Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 4 декабря 2022 г. 23:32

ЕВА СЯРКЕВИЧ

Ева Сяркевич/Ewa Siarkiewicz – переводчица с английского языка, писательница, автор фэнтези и НФ-произведений, редактор.

Работала в издательстве “Krajowa Agencja Wydawnicza”, возглавляла редакцию эзотерического еженедельника “Gwiazdy Mówią/Звезды говорят” в течение 13 лет, с 2012 года вновь занимает кресло главного редактора этого журнала. Перевела с английского языка на польский ряд произведений Роберта Ранкина, Терри Пратчетта, Налини Сингха, Джилл Шалвис.

Дебютировала в жанре рассказом “Puszka Pandory/Ящик Пандоры”, опубликованным в антологии “Bliskie spotkania/Близкие встречи” в 1986 году.

В 1988 году вышел из печати сборник рассказов писательницы “Nic oprócz pieśni/Ничего кроме песни” (Puszka Pandory, Gdzieś na peryferiach, Nic oprócz pieśni, Szczęśliwego Nowego Roku, Z art. 78 KKK).

Были опубликованы также два НФ-рассказа в периодике: “Pocałunek śmierci/Поцелуй смерти” в журнале “Nowa Fantastyka” 08 (275) 2005 и “Najwyższe prawo/Высший закон” в журнале “Science Fiction, Fantasy i Horror” 11 (14) 2006.

Следует отметить, что в последнее время указанные произведения писательницы широко распространяются в электронном формате с помощью студии “Saga Egmont”.

Опубликованы также реалистические романы писательницы: “Kuźnia na Rozdrożu/Кузница на Перекрестке” (2008); “Kuźnia Głupców/Кузница глупцов” (2009), “Czwiarty kąt trójkąta/Четвертый угол треугольника” (2012).

И напечатаны еще два внежанровых рассказа: в антологиях “Wakacyjna miłość” (2008) и “Szortal Fiction”.

На русский язык ни одно из произведений писательницы не переводилось.


Статья написана 4 декабря 2022 г. 00:04

10. В рубрике «Из польской фантастики» напечатаны четыре текста:

10.1. Рассказ “Twórca/Создатель” написал Лех Гловацкий/Lech Głowacki (стр. 33—36). Иллюстраций нет. Этот рассказ, написанный на конкурс, объявленный разработчиками компьютерной игры “Xiber Mech”, занял на нем первое место. Его действие разворачивается внутри игрового мира в рамках, обозначенных авторами игры.

И это, видимо, единственный вклад автора в копилку польской фантастики. На русский язык (как, впрочем, и на другие языки) рассказ не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. Об его авторе сайт ничего не знает. Автор этих строк знает о нем не больше.

10.2. Рассказ “Pocałunek śmierci/Поцелуй смерти” написала Ева Сяркевич/Ewa Siarkiewicz (стр. 45—55). Иллюстрации МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.

«Однажды Тара проснулась и увидела на подоконнике своей комнаты нечто странное — сидящего на корточках верзилу с ладонями на коленях и огромными крыльями цвета сажи за спиной. Она забросала его вопросами: кто ты, дескать, и какого… Тот промолчал, а когда она метнула в него пепельницу, та пролетела сквозь него и стекло выбила. И что бы это могло значить?»

Позже рассказ нигде не перепечатывался, однако в 2020 году появилась его электронная версия, подготовленная издательством “Saga Egmont”.

На русский язык рассказ не переводился. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Нет на сайте ФАНТЛАБ и биобиблиографии его автора.

10.3. Рассказ “/Gamedek/ Sprzedawcy lokomotyw/Торговцы локомотивами” написал Марцин Пшибылек/Marcin Przybylek (стр. 56-61). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Artur Sitnik.

