Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «С.Соболев» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы:  1  2  3  4 [5] 6  7  8  9 ... 39  40  41

Статья написана 15 июня 09:00
Размещена также в рубрике «Самодельные и малотиражные издания»

Жан де ля Ир "500!"

380 стр, илл А.Филиппова. Тираж 30 экз, твердый шитый переплет.

https://fantlab.ru/edition202062

Жан де ля Ир

Jean de la Hire

28.01.1878 – 6.09.1956

Писатель Жан де ля Ир (настоящее имя — граф Адольф-Фердинанд Селестен д'Эспи де ля Ир, сокращенно Adolphe d'Espie) считается одним из крупнейших мастеров довоенной французской фантастики, перу которого принадлежит более шестисот произведений.

Псевдоним выбран автором по созвучию с именем легендарного друга и соратника Жанны д'Арк. Де Ля Ир начинал с реалистических романов, написанных в стиле Флобера и Мопассана, пользовавшихся успехом у читающей публики и обеспечивших писателю имя наследника Золя. Тем не менее, в 1907 году он неожиданно принимается за фантастический роман «Огненное колесо» (La roue fulgurante, 1908), в котором идет речь о межпланетных путешествиях по маршруту Меркурий-Земля (с помощью психической энергии), описываются летательные аппараты, похожие на летающие блюдца, и даже рассказывается о похищении жителей Земли инопланетянами. Роман завоевал такую популярность, что опубликовавшая его газета «Утро» (Le Matin) тут же заключила с ля Иром контракт, по которому он обязывался передавать издателям по одному такому же роману ежегодно. В 1908 году роман опубликован в России под названием «Сверкающее колесо».

После своего первого успеха ля Ир придумал постоянного героя — это был Лео Сен-Клэр по прозвищу Никталоп, переходивший из одного романа в другой. Среди наиболее удачных романов этой серии можно назвать такие, как «За пределами мрака», «Люцифер», «Сфинкс из Марокко», «Тайна Эвереста», «Титания», «Вельзевул», «Горийар» и другие, выходившие с небольшими промежутками в 1920-30 гг. Наряду с фантастическими, среди них были и типичные приключенческие романы, например, «Пленница демона» и «Красная принцесса», опубликованные в 1931 г.

Де Ля Ир пользовался устойчивым вниманием не только французских, но и русских читателей. Известны дореволюционные переводы по меньшей мере нескольких его романов, в частности, таких, как «Тайна ХV» и «Иктанер и Моизетта», на котором стоит остановиться подробнее.

История создания романа Александра Беляева «Человек-амфибия» (написан в 1927, напечатан в журнале «Вокруг света» в 1928) содержит в себе малоизвестные факты о предшественниках, эксплуатировавших похожую идею. Толчком к написанию «Человека-амфибии» послужили для Беляева, с одной стороны, воспоминания о прочитанном в Ялте, во время болезни, романе французского писателя-фантаста Жана де ля Ира «Иктанер и Моизетта», а с другой, как вспоминала вдова писателя Маргарита Константиновна Беляева, — газетная заметка о состоявшемся в Буэнос-Айресе судебном процессе над неким доктором, производившим «святотатственные» эксперименты над животными и людьми. Что это была за заметка, в какой газете, каковы подробности процесса, — сегодня установить уже невозможно. Но это еще одно свидетельство стремления Беляева в своих научно-фантастических произведениях отталкиваться от фактов реальной жизни. Оригинальная версия истории об Ихтиандре называлась «Человек, который может жить в воде», она была написана французом Жаном де ля Иром и публиковалась на страницах парижской газеты «Le Matin» с июля по сентябрь 1909 года. Ее главным героем является злой гений Фульбер – иезуит, мечтающий о власти над миром. Он пересаживает маленькому Иктанеру заменяющие одно легкое жабры молодой акулы и внушает ненависть ко всему роду человеческому. Подросший Иктанер запросто пускает ко дну целые эскадры, а его зловещий наставник предъявляет мировой общественности один ультиматум за другим. И мир, быть может, покорился бы злодею-иезуиту, если бы в дело не вмешалась любовь. Моизетта, с которой познакомился юный торпедист-подводник, раскрывает Иктанеру глаза на существование Бога, после чего молодой человек перестает подчиняться Фульберу и отправляется в Париж на операцию по удалению жабр, а оттуда вместе с возлюбленной перебирается жить на Таити.

