Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 13 декабря 2020 г. 11:55

Мартовский номер 2002 года (141-й «Новой Фантастыки» и 234-й, если считать ab ovo) редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Марек Нововейский/Marek S. Nowowiejski (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak, Бартек Свидерский/Bartek Świderski, а также Agregator, Aligator, Anihilator, Kunktator, Negocjator, Predator, Reanimator и Terminator. Тираж номера не указан. В оформлении лицевой стороны передней обложки использован рекламный плакат фильма “Avalon”. Внутренняя сторона передней обложки занята рекламой книг издательства “Prószyński i S-ka”. «Галерея» посвящена творчеству литовского художника СТАСИСА ЭЙДРИГЯВИЧУСА, живущего в Польше (третья уже подборка на страницах журнала). Заднюю обложку, увы, не вижу. Цена экземпляра -- 6 злотых 90 грошей.

Содержание журнала следующее:

OPOWIADANIA ZAGRANICZNE

J. G. Ballard RZEŹBIARZE CHMUR 3

Jack Finney TRZECI POZIOM 11

Nina Kiriki Hoffman JASNE ALEJE POWIETRZA 13

James P. Blaylock PAPIEROWE SMOKI 25

GALERIA

STASYS EIDRIGEVIČIUS 17

Z POLSKIEJ FANTASTYKI

Bartek Świderski ZABIĆ BELFRA 33

Zdzisław Domolewski GARNITURY TRUMIENNE (1) 43

FILM I FANTASTYKA

Arkadiusz Grzegorzak ŻYCIE JEST GRĄ 57

MARTWE OKO (rozmowa z Małgorzatą Foremniak) 59

Arkadiusz Grzegorzak „WŁADCA PIERŚCIENI” W SIECI 60

FANTASTYCZNE SOUNDTRACKI

Bartek Świderski JÓZEF SKRZEK — „WOJNA ŚWIATÓW” 60

BIBLIOFIL – KINOMAN

Maciej Parowski POGŁĘBIANIE 61

KOMIKS

Grzegorz Szczepaniak GERALT W OBRAZKACH 62

Tomasz Dąbrowski POCZĄTKI KAJTKA I KOKA 62

KRYTYKA

Tomasz Pytel GWIEZDNE WOJNY TOLKIENA 65

RECENZJE 67

Jerzy Szeja RPG: INTERAKTYWNA OPOWIEŚĆ

FANTASTYCZNA 72

SPOTKANIE Z PISARZEM

ORSON SCOTT CARD 70

NAUKA I SF

Marek Oramus MIEJSCA, OSOBY, DUCHY 74

FELIETONY

Marek Hołyński POD PRESJĄ KOMPRESJI 75

Jacek Sobota NAMYSŁ NAD ZMYSŁEM 76

Lech Jęczmyk KONIEC ŚWIATA OD TYŁU 77

Marek Oramus PRZED „UBIKIEM” 78

WŚROD FANÓW

NIE MUSISZ — NIE PISZ! 79

Marcin Bronhard FALKON 2001 79

LISTA BESTSELLERÓW 80

NA KSIȨGARSKIM RYNKU 80


Статья написана 10 декабря 2020 г. 10:35

6. В рубрике «Кино и фантастика» Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Gzegorzak в статье “MĄDRA ZABAWA Z DAWNA OCZEKIWANA/Издавна ожидаемое умное развлечение” рецензирует фильм режиссера Питера Джексона “The Lord of the Rings. Fellowship of the Ring” (США, 2001) (стр. 57 – 59); Марцин Шимуля/Marcin Szymula статьей ”TAJEMNICE PARYŻA/Тайны Парижа” знакомит читателей журнала с фильмом “Vidocq” (Франция, 2001) (стр. 60 — 61); Иоанна Салямоньчик/Joanna Salomończyk в статье ”PRACOWAĆ WEWNĄTRZ SNU/Работать внутри сна” рассказывает немало интересного о фильме режиссера Дэвида Линча “Mulholand Drive” (США-Франция, 2001) (стр. 62), а Мацей Паровский/Maciej Parowski советует посмотреть фильм режиссера Александро Аменабара “Others” (США-Испания-Франция, 2001) (статья ”WIEMY, CO TRZEBA ZROBIĆ/Знаем, что надо сделать”, стр. 63).

