доктор Фауст» / «Доктор Фауст» (2007, сказка)
- Фольклорное произведение «Парсифаль» / «Парсифаль» (2007, сказка)
- Фольклорное произведение «Принцесса Мелисанда» / «Принцесса Мелисанда» (2007, сказка)
- Фольклорное произведение «Томас Лермонт» / «Thomas the Rhymer» (2007, сказка)
2018
- Фольклорное произведение «Почему собака свою ногу бережёт» / «Почему собака свою ногу бережёт» (2018, сказка)
2019
- Фольклорное произведение «Брат и сестра» / «Брат и сестра» (2019, сказка)
2021
- Юрга Виле «Сибирские хайку» / «Sibīrijas haiku» (2021, комикс)