Осенью 1909 года в петербургской газете «Земщина» появилась антисемитская переделка романа под названием «Человек-рыба». Состряпавший ее анонимный автор придал истории четко выраженный политический подтекст. Фульбер стал евреем и вовсю старается привести подчинить мир международному еврейству, норовящему «поработить человеческую расу». На Фульбера работают шестьдесят еврейских эмиссаров в разных странах. За этим исключением русская переделка сохраняет все сюжетные линии французского подлинника.

Здесь будет уместно добавить, что если кому-нибудь захочется отыскать книги ля Ира в хранилищах библиотек, то ему нужно будет проверять публикации и на такие фамилии, как Ж. Делягир, Ж. де Лягир и даже Делэр.

В настоящее время среди специалистов по французской фантастике разыгрываются нешуточные баталии между сторонниками Ля Ира, считающими его незаслуженно забытым крупным французским фантастом, и противниками, презрительно навешивающими на него ярлык третьестепенного писателя. По мнению известного критика и историка фантастики Жака Садуля, Де Ля Ир — это писатель, не сумевший реализовать свой талант. Ему не свойственно богатство воображения Мориса Ренара, и его произведения не обладают литературными достоинствами романов Рони-старшего; тем не менее, они заметно превосходят средний уровень массовой литературы довоенного периода.

В романе "500!" рассказывается о перемещении в капсулах в будущее коллектива путешественников в количестве 500 человек. Сначала отряд удивляется новым порядкам, а потом начинает менять мир.

Перемещение одного путешественника в будущее посредством чудесной заморозки или путем переселения души — была не нова в фантастике в начале ХХ века (яркий пример — книжка Беллами "Будущий век", 1888), однако заслать в будущее целый батальон — такое я припоминаю например у С.Тармашева в "Древнем", интересно где еще подобный медленный массовый десант (перемещающийся своим криогенным ходом) мог бы быть.

Книгу к печати готовил известный библиограф, завсегдатай темы "Фант.раритет" и автор указателя редких писателей-фантастов,  

Валерий Окулов, и это издание посвящается его памяти.




Статья написана 14 июня 07:34
Размещена также в рубрике «Калейдоскоп фантастики»

1.  Юрий Сербин озвучил фильм "Низколетящий самолет"

В 2002 году режиссер Солвейг Нордлунд сняла фильм "Низколетящий самолёт" / Low-Flying Aircraft / Aparelho Voador a Baixa Altitude.  https://fantlab.ru/film649

Кино по рассказу Дж.Г. Балларда "Низко летающий самолет" (1975) https://fantlab.ru/work63528

Несколько лет назад фильм распространялся в переводе субтитрами, без озвучки голосом.

Общество любителей творчества Дж.Г. договорилось, и на днях Юрий Сербин сделал озвучание этого фильма.




Статья написана 13 июня 16:51

А вот какую чудесную книжку сделали в Киммерии

  

"Мы, венериане"

Сборник  рассказов и повестей о Венере. 614 стр., тв.переплет.

Содержание:

Джон Рэкхем — Мы, венериане  — впервые на русском, повесть http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?54060

Дэвид Гриннелл — На Венеру! На Венеру!

Уильям Ф. Темпл — Сражение на Венере

Фредерик А. Каммер-младший — Белая Земля Венеры

Торнтон Эйр — Спецагент на Венере

Джеймс Т. Макинтош — Крушение на Венере

Питер Шуйлер-Миллер — Старый, добрый летний сезон

Уильям Моррисон — Купидоны Венеры

Роберт Мур Уильямс — Публичный удар.


Статья написана 3 июня 21:13
Размещена также в рубрике «Самодельные и малотиражные издания»

По сообщению Локуса, в мае этого года на церемонии награждения ведущей американской НФ-премией "Небьюла", состоялось вручение почётного титула "Грандмастер" писательнице Джейн Йолен.

Русскоязычному читателю автор практически малоизвестен.

В 2000 году в огромной, нескончаемой как океан, серии "Век дракона", мелькнула единственная книжка Йолен "Книги Великой Альты", да так и растворилась:

Несколько рассказов Джейн Йолен засветились в антологиях Гарднера Дозуа, Эллен Датлоу:

а еще она написала предисловие к шикарно иллюстрированному (Аланом Ли) альбому про сказочных фей:

Но пора рассказать об авторе подробнее.

Джейн Йолен (Jane Hyatt Yolen) — американская писательница и редактор, более известная как автор многочисленных произведений для детей и подростков.

Родилась 11 февраля 1939 года в Нью-Йорке. Отец профессиональный журналист, сначала работал в криминальной хронике, затем переключился на освещение различных вечеринок и светских раутов. Мать работала психиатром для социальных работников, но после рождения дочери полностью посвятила себя уходу за ребенком. Иногда писала короткие рассказы, которые никто не печатал, составляла кроссворды для газет и журналов.