7. В рубрике «Фантастические саундтреки» Бартек Свидерский/Bartek Świderski анализирует саундтрек фильма “WŁADCA PIERŚCIENI/Властелин колец” (стр. 59).

8. В рубрике «Критики о фантастике» размещена статья Ивоны Михаловской/Iwona Michałowska ”GREG EGAN — LEM XXI WIEKU?/Грег Иган – Лем XXI века?”, посвященная анализу творчества указанного австралийского писателя (стр. 65 – 66).

9. В рубрике «Рецензии»:

некто Predator советует ознакомиться с книгой голландского ученого-филолога Яна Кнапперта «Мифология Тихого океана» (Jan Knappert “Mitologia Pacyfiku”. Tłum. Monika Strzechowska. “Rebis”, 2001. Серия “Mity I Legendy Świata”);

некто Anihilator без особого восторга представляет читателям журнала роман американской писательницы Кэтрин Невилл «Магический круг» (Katherine Neville “Magiczny krąg” – это “The Magic Circle”, 1999. Tłum. Bogumiła Malarecka. “Rebis”. Серия “Salamandra”); "на его 600 страницах имеется все, что требуется: острый, с неожиданными поворотами сюжет, сцены из жизни знаменитых людей, интересные детали, тайные знания и ключи к пониманию мира и космоса. И вдобавок к этому положенная доля секса и остроумная и ироничная рассказчица. Роман, однако, оставляет на диво слабый след в памяти. Хорошо скроенный и прочно сшитый, он остается мертвым творением: писательнице не удалось вдохнуть в него жизнь, хотя в нем идет речь о мистицизме и метафизике";

некто Aligator столь же критически относится к роману британского писателя Эндрю Хармана «Леминград» (Andrew Harman “Lemingrad” – это “The Sorcerer’s Appendix”, 1993. Tłum. Agnieszka Fulińska i Jakub Janicki. “Prószyński I S-ka”, 2001); "по идее это должна была быть юмористическая фэнтези. Однако как роман произведение это очень слабое. Текст распадается на отдельные эпизоды, которые никак не желают складываться в логическое целое. <…> К сожалению, несмотря на все усилия переводчиков, Харману далеко до Терри Пратчетта";

Марцин Бартницкий/Marcin Bartnicki находит, что очередной роман американской писательницы Лоис Макмастер Буджольд «Цетаганда» (Lois McMaster “Cetaganda” – это “Cetaganda”, 1996. Tłum. Łukasz Praski. “Prószyński i S-ka”, 2000) – "скорее шпионский детектив, чем научная фантастика. Конечно, сюжет развивается в будущем, в книге хватает разных планет, космических кораблей и множества футуристических устройств, но книга эта главным образом роман из жизни представителей высших сфер, где действие движется от светского приема к светскому приему, сквозь рауты, официальные встречи, концерты и самые разные церемонии";

а Изабеля Шольц/Izabela Szolc с удовольствием представляет книгу литературного агента и редактора многих тузов популярной литературы Альберта Цукермана «Как написать хороший роман» (Albert Zuckerman “Jak napisać świetną powieść”. Tłum. Mirosław Kościuk. “Zysk I S-ka”, 2001), в которой он помимо прочего замечательно анализирует писательскую технику Стивена Кинга (стр. 67).