Итак, это снова рассказ из цикла «Геймдек» (шестой в журнале). Напомню, что я писал по случаю публикации первого рассказа (см. “Nowa Fantastyka”, № 11/2002). Человечество конца XXII века разделилось на две части: одни люди живут в «реалиум» – окружающей действительности, другие выбирают жизнь в сети. В игровой действительности, виртуальных мирах, возможно исполнение любых желаний: тут и космические полеты, и сказочные приключения, и небывалые спортивные достижения, и сладчайшие любовные истории, и странствия по домам с привидениями, и много чего еще. И, разумеется, возможны любые извращения и любые преступления. И, если есть преступления, есть и те, кто препятствует их совершению или ищет виновных – “game detective” или GAMEDECи (геймдеки). Такие люди способны действовать как в реальном, так и в виртуальных мирах, многократно пересекая их границы. Об одном из геймдеков, Торкиле Эйморе, и решаемой им детективной загадке и идет речь в рассказе.

Таким образом, этот рассказ писателя входит в длинную серию произведений о геймдеках и реально-виртуальных мирах. Как таковой он в дальнейшем не переиздавался, но, вероятно, вошел в качестве эпизода в одноименный роман, опубликованный в 2006 году и переизданный в 2017 году.

На нашем сайте биобиблиографии писателя нет, а на карточку рассказа можно глянуть ЗДЕСЬ, на карточку романа ТУТ Почитать о писателе можно в этом блоге, пройдя по соответствующему тэгу «Пшибылек М.»

10.4. Рассказ (возможно фрагмент более длинного текста) «Tajemnica/Тайна» написала Изабеля Шольц/Izabela Szolz (стр. 62-68). Иллюстрации НИКОДЕМА ГАБАЛЫ/Nikodem Gabała.

В дальнейшем рассказ не перепечатывался, на русский язык (как, впрочем, и на другие языки) не переводился. В его карточку можно заглянуть ЗДЕСЬ

И это уже третье первое появление пани Изабели на страницах нашего журнала (первые два см. “Nowa Fantastyka” №№ 6/2000 и 2/2003). Чтобы узнать о ней больше, стоит пройтись по тэгу «Шольц И.» в этом блоге, поскольку биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет.


Статья написана 3 декабря 2022 г. 00:22

ДЖЕЙМС ВАН ПЕЛТ

Джеймс Ван Пелт/James Van Pelt (род. 26 июня 1954) – американский писатель-фантаст.

Родился в г. Акроне (штат Огайо, США). Получил степень бакалавра в Государственном колледже Метро в Денвере (штат Колорадо) в 1978 году, а затем степень магистра в Калифорнийском университете в Дэвисе в 1990 году (по специальности creative writing). Работал учителем английского языка и литературы в средней школе в г. Фрута, штат Колорадо.

Дебютировал в жанре рассказом “No Small Change/Немалое изменение”, напечатанным в начале 1991 года в фэнзине “After Hours” (Winter 91).

В дальнейшем опубликовал более 180 рассказов в журналах и фэнзинах “Lost Greek Letters”, “The California Quarterly”, “Aberrations”, “Indiana Rewew”, “Pulphouse”, “Star”, “Adventures in Sword and Sorcery”, “Analog”, “Talebones”, “Realms and Fantasy”, “Odyssey”, “Weird Tales”, “Altair”, “Space and Time”, “TransVersions”, “The Third Alternative”, “Quantum”, “On Spec”, “Asimov’s SF”, “Dark Terrors”, “Alfred Hitchcock’s Mystery Magazine”, “Extremes: Darkest Africa”, “Chiaroscuro”, “Stillwaters Journal”, “Future Orbits”, “Polyphony”, “Electric Story”, “Switch Blade”, “Paradox”, “Dragons, Knights and Angels”, “All-Star Zeppelin Adventure Stories”, “Amazing Stories”, “SDO Fantasy”, “Visual Journeys”, “Flash Fiction on Line”, “Daily SF”, “Every Day Fiction”, “Interzone”, “Black Static”, “Worlds of Science Fiction, Fantasy and Horror”, “Abyss and Apex”, “Grand Valley Magazine”, “Perihelion”, “Orson Scott Card’s Intergalactic Medicine Show”, “Strange California”, “Deep Magic”, “Sword and Sorcery Magazine”, “Fantasy Scroll Magazine”, “Mythic Delirium”, “Diabolical Post”, “Stonecoast Review”, “Coppice and Brake”, “New Myths”, “Binge Watching Cure: Science Fiction”, “Martian: the Magazine of Science Fiction Drabbles”, “Alternative Deathiness”, “Lightspeed”, "Nowa Fantastyka", а также жанровых антологиях:

