Владимир Владимирович Рогов
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 1930 г. |
Дата смерти: | 2000 г. (70 лет) |
Переводчик c: | английского, французского, китайского |
Переводчик на: | русский |
Работы Владимира Рогова
Сортировка:
[показать/скрыть все издания]
Переводы Владимира Рогова
1953
- Джордж Гордон Байрон «Джорджу, графу Делавару» / «To George, Earl Delawarr» (1953, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «К Анне» / «To Anne ("Oh, Anne, your offences to me have been grievous...")» (1953, стихотворение)
1958
- Эдгар Аллан По «Черт на колокольне» / «The Devil in the Belfry» (1958, рассказ)
1962
- Джон Голсуорси «"Собака околела"» / «"The Dog it Was that Died"» [= Собака околела] (1962, рассказ)
- Джон Голсуорси «Старость» / «Old Age» (1962, рассказ)
1963
- Алан Силлитоу «"Ноев ковчег"» / «Noah's Ark» (1963, рассказ)
1966
- Фрэнсис Брет Гарт «Призрак Сьерры» / «А Ghost of the Sierras» (1966, рассказ)
1970
- Эдгар Аллан По «Бес противоречия» / «The Imp of the Perverse» [= Демон Извращенности] (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Беседа между Моносом и Уной» / «The Colloquy of Monos and Una» [= Беседа Моноса и Уны] (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Вильям Вильсон» / «William Wilson» (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Знаменитость» / «Lionizing» [= Страница из жизни знаменитости; Страницы из жизни знаменитости] (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Король Чума» / «King Pest» [= Король Чума. Рассказ, содержащий аллегорию] (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Лигейя» / «Ligeia» (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Маска красной смерти» / «The Masque of the Red Death» (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Мистификация» / «Von Jung, the Mystific» (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Могущество слов» / «The Power of Words» [= Сила слов; Сила слова] (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Овальный портрет» / «The Oval Portrait» (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Остров феи» / «The Island of the Fay» (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Падение дома Ашеров» / «The Fall of the House of Usher» [= Падение дома Эшеров] (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Поместье Арнгейм» / «The Domain of Arnheim» (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Прыг-скок» / «Hop-Frog» (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Разговор между Эйросом и Хармионой» / «The Conversation of Eiros and Charmion» [= Разговор Эйрос и Хармионы; Разговор Эйроса и Хармионы] (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Свидание» / «The Visionary» (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Тень» / «Shadow — A Parable» [= Тень. Парабола] (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Тишина» / «Silence — A Fable» [= Тишина. Притча] (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Человек толпы» / «The Man of the Crowd» (1970, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Четыре зверя в одном» / «Four Beasts in One: the Homo_Cameleopard» [= Четыре зверя в одном (Человек-жираф); Четыре зверя в одном (Человеко - жираф); Четыре зверя в одном (Человеко-жираф); Четыре зверя в одном. Человеко-жираф; Четыре зверя в одном. Человекожираф] (1970, рассказ)
1971
- Даниэль Дефо «Жизнь, приключения и пиратство славного капитана Синглтона» / «The Life, Adventures, and Pyracies of the Famous Captain Singleton» (1971, роман)
1972