Далее Доминика Матерская/Dominika Materska советует ознакомиться с книгой польского филолога Рафала Кохановича «Фантастика – ключ к воображению» (Rafał Kochanowicz “Fantastyka – klucz do wyobraźni”. “Arka”, 2001), которую издательство рекомендует использовать в качестве пособия учителям польской литературы в гимназиях. «Книга увлекательная, интересная, умная, академически безупречная – и целиком замкнутая в той башне из слоновой кости, каковой является университет». То есть в ней дается понятие о НФ и фэнтези, производится деление их на жанры и поджанры, излагается методика использования этой литературы на уроках польской литературы. Но язык изложения сложен, насыщен специальными терминами, в которых легко потеряться, поэтому книгу следует рекомендовать прежде всего магистрантам, пишущим работы по тематике широко понимаемой фантастики;

Марек Орамус/Марек Орамус излагает свой взгляд на роман знаменитого английского писателя Артура Кларка «Конец детства» (Arthur C. Clarke “Koniec dzieciństwa” – это “Childhood’s End”, 1953. Tłum. Zbigniew Królicki. “Amber”, 2001. Серия “Mistrzowie SF I Fantasy”), суть которого (взгляда) просматривается уже в названии рецензии – «Сатанинский план»;

Яцек Собота/Jacek Sobota анализирует авторский сборник коротких текстов польского писателя Адама Висьневского-Снерга «Ангел насилия и другие рассказы» (Adam Wiśniewski-Snerg “Anioł Przemocy I inne opowiadania”. “Info-Art”, 2001)

«”Ангел насилия” – почти полное издание коротких прозаических текстов преждевременно умершего Адама Висьневского-Снерга (книга рекламируется как собрание лучших текстов). Литературоведам эта книга покажется ценной – для них ведь одинаково важны существенные выводы, исходящие из рассмотрения как вершинных достижений, так и наслоений с литературного дна писателя. Читателей же ожидают восторги, чередующиеся с разочарованиями; потому что автор “Робота” был писателем большого формата, но неровным.

Существуют два возможных варианта – плохие произведения хороших писателей нужно (без согласия этих самых писателей) печатать или же их следует оставлять на дне ящиков писательского письменного стола. Я считаю, что Адам Висьневский-Снерг заслужил это второе: я изъял бы из тома по меньшей мере треть его содержания, не уменьшая при этом количества страниц (выиграло бы при этом как литературное качество книги, так и качество ее печати – за счет увеличения типографского шрифта). Издатель поступил иначе.

Адам Висьневский-Снерг неустанно пребывал в маниакальных тематических кругах. Это не упрек, но констатация природы таланта автора “Według łotra” (это утверждение в равной степени можно отнести и к Филипу Дику). Творчество Снерга – как бы фильм, а очередные произведения – его эпизоды. Я не случайно употребляю такую метафору; Снерг сам охотно к ней прибегал. В его рассказах, а также романах (“Nagi cel”) жизнь – это фильм, не слишком, впрочем, удачный. Кинематографическим изображением, проецирующимся на наши умы в манипулятивных целях является наше существование в рассказах “Anioł Przemocy” и “Przerwany film”. Издатель утверждает, что первый из рассказов (известный из антологии “Wehikuł wyobrażni”) оказал стимулирующее воздействие на авторов сценария знаменитой “Матрицы”. Действительно, сюжетная ситуация, финал – почти идентичны; однако я бы не стал выдвигать обвинения в плагиате (это элемент довольно-таки агрессивной рекламной кампании данного издания). Кстати говоря, “Anioł Przеmocy” лучше “Матрицы”.

В рассказах Снерга много автобиографических элементов. В великолепном – лучшем в сборнике – рассказе “Dzikus” находим школьные реминисценции Висьневского; это въедливая критика образовательной системы, кастрирующей в учениках спонтанность и любознательность (известны перипетии взаимоотношений юного Снерга с некоей учительницей польского языка). Кроме того, в этом рассказе (как и в очень хорошем рассказе “Oaza”) нарисована живописная картина посттермоядерного человечества, существующего в искусственно созданной действительности; продукты цивилизации считаются порождениями природы.

Особенного внимания заслуживает рассказ “Na skraju nocy” – грустная притча о человеческом существовании как бессмысленной беготне, завершающейся смертью. Ибо смерть – это также постоянная тема Снерга. В рассказе “Anioł Przemocy” ее называют безотказным выключателем – она представляет собой там врата, но только к виртуальной, созданной искусственным разумом, действительности. В рассказе “Ciąg zdarzeń” герой думает: интересно, какой смертью я умру? Мурашки бегут по спине, когда читаешь эти слова, потому что знаешь уже – какой.