“The Year’s Best Fantasy and Horror” (Edition 7, 9, 13),

“The Year’s Best Science Fiction” (Edition 13, 19, 20),

“The Year’s Best Fantasy” (Edition 3), “Best of the Rest 3: The Best Unknown Science Fiction and Fantasy of 2001”, “The Best of Deep Magic”,

“After Shocks” (2000), “The Children of Cthulhu” (2002), “New Voices in Science Fiction” (2003),

“The Mammoth Book of Best New Horror” (Edition 16 ), “Triangulation: Beneath the Surface” (2016), “Enter the Apocalypse” (2016),

“Submerged” (2017), “Straight Outta Dodge City”, “Mountains of Madness Revealed”,

“Cemetery Sonata”, “Dark Terrors 5”, “Wastelands”,

“Ghosts”, “Footprints”, “Zeppelin Adventure Stories”,

“The Best of Talebones”, “Alien Artifacts”, "Far Orbit Apogee".

Отметим, что приведенные выше списки публикаций не являются полными.

Значительная часть рассказов вошла в состав следующих авторских сборников короткой прозы писателя: “Strangers and Beggars/Незнакомцы и нищие” (2002), “The Last of the O-Form and Other Stories/“Последняя из O-форм” и другие рассказы” (2005), “The Radio Magician and Other Stories/ “Радио-волшебник” и другие рассказы” (2009),

“Flying in the Heart of Lafayette Escadrille/Летя в сердце эскадрильи Лафайетта” (2012), “The Experience Arcade and Other Stories/ “Аркада опыта” и другие рассказы” (2017), “The Best of James Van Pelt/Лучшее Джеймса Ван Пелта” (2020).

Опубликованы также два романа писателя: “Summer of Apocalypse/Лето Апокалипсиса” (2006) и “Pandora’s Gun/Оружие Пандоры” (2015).

Рассказ “The Last of the O-Form” (2002) был финалистом премии “Nebula”. Рассказ “The Inn at Mount Either” (2005) вошел в состав финального списка премии Старджона. Сам Ван Пелт стал финалистом премии Джона Кэмпбелла в категории «Лучший новый писатель». Его произведения номинировались также на премию читателей журнала “Analog” (Analog Anlab) и премию журнала “Locus”.

На русском языке опубликованы семь рассказов писателя – четыре в журнале “Если” и три в антологиях типа «Лучшее за год…»


Статья написана 2 декабря 2022 г. 01:05

НИНА МУНТЯНУ

Нина Мунтяну/Nina Munteanu (род. 1954) – канадская ученый-эколог, автор НФ-рассказов и романов.

Родилась в Грэнби (Квебек, Канада). В 1979 году получила степень магистра наук в области лимнологии в Университете Конкордия в Монреале (Квебек), а затем переехала на западное побережье Британской Колумбии, где в течение нескольких лет преподавала биологию в университете. В дальнейшем занималась преподаванием также в Университете Виктории и Университете Саймона Фрейзера, работала в консалтинговой фирме, специализирующейся на исследовании водной среды и разработке методов ее использования.