- Эдгар Аллан По «Аннабель Ли» / «Annabel Lee» [= Эннабел Ли] (1972, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Евлалия» / «Eulalie» (1972, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «К Елене» / «To Helen (I saw thee once-once only-years ago...)» [= К Елене («Тебя я видел раз...»)] (1972, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Сонет к острову Занте» / «To Zante» (1972, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Той, которая в раю» / «To one in Paradise» (1972, стихотворение)
1973
- Виктор Гюго «1851. - Выбор» / «1851 - Выбор» (1973, стихотворение)
- Виктор Гюго «Свидетель Архилох тому, что средь Афин...» / «В Афинах - Архилох нам это подтвердил...» (1973, стихотворение)
- Ингрид Йонкер «Ребенок, застреленный солдатами в Ньянге» / «Ребёнок, убитый солдатами в Ньянге» (1973, стихотворение)
- Освальд Джозеф Мтшали «Верхом на радуге» / «Верхом на радуге» (1973, стихотворение)
- Освальд Джозеф Мтшали «Всего-навсего прохожий» / «Just a Passerby» (1973, стихотворение)
- Освальд Джозеф Мтшали «Голуби в Оппенгеймеровском парке» / «Голуби в Оппенгеймеровском парке» (1973, стихотворение)
- Освальд Джозеф Мтшали «Звук барабана из коровьей шкуры» / «Звуки барабана из коровьей шкуры» [= Звуки барабана из коровьей шкуры] (1973, стихотворение)
- Освальд Джозеф Мтшали «Отвага, моя тень» / «Отвага, моя тень» (1973, стихотворение)
- Освальд Джозеф Мтшали «По газонам не ходить» / «Keep Off the Grass» (1973, стихотворение)
- Алекс Ла Гума «"Освальда Джозефа Мтшали по праву называют одним из лучших поэтов Южной Африки..."» / «"Освальда Джозефа Мтшали по праву называют одним из лучших поэтов Южной Африки..."» (1973, статья)
1974
- Джордж Гордон Байрон «Стансы к некоей даме, написанные при отъезде из Англии» / «Stanzas to a Lady, on Leaving England» [= Стансы к некой даме, написанные при отъезде из Англии] (1974, стихотворение)
- Генри Говард, граф Суррей «Хожу я взад-вперед, надев небрежно плащ...» / «Хожу я взад-вперёд, надев небрежно плащ...» (1974, стихотворение)
- Генри Говард, граф Суррей «Молодость и старость» / «Молодость и старость» (1974, стихотворение)
- Генри Говард, граф Суррей «Описание весны, когда меняется все, кроме сердца влюбленного» / «“The soote season, that bud and blome furth bringes…”» (1974, стихотворение)
- Генри Говард, граф Суррей «Сарданапал» / «Сарданапал» (1974, стихотворение)
- Бенджамин Джонсон «Гимн Диане» / «Hymn to Diana» (1974, стихотворение)
- Бенджамин Джонсон «Любовь и Смерть» / «From «The Sad Shepherd, or a Tale of Robin Hood» [= Любовь и смерть («Мне ль в лета юные мои…»)] (1974, стихотворение)
- Бенджамин Джонсон «Ода к самому себе» / «Ода к самому себе» (1974, стихотворение)
- Бенджамин Джонсон «Памяти любимого мною мистера Вильяма Шекспира, сочинителя; и о том, что он оставил нам» / «To the Memory of My Beloved, the Author, Mr. William Shakespeare: and What He Hath Left Us» (1974, стихотворение)
- Бенджамин Джонсон «Песочные часы» / «Песочные часы» (1974, стихотворение)
- Бенджамин Джонсон «Триумф Хариты» / «Триумф Хариты» (1974, стихотворение)
- Сэмюэл Тэйлор Кольридж «Гендекасиллабы в духе Катулла» / «Гендекасиллабы в духе Катулла» (1974, стихотворение)
- Сэмюэл Тэйлор Кольридж «Могила рыцаря» / «The Knight's Tomb» (1974, стихотворение)
- Сэмюэл Тэйлор Кольридж «Огонь, Голод и Резня» / «Огонь, Голод и Резня. Военная эклога» [= Огонь, Голод и Резня. Военная эклога] (1974, стихотворение)
- Сэмюэл Тэйлор Кольридж «Труд без надежды» / «Труд без надежды» (1974, стихотворение)
- Сэмюэл Тэйлор Кольридж «Эолова арфа» / «Эолова арфа» (1974, стихотворение)
- Джон Лили «Купидон и Кампаспа» / «Купидон и Кампаспа» (1974, стихотворение)
- Кристофер Марло «Влюбленный пастух - своей возлюбленной…» / «The Passionate Shepherd to his Love» [= Влюбленный пастух - своей возлюбленной] (1974, стихотворение)
- Уолтер Рэли «Анахорет, в глуши, покинув свет...» / «Анахорет, в глуши, покинув свет...» (1974, стихотворение)