Семья Йолен на короткое время переезжала в Калифорнию, где отец Джейн работал над рекламой голливудских фильмов, но вскоре опять вернулась в Нью-Йорк, где родился второй ребенок – Стив. После начала Второй Мировой семьи глава семейства завербовался в армию и был направлен в Лондон. Там он работал в качестве начальника радиостанции, и в результате одной из бомбардировок был контужен и вернулся домой героем.

Джейн рано стала увлекаться искусством: брала уроки игры на фортепиано, занималась балетом. Среди ее друзей детства были известная художница Сью Ходес (Sue Hodes) и радиоведущая Сью Левитт (Sue Levitt). Вместе с братом Джейн выпускала домашнюю газету – брала интервью у соседей, сочиняла рассказы и стихи. Мама тиражировала газету на печатной машинке, а дети распространяли листки за символическую плату между тех же соседей. На вырученные деньги покупались конфеты и комиксы.

Джейн собиралась продолжать изучение искусств вместе со своими школьными друзьями, но у родителей были другие планы. Они купили большое ранчо в Коннектикуте, и вся семья переехала туда. А старшая дочь осенью отправилась сначала в среднюю школу Бедфорда (Bedford), потом заканчивала обучение в школе Стаплеса (Staples). Она была очень активным подростком – пела в хоре, была капитаном женской бейсбольной команды, редактировала школьную газету. Закончила образование Джейн с седьмым результатом в классе, и ей на выбор было предложены несколько высших учебных заведений. Она выбрала колледж Смита (Smith College) — как сама признается, совершенно случайно.

В колледже конкуренция была довольно большая, и Джейн пришлось изрядно потрудиться, для того чтобы оставаться в центре всеобщего внимания. К концу обучения она была председателем «совета Прессы», выиграла все возможные поэтические награды, снялась в нескольких шоу. Ее произведения публиковались во многих журналах и газетах, и еще до окончания обучения Джейн опубликовала первый сборник стихотворений. Степень бакалавра получила в 1960 году.

После окончания обучения она вернулась в Нью-Йорк и устроилась на работу редактора. Она считала себя поэтом и журналистом, а художественные произведения писала между делом, и в основном для души. Поэтому была очень удивлена, когда ее повестью для детей заинтересовались издатели. Книга называлась «Pirates in Petticoats», а ее автору было всего 22 года. Прошло совсем немного времени, и Джейн переквалифицировалась из редактора в профессионального детского писателя. Не отвлекаясь от основного рода деятельности, закончила аспирантуру университета шт. Массачусетс в Бостоне и в 1976 году получила степень магистра.

В 1962 году Джейн вышла замуж за программиста Дэвида Стэмпла (David W. Stemple), с которым прожила 44 года, до самой его смерти от рака в 2006 году. У нее трое детей и шестеро внуков. В настоящее время писательница живет недалеко от семьи своей дочери в западном Массачусетсе, а несколько месяцев в году обязательно проводит в своем доме в Шотландии.

Пресса любит называть Джейн Йолен «американским Гансом Христианом Андерсеном» или «современным Эзопом». Она написала около трёхсот книг, несколько тысяч стихотворений и сотни рассказов. 67 её произведений удостоились различных наград (три Мифопоэтических премии, две Небьюлы, Локус и т.д.). Она неоднократно выступала составителем тематических антологий, писала статьи и обзоры по фантастике. Из ее критических работ наиболее известна объёмная монография «Touch of Magic: Fantasy, Faerie and Folklore in the Literature of Childhood», посвященная фантастике и фольклору в детской литературе.

По ее книге режиссером Донной Дейч снят фильм «Дьявольская арифметика» (The Devil's Arithmetic, 1999, США).

Недавно вышел в свет русский перевод её романа «Карты печали». Книга представляет собой антропологическую фантастику в духе Ле Гуин, и адресована взрослой аудитории. Повествование ведется о трудностях первого контакта, рассказывается о гильдии антропологов, которые путешествуют по Галактике и изучают народы других планет.




Статья написана 13 мая 11:21
Размещена также в рубрике «Как издавали фантастику»

Amazing Stories (Удивительные истории) номер пятый за 1941 год

Надпись на картинке:

Сегодня авиация прокладывает путь к другим планетам. Не станет ли она в какой-то момент решающим фактором в великой войне между мирами? Этот рисунок художника Пола изображает марсианский бомбардировщик, применяющий ужасное оружие на основе концентрированных солнечных лучей.