В томе представлена также известная из замечательного романа “Robot” «теория сверхсуществ»; зря представлена, потому что это ведь не рассказ. На почве НФ эта теория – несомненное изобретение; у меня такой иерархический ход снерговского мышления ассоциируется с метафизической системой Фомы Аквинского. Лестница уровней бытия ставится подобным образом; подобно парадоксальна у обоих и кондиция человека, как бы трагически подвешенного на границе двух реальностей – материальной и метафизической. Перефразируя Шекспира: жизнь это фильм, демонстрируемый идиотом и прерванным в наименее подходящий момент. Разумеется, с помощью "безотказного выключателя"»;

а Яцек Дукай хвалит роман-фэнтези американского писателя Шона Стюарта «Ночная стража» (Sean Stewart “Nocna straż”. Tłum. Michał Jakuszewski. “MAG”, 2001).

10. В номере публикуется продолжение статьи Ежи Шеи/Jerzy Szeja ”RPG: INTERAKTYWNA OPOWIEŚĆ FANTASTYCZNA” (2) (стр. 70 – 71).

11. В рубрике FUTUROLOGIA I FANTASTYKA размещен очередной маловразумительный текст, почерпнутый из собрания футурологических очерков, награжденных на некоем футурологическом конкурсе в Барселоне в 1999 году: Mai Ehlers ”PRZECHADZKA PO NIEBIE/Прогулка по небу” (стр. 72 – 73).

12. В рубрике NAUKA I SF в рецензии под названием “Zrozumieć media/Понять средства массовой информации” Мацей Паровский представляет читателям журнала обширный том очерков и статей “отца электронных средств массовой информации Маршалла Маклугана «Избранное» (Marshall McLuchan “Wybór tekstów”. Tłum. Ewa Różalska, Jacek M. Stokłosa. “Zysk I S-ka”, 2001).

Далее Дорота Малиновская/DM в рецензии под названием “Małpa też człowiek/Обезьяна тоже человек” умеренно хвалит научно-популярный очерк профессора антропологии Йена Таттерсалля «И появился человек» (Ian Tattersall “I stal się człowiek”. Tłum. Marcin Ryszkiewicz. “CIS/WAB”, 2001);

Марек Орамус/MO советует не пропустить очень полезную для любознательных читателей книгу, написанную британским популяризатором биологической науки Мэттом Ридли «Геном. Автобиография вида в 23 главах» (Matt Ridley “Genom. Autobiografia gatunku w 23 rozdziach”. Tłum. Małgorzata Koraszewska. “Rebis”, 2001. Серия “Nowe Horyzonty”);

и он же, Марек Орамус/MO, рассказывает о новом «Фотографическом атласе Луны» (Jeremy Cook “Fotograficzny atlas Księżyca”. Tłum. Jarosław Włodarczyk. “Prószyński I S-ka”, 2001), в котором отражена та поверхность спутника Земли, которую можно с Земли же зафиксировать – т.е. примерно 60% всей поверхности (стр. 74).

13. В рубрике FELIETONY Марек Холыньский/Marek Hołyński в статье ”DOSTĘP ODKODOWANY/Раскодированный доступ” делится впечатлениями, полученными после просмотра фильма режиссера Доминика Сенны “Swordfich”, шедшего на польских экранах под названием “Kod dostępu/Код доступа”, а на наших – «Пароль “Рыба-меч”». Если коротко – ляпы ему, как специалисту, заметны, но если бы создатели фильма его привлекли в качестве консультанта и спросили, что надо заменить, он бы ответил: ничего менять не надо. Зрителей надо заинтересовать и преподнести им сложные в общем-то проблемы максимально просто, а мнением ортодоксальных специалистов можно пренебречь (стр. 75);