В жанре НФ дебютировала в 2002 году рассказом “Arc of Time”, напечатанным в журнале “Armchair Aesthete” (Summer-Fall 2002) и перепечатанным позднее в авторском сборнике “Natural Selection/Естественный отбор” (2013). Опубликовала в дальнейшем около полутора десятка рассказов в журналах и фэнзинах “Little Blue Magazine”, “subterrain Magazine”, “Heritage House”, “Polar Boreals”, “Dreams and Vision”, “Hadrosaur Tales”, “NEO-Opsis SF Magazine”, “Ultra!”, “Amasing Stories”, "Nowa Fantastyka", вэбзинах “Another Realms”, “Scifidemensions”, “Charoscuro [Chizine], “GateWay-SF”, “SF Opera Online”, а также антологиях:

“Sky Songs II: Spiritual SF” (2005), “The Literary Connection Anthology”, vol 1 by IOWI (2014),

“Megan Survival Anthology” (2017), “Cli-Fi: Canadian Tales of Climate Change Anthology” (2017), “Future Fiction: New Dimensions in International SF” (2018),

“The Group of Seven Reimagined: Contemporary Stories Inspired by Historic Canadian Paintings” (2019), “Group of Seven Flash Fiction: Marvelous Stories by Extraordinary Painting” (2020).

Часть рассказов вошла в состав единственного пока авторского сборника короткой прозы писательницы “Natural Selection/Естественный отбор” (2013).

Некоторые из рассказов переводились на итальянский, греческий, польский, румынский языки.

К настоящему времени опубликованы также девять романов писательницы. Это трилогия “Splintered Universe/Расколотая вселенная”:

“Outher Diverse/Внешнее отличие” (2011), “Inner Diverse/Внутреннее отличие” (2012), “Metaverse/Метаотличие” (2014).

Другие романы: “Collision with Paradise/Столкновение с раем” (2005), “The Cypol” (2006), “Darwin’s Paradox/Парадокс Дарвина” (2007, номинация на премию “Aurora”),

“Angel of Chaos/Ангел Хаоса” (2010), “The Last Summoner/Последний призыватель” (2012), “A Diary in the Age of Water/Дневник эпохи воды” (2020).

Нина Мунтяну — член “SF Canada”, канадской организации, объединяющей профессиональных писателей-фантастов, а также “Федерации писателей Новой Шотландии” и “Союза писателей Канады”. Некоторое время она работала помощником главного редактора “Imagikon”, авангардного румынского электронного журнала, а в настоящее время является редактором “Europa SF”, журнала, посвященного информированию общественности о достижениях европейского научно-фантастического сообщества. Нина Мунтяну также пишет рецензии на НФ-фильмы и книги, которые (рецензии) регулярно публикуются в вэбзине “Strange Horizons”, а в ее собственном отмеченном несколькими премиями блоге “The Alien Next Door/Чужой по соседству” ведутся оживленные дискуссии о науке, путешествиях, поп-культуре, литературе и кино. Нина Мунтяну ведет подкаст Age of Water с соведущим Клаудиу Мурганом. Этот подкаст посвящен обсуждению водных и экологических проблем, и там проводятся ежемесячные интервью с учеными, авторами эко-фантастики и технологами по вопросам окружающей среды, изменения климата и того, что люди делают, чтобы изменить ситуацию.

Нина Мунтяну также читает лекции и ведет семинарские занятия на курсах по развитию писательского ремесла, основанные на ее пособиях: “The Fiction Writer: Get Published Write Now!/Писатель-фантаст: публикуйся, пиши сейчас!” (2009), “The Journal Writer: Finding Your Voice/Журналист: обрети свой голос” (2013), “The Ecology of Story: World as Character/Экология истории: Мир как персонаж” (2018).

Эта серия лекций и семинаров, которая называется “Ecology&Story”, проводится по всей Канаде для писателей эко-фантастики, научной фантастики и фэнтези.

Следует отметить также великолепную научно-популярную книгу писательницы о воде “Water is… The Meaning of Water/Вода это... Что такое вода” (2017).

На русский язык ничего из произведений Нины Мунтяну не переводилось.


Статья написана 1 декабря 2022 г. 00:02

9. В рубрике «Иностранный рассказ» напечатаны:

9.1. Рассказ английского писателя Гарета Лина Пауэлла/Gareth Lyn Powell, названный в оригинале “Six Lights off Green Scar” (2005, вебзин “Aphelion”, 91, часть 9; 2008, авт. сб. “Last Reef”; 2014, ант. “Space Opera”) и переведенный на польский язык Блажеем Дзиковским/Błażej Dzikowski под названием “Sześć lat świetelnych od Green Scar/Шесть световых лет от Грин Скар” (стр. 13—19). Иллюстрации ГЖЕГОЖА ПУДЛОВСКОГО/Grzegorz Pudłowski.