- Уолтер Рэли «Пусть плоть, в стенах заточена...» / «Пусть плоть, в стенах заточена...» (1974, стихотворение)
- Уолтер Рэли «Что жизнь? Комедия страстей...» / «Что жизнь? Комедия страстей...» (1974, стихотворение)
- Уолтер Рэли «Напутствие душе» / «Напутствие душе» (1974, стихотворение)
- Уолтер Рэли «Ответ нимфы влюбленному пастуху» / «Her Reply» (1974, стихотворение)
- Уолтер Рэли «Прощание со двором» / «Прощание со двором» (1974, стихотворение)
- Уолтер Рэли «Эпитафия графу Лейстеру» / «Эпитафия графу Лейстеру» (1974, стихотворение)
- Филип Сидни «Амура, Зевса, Марса Феб судил...» / «Амура, Зевса, Марса Феб судил...» (1974, стихотворение)
- Филип Сидни «Бог Купидон бежал из Греции родной...» / «Бог Купидон бежал из Греции родной...» [= Сонет 8. «Бог Купидон бежал из Греции родной…»] (1974, стихотворение)
- Филип Сидни «Ежели мой взор полон красноречья...» / «Ежели мой взор полон красноречья...» (1974, стихотворение)
- Филип Сидни «Не наобум, не сразу Купидон...» / «Не наобум, не сразу Купидон...» [= Сонет 2. «Не наобум, не сразу Купидон…»] (1974, стихотворение)
- Филип Сидни «О Месяц, как бесшумен твой восход!..» / «“With How Sad Steps, O Moon...”» (1974, стихотворение)
- Филип Сидни «О рощи, милый край уединения!..» / «О рощи, милый край уединения!..» (1974, стихотворение)
- Филип Сидни «Приди, о Сон, забвение забот...» / «Come, sleep; О sleep» [= Приди, о Сон, забвение забот...] (1974, стихотворение)
- Филип Сидни «Пыл искренней любви я мнил излить стихом...» / «Пыл искренней любви я мнил излить стихом...» [= Сонет 1. «Пыл искренней любви я мнил излить стихом…»] (1974, стихотворение)
- Филип Сидни «Разлуки хмурая, глухая ночь...» / «Разлуки хмурая, глухая ночь...» [= Сонет 89. «Разлуки хмурая, глухая ночь…»] (1974, стихотворение)
- Филип Сидни «С любимым обменялись мы сердцами...» / «A Ditty» [= «С любимым обменялись мы сердцами…»] (1974, стихотворение)
- Филип Сидни «Скажи мне, Разум, будет ли разумно...» / «Скажи мне, Разум, будет ли разумно...» [= Из романа «Аркадия» [i](Фрагмент)[/i]] (1974, стихотворение)
- Филип Сидни «Уж если ты, дорога, мой Парнас...» / «“Highway, Since You My Chief Parnassus Be...”» (1974, стихотворение)
- Филип Сидни «Двойная сестина» / «Двойная сестина» (1974, стихотворение)
- Филип Сидни «Филомела» / «Филомела» (1974, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Iambicum Trimetrum» / «Iambicum Trimetrum» (1974, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «В безбрежном океане звездный луч...» / «В безбрежном океане звёздный луч...» (1974, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Как пламень - я, любимая - как лед...» / «Sonnet XXX» [= «Как пламень - я, любимая - как лед…»; «Как пламень – я, любимая – как лёд…»] (1974, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Как часто дух мой распрямит крыла...» / «Как часто дух мой распрямит крыла...» [= «Как часто дух мой распрямит крыла…»] (1974, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Лети, Весна, герольд царя страстей...» / «LXX. «Лети, Весна, герольд царя страстей...» (1974, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Любимая в театре мировом...» / «Sonnet LIV (“Of this world’s theatre in which we stay...”)» [= «Любимая в театре мировом…»] (1974, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Я имя милой вздумал написать...» / «Я имя милой вздумал написать...» [= «Я имя милой вздумал написать…»] (1974, стихотворение)
- Томас Уайетт «Всему противник, недруг бытия...» / «Thʼenʼmy of life, decayer of all kind...» (1974, стихотворение)
- Томас Уайетт «Нет мира мне, хоть кончена война...» / «Sonnet 26 (“I find по peace, and all my war is done...”)» [= Сонет 26 («Нет мира мне, хоть кончена война…»)] (1974, стихотворение)