Яцек Собота/Jacek Sobota в статье ”SIŁA SŁABYCH/Сила слабых” из цикла «Признания идиота» развивает вынесенный в название статьи тезис (стр. 76);

Лех Енчмык/Lech Jęczmyk в статье ”BAJKA O PSIE, WILKU I ŚWINI/Сказка о собаке, волке и свинье” из цикла «Новое средневековье» размышляет над темой соотношения свободы личности и обеспечения безопасности, ставшей особенно актуальной после 11 сентября 2001 года (стр. 77);

а Марек Орамус/Marek Oramus в статье ”ŚWIĘTA POCZTA I KONIEC ŚWIATA/Святая почта и конец света” с интересом пролистывает сборник «Апокрифы Нового Завета. Христианские письма и апокалиптические предсказания” (“Apokryfy Nowego Testamentu. Listy I apokalipsy chreściańskie”. Red. ks. Marek Staroweyski. “WAM”, 2001) (стр. 78).

14. В рубрике WŚRÓD FANÓW сообщается о праздновании 15-летнего юбилея «Ведьмака» в Варшаве, организованном редакцией журнала «Nowa Fantastyka», на котором, впрочем, Сапковского не случилось – болел (стр. 79).

15. В списках бестселлеров за октябрь 2001 года находятся: ”Coś sie kończy, coś sie zaczyna” Анджея Сапковского, ”Senni zwyciężcy” Марека Орамуса и “Pani Dobrego Znaku” Феликса Креса. Здесь же напечатан список «На книжном рынке» (15 наименований) (стр. 80).


Статья написана 7 декабря 2020 г. 10:46

4. В рубрике «Из польской фантастики» размещено окончание повести Войцеха Шиды/Wojciech Szyda ”Genetrix i Zabójca Światów/Генетрикс и Убийца Миров” (стр. 25 – 36). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Arthur Sitnik.

Повесть номинировалась на получение премии “SFinks” (2-е место) и позже вошла в состав авторского сборника автора “Szlak cudów” (2006). На карточку повести можно глянуть здесь А биобиблиографии ее автора на сайте ФАНТЛАБ, увы, нет.

В этой же рубрике опубликован очередной рассказ (скорее небольшая повесть) Яцека Соботы/Jacek Sobota из «мортеновского» цикла “Jedna trzydziesta szósta/Одна тридцать шестая” (стр. 37 – 56). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.

«Интеллигентный нигилист и насмешник Яцек доработался как автор до неповторимой творческой формулы “sobota fiction”. Нигилизм оказывается здесь маской для самотерзания и отчаяния, а постмодернистская пестрота идей – свалкой, на которой Собота и его герои ищут элементы духовного снаряжения и вооружения для трудного похода к смыслу и правде» (Мацей Паровский). Позже рассказ вошел в состав авторских сборников писателя “Głos Boga/Глас Божий” (2006) и “Wieczór Trzech Psów/Вечер Трех Собак” (2016).

На карточку рассказа можно глянуть здесь А биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ нет.

Пан Яцек – частый (и желанный) гость на страницах нашего журнала, в чем легко убедиться, пройдя в этом блоге по тэгу “Собота Я.” (заодно возможно удастся и ближе познакомиться с писателем).


Статья написана 3 декабря 2020 г. 10:40

МАЙКЛ КЕДНАМ

Майкл Кеднам/Michael Cadnum (род. 1949) – американский писатель и поэт. Учился в Калифорнийском университете (г. Беркли) и Университете Сан-Франциско. В настоящее время живет в Олбани, штат Калифорния. Написал около четырех десятков книг для детей, подростков и взрослых читателей. Его прозаические произведения для взрослых читателей отличаются броским и острым сюжетом, а многие из книг для юных читателей основываются на мифах, легендах и жизнеописаниях исторических личностей.

Список его публикаций открывается романом “Nightlight/Ночной свет” (1990; журналист из Сан-Франциско едет с подругой в Калифорнию, чтобы разыскать своего двоюродного брата, и они там обнаруживают, что одержимость Лена кладбищами и призраками обрела ужасающий характер).