Генри Гейд "Космические корабли марсиан вторгаются в Нью-Йорк"

История будущей войны, войны между Землёй и Марсом. Художник Пауль показал возможное оружие этой войны на последней странице обложки.

Современная авиация и огромный успех воздушного блицкрига показывает нам, что в войнах будущего ракетно-космическая техника будет играть очень важную роль. Мы все надеемся, что тогда уже не будет войн, но судя по опыту прошлого, они выглядят столь же неизбежными, как и текущая война.

Давайте вообразим, как мог бы выглядеть налёт из космоса, например с Марса. Во-первых, давайте нарисуем картину Нью-Йорка образца 2000-го года. Это обширный город с гигантскими небоскрёбами, крупнейший город земли. Логично предположить, что удар, направленный на тот громадный мегаполис, что будет представлять собой город той поры, сыграет огромную роль в исходе войны будущего.

Так что давайте представим, что солнечным днём мы пролетаем над Нью-Йорком на гоночном самолёте. Мы совсем не думаем о войне, всё кругом дышит миром и спокойствием.

Но внезапно сверху до нас доносится нарастающий рёв и прямиком из мирового пространства объявляются три колоссальных космических корабля. Космические корабли не являются чем-то необычным, в двухтысячном космические путешествия – свершившийся факт и космолайнеры пересекают пустоту точно также, как нынешние самолёты пересекают океан. Таким образом мы не удивлены.

Однако, когда тройка кораблей вместо того, чтобы приземлиться в космопорту, занимают позицию над городом, мы озадачены. Они образуют кольцо и начинают движение по огромному кругу. Каждый корабль исторгает тонкий луч, все три луча встречаются в центре. Мы наблюдаем изменения в атмосфере. С помощью каких-то электрических чудес в воздухе формируется гигантский водоворот в форме диска. Подпитываемый электрическими разрядами, диск, к нашему изумлению, растёт и превращается в громадную атмосферную линзу, что способна собирать солнечный свет так же, как это делает увеличительное стекло.

В тот момент, как линза внезапно начинает посылать раскалённый луч вниз, мы осознаём истину. Нью-Йорк бомбят марсиане. И они применяют самое страшное оружие, из тех, что когда-либо существовало.

Целые кварталы Нью-Йорка охвачены пламенем, обугливаясь в ужасном жару. Город моментально затягивается дымной пеленой и мы понимаем, что происходит беспримерное разрушение. Это просто ужасно. Нью-Йорк беспомощен перед мощью такого оружия.

Наконец с аэродромов города взмывают боевые самолёты нашего воздушного флота. Но они летят навстречу с самыми мощными порождениями авиационной промышленности. Они летят навстречу атомным космическим кораблям.

Подобно смертоносным копьям электрические лучи вырываются наружу, захватывают наши самолёты и взрывают их топливные баки. Они рушатся вниз, становясь погребальными кострами для лётчиков.

Что мы можем сделать?

Но, пока мы парили в беспомощном ужасе, прибыли наши собственные боевые космические суда, скоростные корабли, вооружённые мощными атомными орудиями. Но странно, они не атакуют тяжёловооружённые вражеские машины с их смертельным лучами. Вместо этого, к нашему удивлению, они взмывают в вышину прямо над линзой и выпускают облака дыма. Они носятся взад и вперёд, создавая дымовую завесу, которая лишает атмосферную линзу источника её силы – обыкновенного солнечного света.

Видно, что марсиане обескуражены. Из-за кругового построения и необходимости поддерживать его, они неспособны быстро перемещаться в горизонтальной плоскости. У них есть один выход – разорвать построение и улепётывать прочь.

Но теперь, как беспощадные ястребы, корабли землян, пробивая дымовой заслон, обрушиваются на противника сверху, пикируя с недоступной ни одному нынешнему бомбардировщику скоростью, и паля по врагам атомными зарядами.

Марсианские корабли рушатся вниз, разорванные на мелкие кусочки. Но война началась. Марс потерял три боевых судна. На Земле выжжен её величайший город. Чем всё это закончится? Война постоянно становиться всё более ужасающей. Только будущее и авиационная наука могут дать ответ на этот вопрос.

(С иллюстративными целями художник Пол солнечные лучи на задней обложке изобразил явно видимыми над и под атмосферной линзой. На самом деле лучей не будет видно ни над ней, ни сразу под ней. Будет заметна лишь точка, в которой они сконцентрируются. На земле её температура будет такова, что позволит плавить сталь.)

Перевод с английского М.Кутузова




Страницы:  1  2  3  4 [5] 6  7  8  9 ... 39  40  41




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 433

⇑ Наверх