- Томас Уайетт «О, соколы мои! Любой хорош...» / «Lucks, my fair falcon, and your fellows all...» (1974, стихотворение)
- Томас Уайетт «Охотники, я знаю лань в лесах...» / «Whoso list to hunt, I know where is an hind...» [= Сонет 7 («Охотники, я знаю лань в лесах…»)] (1974, стихотворение)
- Томас Уайетт «Посеяв службу верную мою...» / «Посеяв службу верную мою...» (1974, стихотворение)
- Томас Уайетт «Ты бросишь ли меня?..» / «The Lover's Appeal» [= Ты бросишь ли меня?..] (1974, стихотворение)
- Томас Уайетт «Я вздохами питаюсь, слезы пью...» / «Я вздохами питаюсь, слёзы пью...» (1974, стихотворение)
- Томас Уайетт «Я есмь, что я есмь, и пребуду таков...» / «Я есмь, что я есмь, и пребуду таков...» (1974, стихотворение)
- Томас Уайетт «Я терплю и терплю, без конца терплю...» / «I abide and abide and better abide...» [= Сонет 138 («Я терплю и терплю, без конца терплю…»)] (1974, стихотворение)
- Томас Уайетт «Я тоской томим...» / «Я тоской томим...» (1974, стихотворение)
- Бенджамин Аппел «Спросите кого угодно» / «Ask Anybody in the Neighborhood» (1974, пьеса)
- Юджин Мур «Неопознанные» / «Unidentified» (1974, пьеса)
- Арнольд Мэйноф «Телеграмма с неба» / «Telegram from Heaven» (1974, пьеса)
- Арч Обольер «Ночной полёт» / «Night Flight» (1974, пьеса)
- Уилфрид Петтит «Сейлемский кошмар» / «Panic in Salem» (1974, пьеса)
- Самсон Рафаэльсон «Генерал Шезлонг» / «General Armchair» (1974, пьеса)
- Эдмунд Спенсер «Август» / «Август. Отрывок» (1974, отрывок)
1975
- Уильям Вордсворт «Строки, написанные на расстоянии нескольких миль oт Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай» / «Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай» [= Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай; Строки, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай 13 июля 1798 г.] (1975, стихотворение)
- Уильям Вордсворт «Элегические строфы, внушенные картиной сэра Джорджа Бомонта, изображающей Пилский замок во время шторма» / «Элегические строфы, внушенные картиной сэра Джорджа Бомонта, изображающей Пилский замок во время шторма» (1975, стихотворение)
- Джон Китс «Здравствуй, радость, здравствуй, горе...» / «A Song of Opposites» [= Песнь противоположностей] (1975, стихотворение)
- Джон Китс «К Нилу» / «To the Nile» [= К Нилу («Сын старых африканских лунных гор...»)] (1975, стихотворение)
- Джон Китс «К даме, которую автор видел однажды в Воксхолле» / «To a Lady Seen For a Few Moments at Vauxhall» (1975, стихотворение)
- Джон Китс «Робин Гуд. Другу» / «Robin Hood» (1975, стихотворение)
- Джон Китс «Строки о таверне «Морская дева» / «Lines on the Мermaid Tavern» (1975, стихотворение)
- Мэри Шелли, Перси Биши Шелли «Орфей» / «Orpheus ("Not far from hence. From yonder pointed hill...")» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Аллегория» / «An Allegory ("A portal as of shadowy adamant...")» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Аретуза» / «Arethusa» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Гимн Аполлона» / «Hymn of Apollo ("The sleepless Hours who watch me as I lie...")» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Гимн Интеллектуальной Красоте» / «Hymn to Intellectual Beauty» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Два духа. Аллегория» / «The Two Spirits: An Allegory ("O thou, who plum'd with strong desire...")» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Закат» / «The Sunset ("There late was One within whose subtle being...")» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «К Джейн. Воспоминание» / «To Jane: The Recollection ("Now the last day of many days...")» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Росток Мимозы» / «The Sensitive Plant ("A Sensitive Plant in a garden grew...")» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Смерть» / «Death ("They die—the dead return not—Misery...")» [= Смерть («Навек ушли умершие, - и Горе...»); Смерть («Навек ушли умершие, и Горе…»)] (1975, стихотворение)