Другие романы:

“Calling Home/Звонок домой” (1991; что бы вы сделали, если бы убили лучшего друга? Возможно, притворились бы, что считаете его живым);

“Sleepwalker/Лунатик” (1991; археолог находит в болоте труп человека, который покоился там тысячу лет, но вовсе не обязательно – покоился в мире);

“Saint Peter‘s Wolf/Волк святого Петра” (1992; набор волчьих клыков в серебряной оправе побуждает психолога из Сан-Франциско окунуться в жизнь, полную насилия, но также чудес);

“Breaking the Fall/Разбивая волны” (1992; это начиналось как игра, когда они вламывались в дома ради развлечения, но однажды о всяком веселье пришлось забыть);

“Ghostwright/Литературная поденщина” (1993; писатель-призрак (он же литературный негр) знаменитого драматурга спустя много лет (и с завершением карьеры наемного убийцы) появляется на жизненной сцене с претензией на свою долю славы. Но слава и деньги – это все, чего он желает, или он хочет чего-то большего?);

“The Horses of the Night/Ночные лошади” (1993; прибегая к сверхъестественной помощи для удовлетворения своих амбиций, можно получить весьма нежеланный результат);

“Skyscape/Картина, изображающая небо” (1994; знаменитый психолог, выступающий в телешоу, может оказать квалифицированную помощь даже человеку с вконец расстроенной психикой – если только на самом деле не происходит что-то иное, не видимое публике);

“Taking It” (1995; она крадет вещи, сама того не осознавая. Чего еще она не осознает?);

“The Judas Glass/Кубок Иуды” (1996; каково это очнуться мертвым, запертым в гробу, но способным отбирать жизнь у живых?);

“Zero at the Bone” (1996; когда твоя сестра исчезает, ты видишь свою семью такой, какой никогда ее не видел);

“Edge” (1997; твой отец застрелен, но мстить его убийце ты не имеешь юридического права. Однако так ли это?);

“In A Dark Wood/В темном лесу” (1998; ноттингемскому шерифу не нравится применять насилие, но он должен выполнить приказ о поимке очень опасного преступника. Если только тот не окажется умен настолько, что сам поймает шерифа);

“Heath/Жара” (1998; она — многообещающий спортсмен, специализирующийся в глубоководном дайвинге; но ее отец – отнюдь не столь высоконравственный человек, каким она его считала, и даже вот-вот сядет в тюрьму);

“Rundown” (1999; твоя сестра готовится к свадьбе, а ты решаешь заявить властям о преступлении, которое никогда не совершалось. Но эта ложь становится столь сложной и опасной, что может довести до самоубийства);

“The Book of the Lion/Книга Льва” (2000; Эдмунду грозит наказание, когда его хозяина убивают за подделку монет. В качестве альтернативы ему предлагают присоединиться к крестоносцам, выступающим в поход для отвоевания Святой Земли, откуда вернутся лишь немногие);

“Redhanded/С руками в крови” (2000; молодой боксер совершенствуется в искусстве кулачного боя с каждым поединком, но попадает в дурную компанию);

“Raven of the Waves” (2001; викинги, вторгшиеся в Англию, награбили немало сокровищ и пролили множество крови в дар своим богам, но во взятом ими в плен юноше есть нечто, что их изрядно тревожит);

“Forbidden Forest: the story of Little John and Robin Hood/Запретный лес: легенда о Маленьком Джоне и Робин Гуде” (2002; у Маленького Джона -- верного спутника Робин Гуда, своя история борьбы с угнетателями);

“The Leopard Sword/Леопардов меч” (2002; в этом прямом продолжении романа “Книга Льва” его главные герои – Эдмунд и Хьюберт — попадают в шторм, претерпевают кораблекрушение, ввязываются в уличные сражения в Риме и испытывают удачу во многих других приключениях);

“Daughter of the Wind/Дочь ветра” (2002; а это прямое продолжения романа “Ворон из волн”);

