Переводы Владимира Морица

Переводчик — Владимир Мориц

Владимир Мориц
Страна:  Россия
Дата рождения: 1890 г.
Дата смерти: 1972 г. (82 года)

«— Клянусь, профессор, <…> этот Мориц, я вам признаюсь как на духу... <…> я знаю, что это моя последняя страсть... Ведь он такой негодяй! О, профессор! Он карточный шулер, это знает вся Москва. Он не может пропустить ни одной гнусной модистки! Ведь он так дьявольски молод!<…>» — вот такое невероятное бессмертие подарил М. А. Булгаков своему доброму знакомому В. Э. Морицу, вписав его закадровым персонажем в «Собачье сердце».

Однако Мориц был не только разбивателем дамских сердец; справочник «Вся Москва» за 1925 год называет его преподавателем Школы Государственного Академического Большого Театра. В 1930 г. В. Э. Мориц был арестован по обвинению в создании вместе с хорошо знакомым Булгакову философом и поэтом Г. Г. Шпетом (1879-1937) в ГАХН «крепкой цитадели идеализма», сослан в Котлас, а после возвращения из ссылки преподавал мастерство актера в Театральном училище им. М. С. Щепкина.

Как поэт Владимир Мориц был мало известен (выпустил только книжку стихотворений для детей «Клички» (М., 1927); заметно больше его след в искусстве перевода: в соавторстве С. Заяицким издал «Тень Осла» немецкого писателя Людвига Фульды (М-Л., 1923); вместе с М. А. Кузминым перевел большую хронику Шекспира «Король Генрих IV» (1-2 части) (1936), переводил Мольера, Шиллера, Бомарше, а также лирику Гете.



Работы Владимира Морица


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Владимира Морица

1937

1968

1973

1976

1985

1997

  • Иоганн Вольфганг Гёте «Лиде» / «An Lida» (1997, стихотворение)

2005

⇑ Наверх