- Сэмюэл Тэйлор Кольридж «Кубла Хан» / «Kubla Khan: or A Vision in a Dream» [= Кубла Хан, или Видение во сне] (1975, отрывок)
1976
- Флоренс Рис «Не хочу мильонов, мистер» / «Не хочу мильонов, мистер» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Когда Джонни вернется домой» / «When Jonny Comes Marching Home» (1976, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Олеана» / «Олеана» (1976, стихотворение)
1977
- Мэтью Арнолд «Шекспир» / «Шекспир» (1977, стихотворение)
- Уилфрид Блант «Да, и в тюрьме есть радости свои...» / «Да, и в тюрьме есть радости свои...» (1977, стихотворение)
- Уилфрид Блант «Творить добро, пока еще я жив...» / «Творить добро...» [= «Творить добро...»] (1977, стихотворение)
- Ван Бо «Во дворце тэнского князя; Павильон Тэнского правителя» / «Дворец Тэнвана» (1977, стихотворение)
- Ван Бо «Помощник начальника уезда Ду назначен в Шучуань» / «Провожаю Ду, уезжающего в Шучжоу на должность шаофу - помощника правителя уезда» (1977, стихотворение)
- Жуань Цзи «Одинокий, забытый, сижу я в покое пустом...» / «"Одинокий, забытый, сижу я в покое пустом..."» (1977, стихотворение)
- Жуань Цзи «Светилу дня два раза не взойти...» / «"Светилу дня два раза не взойти..."» (1977, стихотворение)
- Жуань Цзи «Светит-горит, опускаясь на западе, солнце...» / «"Светит-горит, опускаясь на западе, солнце..."» (1977, стихотворение)
- Жуань Цзи «Я ночью глубокой уснуть не могу...» / «"Я ночью глубокой уснуть не могу..."» (1977, стихотворение)
- Сюй Лин «Выхожу из северных ворот Цзи» / «Выхожу из северных ворот Цзи» (1977, стихотворение)
- Сюй Лин «Луна в горах у заставы» / «Луна в горах у заставы» (1977, стихотворение)
- Уильям Моррис «Марш рабочих» / «The March of the Workers» (1977, стихотворение)
- Юй Синь «В раздумье, как сделаться князем десятка тысяч дворов...» / «"В раздумье, как сделаться князем десятка тысяч дворов..."» (1977, стихотворение)
- Юй Синь «Грустно пою, переплыв Ляошуй...» / «"Грустно пою, переплыв Ляошуй..."» (1977, стихотворение)
- Юй Синь «Листьев трепет и паденье - это осень...» / «"Листьев трепет и паденье - это осень..."» (1977, стихотворение)
- Юй Синь «О витязях» / «О витязях» (1977, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Бесконечного неба сиянье...» / «"The infinite shining heavens..."» (1977, стихотворение)
- Алджернон Чарльз Суинбёрн «Рондель» / «Rondel» (1977, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Баллада о Буйабесе» / «The Ballad of Bouillabaisse» (1977, стихотворение)
- Альфред Теннисон «В чем, в чем причина этих странных слез?..» / «‘Tears, idle tears’» (1977, стихотворение)
- Се Тяо «В подражание стихам «Что-то на душе» Чжубу Вана» / «В подражание стихам "Что-то на душе" Чжубу Вана» (1977, стихотворение)
- Се Тяо «Печаль на яшмовых ступенях» / «Печаль на яшмовых ступенях» (1977, стихотворение)
- Уильям Эрнест Хенли «Invictus» / «From "Life and Death"» (1977, стихотворение)
- Цзи Кан «Ночью глубокой пустынно и чисто...» / «"Ночью глубокой пустынно и чисто..."» (1977, стихотворение)
- Цзи Кан «Человеческая жизнь коротка...» / «"Человеческая жизнь коротка..."» (1977, стихотворение)
- Лю Цзун-Юань «Снег над рекой» / «Снег над рекой» (1977, стихотворение)
- Лю Цзун-Юань «Старый рыбак» / «Старый рыбак» (1977, стихотворение)
- Лю Цзун-Юань «У ручья» / «У ручья» (1977, стихотворение)
- Лю Цзун-Юань «Утром в храме наставника Чжао читаю буддийскую сутру» / «Утром в храме наставника Чжао читаю буддийскую сутру» (1977, стихотворение)