“Ship of Fire/Огненный корабль” (2003; в ходе нападения пиратской эскадры сэра Френсиса Дрейка на испанский порт Кадис молодому корабельному лекарю приходится принимать весьма непростые решения, чтобы спасти свой корабль и помочь соотечественникам);

“Starfall: Phaeton and the Chariot of the Sun/Звездопад: Фаэтон и Солнечная колесница” (2004; весьма занятный вариант известной греческой легенды);

“Blood Gold/Кровавое золото” (2004; вестерн);

“The Dragon Throne/Драконий трон” (2005; здесь завершаются приключения молодых рыцарей Эдмунда и Хьюберта, начало которых описывалось в двух предыдущих томах трилогии “Книга Льва”);

“Nightsong: The Legend of Orpheus and Eurydice/Ночная песня: легенда об Орфее и Евридике” (2006);

“The King's Arrow/Королевская стрела” (2008; преступление налицо, но почему тот, кто его совершил, остается безнаказанным?);

“Peril on the Sea/Опасность на море” (2009);

“Flash/Флэш” (2010; ограбление банка и война в Иране – важные события для развития сюжета этого романа);

“Seize the Storm/Захватить бурю” (2012).

Рассказы Майкла Кеднама объединены в авторские сборники “Can't Catch Me/Вам меня не поймать” (2006) и “Earthquake Murder/Убийство во время землетрясения” (2018).

Поэтические произведения вошли в состав многих авторских сборников, два из которых представлены ниже.

На русский язык переведены пять рассказов.


Статья написана 30 ноября 2020 г. 00:06

1. Рассказ американской писательницы Элизабет Бойе/Elizabeth H. Boyer, который называется в оригинале “Borrowing Trouble” (1989, ант. “Catfantastic”), перевела на польский язык под названием “Jeden wielki klopot/Сплошные неприятности” ИЗАБЕЛЯ МИКША/Izabela Miksza (стр. 3 – 11). Иллюстрации МОНИКИ РОКИЦКОЙ/Monika Rokicka.

Ученику Ангарру Хенстромссону никак не удается освоить ни одну из магических формул и его вот-вот выгонят из магической школы. Но у него есть кот Скугги…

Рассказ (в составе антологии) переводился на немецкий и голландский языки. На русский язык не переводился. Глянуть на его карточку можно здесь А почитать о писательнице стоит тут (Один из редких случаев — фотопортрет писательницы найти никому не удается).

2. Рассказ английского писателя Генри Райдера Хаггарда/H. Rider Haggard, который называется в оригинале “Ghostly Connection” (24 июля 1904, ”The Times”; 1981, авт. сб. “The Best Short Stories of Rider Haggard”), перевели на польский язык под названием “Związek duchowy/Духовная связь” КАТАЖИНА БАЖИНЬСКАЯ-ХОЙНАЦКАЯ/Katarzyna Bażyńska-Chojnacka и ПЕТР ХОЙНАЦКИ/Piotr Chojnacki (стр. 12 – 13). Иллюстрация АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.

Герою рассказа приснился сон, в котором пес (черный лабрадор), принадлежавший его дочери, лежал на боку среди зарослей на берегу водоема, а из него каким-то образом возносился он сам таким образом, что его голова как бы тянулась к неестественно повернутой голове собаки. И пес, похоже из последних сил, пытался ему что-то сказать…

Почитать о писателе можно здесь А карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет.

3. Рассказ американского писателя Майкла Кеднама/Michael Cadnum, который называется в оригинале “Can’t Catch Me” (1994, ант. “Black Thorn, White Rose”), перевел на польский язык под названием “Nie złapiece mnie/Вам меня не поймать” ТОМАШ ГАЛОНЗКА/Tomasz Gałązka (стр. 14 – 16). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Arthur Sitnik.

Это, по сути, сказка о колобке, рассказанная на новый лад. Рассказ на русский язык не переводился, глянуть на его карточку можно здесь Биобиблиографии его автора на сайте ФАНТЛАБ пока нет. Известно, что на русский язык переведены едва несколько рассказов писателя.

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 85

⇑ Наверх