В шести световых годах от Грин Скар один из земных разведывательных кораблей, называвшихся в обиходе Кораблями Судьбы, обнаружил корабль другой цивилизации. При попытке обследования находки что-то пошло не так, и капитан корабля, Сол Дервиш, запаниковал и бросил товарищей в беде, чего никак не может себе простить…

И это первая публикация автора в нашем журнале. На русский язык рассказ не переводился. В его карточку можно заглянуть ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ

9.2. Рассказ канадской писательницы Нины Мунтяну/Nina Munteanu, названный в оригинале “Butterfly in Peking” (2003, вебзин “ChiZine”, July-September) и переведенный на польский язык ИОАННОЙ ЕНДЖЕЙЧАК/Joanna Jędrzejczak под названием “Motyl w Pekinie/Бабочка в Пекине” (стр. 20—22). Иллюстрации МАЦЕЯ ПЕРКОВСКОГО/Maciej Perkowski.

Название рассказа – это, разумеется, отсылка к предполагаемому “эффекту бабочки” (возможно такое стечение обстоятельств, при котором взмах бабочки крыльями в Пекине может месяц спустя отозваться разрушительным торнадо в Техасе). В самом же рассказе фантастическим допущением является лишь то, что конфликт между “зелеными” и “технократами” приводит к гражданской войне. А вот нравственно-психологические страдания героя рассказа, пережившего эту войну, куда как реалистичны…

И это первая публикация писательницы в нашем журнале. На русский язык рассказ не переводился. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. И о писательнице сайт ничего не знает.

9.3. Рассказ американской писательницы Марты Уэллс/Martha Wells, названный в оригинале “Thorns” (1995, “Realms of Fantasy”, June; 2004, вебзин “Lone Star Stories”, № 3) и переведенный на польский язык под названием “Ciernie/Шипы” МАЛГОЖАТОЙ СТШЕЛЕЦ/Małgorzata Strzelec (стр. 22—27). Иллюстрации ПЕТРА ЗДАНОВИЧА/Piotr Zdanowicz.

Это, по сути, версия сказки о Спящей красавице, точнее о ее последствиях, изложенная с точки зрения той самой обиженной феи, из-за которой все там и завертелось…

И это первая публикация писательницы в нашем журнале. На русский язык рассказ не переводился. В его слепую карточку можно заглянуть ЗДЕСЬ   А почитать о писательнице можно ТУТ

9.4. Рассказ американского писателя Джеймса Ван Пелта/James Van Pelt, названный в оригинале “Once They Were Monarchs” (2000, “Alfred Hitchcock’s Mystery Magazine”, December; 2005, авт. сб. “The Last of the O-Forms”; 2020, авт. сб. “The Best of James Van Pelt”) и переведенный на польский язык под названием “Kiedyś byli monarchami/Некогда были монархами” МАЛГОЖАТОЙ СТШЕЛЕЦ/Małgorzata Strzelec (стр. 28—32). Иллюстрации МИРОСЛАВА ГОЛЕНДЗИНОВСКОГО/Mirosław Golędzinowski.

«Приглядимся к названию. В оригинальном названии великолепно обыграны оба значения английского слова “Monarch”: – 1. Монарх, глава монархии; 2. Большая коричнево-оранжевая бабочка с черной каймой на крыльях” (Мюллер В.К. Англо-русский словарь) и известный факт из естественной истории: поскольку бабочки-монархи по какой-то причине не являются съедобными для птиц, некоторые из других бабочек очень умело мимикрируют под них. Герой рассказа, во-первых, относится к тем, чьи предки, действительно, некогда властвовали над всем живым на планете. Ну а во-вторых, ссылка на мимикрию тоже весьма уместна» .

На русский язык рассказ не переводился. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ тоже нет.





  Подписка

Количество подписчиков: 85

⇑ Наверх