- Чэнь Цзы-Ан «Гордятся люди рынка ловкостью и смекалкой...» / «"Гордятся люди рынка ловкостью и смекалкой..."» (1977, стихотворение)
- Чэнь Цзы-Ан «Когда б и летом и зимой орхидеи всходили...» / «"Когда б и летом и зимой орхидеи всходили..."» (1977, стихотворение)
- Чэнь Цзы-Ан «Чуть видная луна меркнет в западном море...» / «"Чуть видная луна меркнет в западном море..."» (1977, стихотворение)
- Чэнь Цзы-Ан «Песня о восхождении на Юйчжоускую башню» / «Песня о восхождении на Юйчжоускую башню» (1977, стихотворение)
- Мэн Цзяо «Женское целомудрие» / «Женское целомудрие» (1977, стихотворение)
- Чжан Хуа «Рассеянно взор мой скользит по полям...» / «"Рассеянно взор мой скользит по полям..."» (1977, стихотворение)
- Чжан Хуа «Повозка у ворот» / «Повозка у ворот» (1977, стихотворение)
- Хэ Чжи-Чжан «Воспеваю иву» / «Воспеваю иву» (1977, стихотворение)
- Хэ Чжи-Чжан «Отправляюсь в путь на заре» / «Отправляюсь в путь на заре» (1977, стихотворение)
- Гао Ши «Подражание яньской песне» / «Яньский напев» (1977, стихотворение)
- Хань Юй «В пятнадцатый день восьмой луны дарю Чжан Гун-Цао» / «В пятнадцатый день восьмой луны дарю Чжан Гун-Цао» [= В пятнадцатый день восьмой луны дарю Чжан Гунцао] (1977, стихотворение)
- Хань Юй «Горы и камни» / «Горы и камни» [= Камни горы] (1977, стихотворение)
- Хань Юй «Песнь о каменных барабанах» / «Песнь о каменных барабанах» (1977, стихотворение)
- Хань Юй «Посетив храмы Хэнъюэ и переночевав в храме на вершине горы, оставляю надпись на надвратном павильоне» / «Посетив храмы Хэньюэ и переночевав в храме на вершине горы, оставляю надпись на надвратном павильоне» [= Посетив храмы Хэньюэ и переночевав в храме на вершине горы, оставляю надпись на надвратном павильоне] (1977, стихотворение)
- Шэнь Юэ «Оплакиваю Сэ Тяо» / «Оплакиваю Сэ Тяо» (1977, стихотворение)
- Шэнь Юэ «Прощаюсь с Аньчэнским Фанем» / «Прощаюсь с Аньчэнским Фанем» (1977, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Поэтический принцип» / «The Poetic Principle» (1977, эссе)
- Эдгар Аллан По «Философия творчества» / «The Philosophy of Composition» (1977, эссе)
1980
- Уильям Теккерей «Atra Cura» / «Atra Cura» [= Чёрная забота] (1980, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Requiescat» / «Requiescat» (1980, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Vanitas Vanitatum» / «The Vanitas Vanitatum» (1980, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Любовь в сорок лет» / «The Age of Wisdom, or Love at Two Score» [= Любовь сорок лет] (1980, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Повелители правоверных» / «Commanders of the Faithful» (1980, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Страдания молодого Вертера» / «Sorrows of Werther» (1980, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Эпилог» / «The End of the Play» (1980, стихотворение)
1981
- Эрл Берни «El Greco: espolio» / «El Greco: espolio» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «Loggia Dell.orcagna» / «Loggia Dell.orcagna» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «Барранкильский мост» / «Барранкильский мост» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «Гваделупа» / «Гваделупа» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «Двери Тихого океана» / «Двери Тихого океана» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «Джорджу Лэммингу» / «Джорджу Лэммингу» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «Дэвид» / «Дэвид» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «Канада. История болезни. 1945» / «Канада. История болезни. 1945» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «Канада. История болезни. 1973» / «Канада. История болезни. 1973» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «Медведь на делийской дороге» / «Медведь на делийской дороге» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «Огни Ванкувера» / «Огни Ванкувера» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «Ореховый куст» / «Ореховый куст» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «Отхлынет первым сон» / «Отхлынет первым сон» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «Песня для закатов» / «Песня для закатов» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «Пролив Джорджия» / «Пролив Джорджия» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «Процветание в Поса Рике» / «Процветание в Поса Рике» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «С моста. Ферт-оф-Форт» / «С моста. Ферт-оф-Форт» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «Страница Гаспе» / «Страница Гаспе» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «Эпидавр» / «Эпидавр» (1981, стихотворение)
- Эрл Берни «Эта страница мой голубь» / «Эта страница мой голубь» (1981, стихотворение)
- Карл Сэндберг «Завтракают чужие друг другу» / «Завтракают чужие друг другу» (1981, стихотворение)
- Карл Сэндберг «Старомодная взаимная любовь» / «Старомодная взаимная любовь» (1981, стихотворение)
1982
- Роберт Бёрнс «Нэнни» / «Song - (Behind You Hills Where Lugar Flows)» [= О’Нэнни] (1982, стихотворение)
1983
- Вуди Гатри «Прощай, хорошо здесь было» / «Прощай, хорошо здесь было» (1983, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Эльдорадо» / «Eldorado» (1983, стихотворение)
- Флоренс Рис «На чьей ты стороне?» / «На чьей ты стороне?» (1983, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Гимн аболиционистов» / «Гимн аболиционистов» (1983, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Джефферсон и свобода» / «Джефферсон и свобода» (1983, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Джон Браун» / «Джон Браун» (1983, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Дуй, ветер попутный» / «Дуй, ветер попутный» (1983, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Мы к победе стремимся» / «Мы к победе стремимся» (1983, стихотворение)
- Фольклорное произведение «О, свобода!» / «О, свобода!» (1983, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Песня северян» / «Песня северян» (1983, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Смерть матушки Джонс» / «Смерть матушки Джонс» (1983, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Чизэмский тракт» / «Чизэмский тракт» (1983, стихотворение)
- Ральф Чаплин «Единенье — наше знамя» / «Единенье — наше знамя» (1983, стихотворение)
1987
- Чэнь Цзы-Ан «Потрясен встречей» / «Потрясён встречей» (1987, цикл)
1988
- Уильям Батлер Йейтс «В Семи Лесах» / «In the Seven Woods» (1988, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Как брошенный подругой голубок...» / «LXXXIX. Like as the Culver on the bared bough» [= «Как брошенный подругой голубок…»] (1988, стихотворение)
1989
- Уильям Теккерей «Записка для Генри Коула. День Валентина. 14 февраля 1852 г.» / «A Valentine. From a Note to Henry Cole. 14 February» (1989, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Перо и альбом» / «The Pen And The Album» (1989, стихотворение)
- Уильям Теккерей «Янки-волонтеры» / «The Yankee Volunteers» (1989, стихотворение)
1993
- Жорис-Карл Гюисманс «Копченая селедка» / «Hareng» (1993, рассказ)
- Эдгар Аллан По «Домик Лэндора» / «Landor's Cottage» [= Домик Лэндора (Дополнение к «Поместью Арнгейм»); Домик Лэндора. Дополнение к "Поместью Арнгейм"; Домик Лэндора. Дополнение к «Поместью Арнгейм»; Коттедж Лэндора. Дополнение к «Поместью Арнгейм»] (1993, рассказ)
- Шарль Бодлер «Метаморфозы вампира» / «Les Métamorphoses du vampire» (1993, стихотворение)
- Поль Верлен «Как будто навек...» / «VIII. «Dans l'interminable...» (1993, стихотворение)
- Поль Верлен «Воспоминания о больнице» / «Воспоминания о больнице» (1993, стихотворение)
- Поль Верлен «Похороны» / «L’Enterrement» (1993, стихотворение)
- Жорис-Карл Гюисманс «Экстаз» / «Экстаз» (1993, стихотворение в прозе)
- Жорис-Карл Гюисманс «Японское рококо» / «Яонское рококо» (1993, стихотворение в прозе)
- Реми де Гурмон «Опавшая листва» / «Опавшая листва» (1993, стихотворение)
- Жан Лоррен «Смерть лилий» / «Смерть лилий» (1993, стихотворение)
- Стюарт Мерриль «Мир» / «Мир» (1993, стихотворение)
- Эдгар Аллан По «Червь-победитель» / «The Conqueror Worm» (1993, стихотворение)
- Анри де Ренье «На морском берегу» / «Приляг на отмели. Обеими руками...» (1993, стихотворение)
- Альбер Самен «Мертвый город» / «Ville morte» (1993, стихотворение)
1994
- Генри Лонгфелло «Проклятие» / «The Challenge» (1994, стихотворение)
- Джеймс Рассел Лоуэлл «Говорят первосвященники и правители» / «Говорят первосвященники и правители» (1994, стихотворение)
1995
- Уильям Батлер Йейтс «Беспутный, распутный старик» / «The Wild Old Wicked Man» (1995, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Колпак с бубенцами» / «The Cap and Bells» (1995, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Птица феникс» / «His Phoenix» (1995, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Рассвет» / «The Dawn» (1995, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Старики любуются своими отражениями в воде» / «The Old Men Admiring Themselves in the Water» (1995, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Три направления» / «Three Movements» (1995, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Эй, парнеллиты, выпьем...» / «Come Gathen Round Me, Parnellites» (1995, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «Кэтлин ни Холиэн» / «Cathleen ni Houlihan» (1995, пьеса)
- Уильям Батлер Йейтс «На берегу Бэйле» / «On Baile's Strand» (1995, пьеса)
1997
- Уильям Батлер Йейтс «Вот тучи в час, когда сгорел закат...» / «Вот тучи в час, когда сгорел закат...» (1997, стихотворение)
1998
- Роберт Браунинг «Ветреная женщина» / «A Light Woman» (1998, стихотворение)
- Роберт Браунинг «Покойная герцогиня» / «My Last Duchess» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «Мэг Меррилиз» / «Meg Merrilees» (1998, стихотворение)
- Фредерик Марриет «Флотская старина» / «The Captain Stood on the Carronade» (1998, стихотворение)
- Роберт Льюис Стивенсон «Алкеевы строфы» / «Алкеевы строфы» (1998, стихотворение)
- Алджернон Чарльз Суинбёрн «Баллада о царстве сна» / «Баллада о царстве сна» (1998, стихотворение)
- Алджернон Чарльз Суинбёрн «Рондель о Рабле» / «Рондель о Рабле» (1998, стихотворение)
- Алджернон Чарльз Суинбёрн «Сад Прозерпины» / «The Garden of Proserpine» (1998, стихотворение)
- Юджин О'Нил «Алчба под вязами» / «Desire Under the Elms» (1998, пьеса)
1999
- Юджин О'Нил «Грязные кирпичи...» / «“Dirty bricks...”» (1999, стихотворение)
- Юджин О'Нил «Пьяная? Да, я была пьяная...» / «“Drunk? Yes, I was drunk...”» (1999, стихотворение)
- Юджин О'Нил «Я — тихий человек» / «“I am a quiet man...”» (1999, стихотворение)
- Юджин О'Нил «Звёзды» / «The Stars» (1999, стихотворение)
- Юджин О'Нил «Революция» / «Revolution» (1999, стихотворение)
- Юджин О'Нил «Субмарина» / «Submarine» (1999, стихотворение)
2007
- Уильям Моррис «Надпись на старинной кровати» / «Надпись на старинной кровати» (2007, стихотворение)
2008
- Сэмюэл Тэйлор Кольридж «Biographia Literaria, или Очерки моей литературной судьбы и размышления о литературе» / «Biographia Literaria; or Biographical Sketches of My Literary Life and Opinions» (2008)
2015
- Фрэнк Р. Стоктон «Невеста или Тигр» / «In the King's Arena» (2015, рассказ)