Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 183  184  185  186 [187] 188  189

Статья написана 28 августа 2014 г. 21:34

Как обычно, устроим разбор полетов.

1. Оригинал рассказа Гарри Гаррисона,который в переводе ТАДЕУША МАРКОВСКОГО/Tadeusz Markowski называется «Война – любовь моя?», это «No War, or Battle Sound» или просто «Battle Sound» (1968) из серии «Matter Transmitter». Карточка рассказа здесь. На русский язык его под названием «Ни войны, ни звуков боя» перевел в 1994 году С.Ильин.

О Гарри Гаррисоне наш ФАНТЛАБ знает немало и бережно хранит это знание тут.

Ко времени опубликования рассказа в «ФАНТАСТЫКЕ» о Гаррисоне в Польше знали лишь по неполному десятку рассказов, опубликованных в периодике и паре антологий.

Правда, почти одновременно с выходом журнала на прилавках (под прилавками – так будет точнее) магазинов появился роман «Planeta śmierci/Deathworld» в переводе ВАЦЛАВА НЕПОКОЛЬЧИЦКОГО/Waclaw Niepokolczycki. Рассказ в журнале иллюстрирован ВИКТОРОМ САДОВСКИМ/Wiktor Sadowski (одна цветная иллюстрация). Я выставлю ее в конце этой части поста.

2. Оригинальное название рассказа Джо Холдемана «End Game»(1975), он опубликован в переводе СЛАВОМИРА КЕНДЗЕРСКОГО/Sławomir  Kędzierski как «Последний раунд».

О Джо Холдемане можно узнать здесь О рассказе тут В этой новелле, относящейся к подциклу «Mandella», Холдеман продолжает повествование о все той же бесконечной войне, ведущейся в пространстве и времени. На русский язык рассказ не переводился. Есть одна цветная иллюстрация – незнамо чья.

3. Об авторе романа «Забудь о Земле» К.К.Мак Аппе (псевдоним Кэролла Кэппса), который в оригинале называется «Recall Not Earth» (1970), то есть в дословном переводе «Не вспоминай о Земле», что, по-моему, ближе по смыслу к содержанию, можно узнать здесь О романе здесь

На польский язык его перевела АННА МИКЛИНЬСКА/Anna Miklińska. На русском языке он впервые вышел в переводе М.Коркина и Н.Русаковой в сборнике «Звездный путь» в 1992 году -- смотреть здесь И в этом же переводе затем несколько раз перепечатывался. Нынешнему молодой читателю, избалованному изобилием и доступностью считай всей мировой фантастики, наверное просто не понять, чем была тогда для польской молодежи эта немудреная, казалась бы, космическая опера. И для таких, как я, тоже не шибко старых тогда еще пней в Советском Союзе, для которых польская (на польском языке) литература (и отнюдь не только фантастика) была отдушиной в изрядно давившем на нас затхловатом мире. И не только, вероятно, нас таких надо принимать в расчет. Задуматься об этом меня заставила цифра, которую выдал мне давеча GOOGLE на запрос «С.С.Мac App Recall Not Earth» -- 870000 откликов… Фотографии Мак Аппа у меня, увы, нет. Может, кто-то как-то… Ведь отбатрачу.

(Окончание следует)


Статья написана 27 августа 2014 г. 20:58

Ну вот уже и третий номер журнала уходит в типографию, и Холлянек, не скрывая раздражения, пишет о том, как достает его эта самая производственная реальность, когда первый номер журнала сойдет с матриц печатного станка лишь где-то в середине октября, а он уже в 1-му октября должен подготовить вот это вот самое описание третьего номера журнала в своей колонке. Отсюда и следы торопливости, начинающиеся с обложек – авторство рисунка на передней обложке не указано, но вообще-то это работа АНДЖЕЯ ПОНГОВСКОГО/Andrzej Pągowski, задняя представляет собой коллаж из кинокадров и постера к фильмам, но в номере ни слова не говорится ни о чем подобном (если не считать сетований Холлянека во все той же колонке на полное отсутствие фильмов НФ в планах отечественных киностудий). Общее художественное оформление журнала АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki.

Состав редакции и функции ее членов те же, формат и объем журнала те же, бумага столь же плоха, печатается все в той же Лодзи, но вот и отличие – тираж уже 150 тысяч экземпляров. И первая засада для читателей – как вскоре выяснится, журнал раскупается подобно горячим пирожкам, первые номера уходят «c лету», продаются из-под прилавка, но что прикажете делать тем 50 тысячам читателей, которые купили третий номер, только недавно услышав о новом журнале – им ведь хочется взглянуть на первые номера. Вот так поневоле начал формироваться вторичный рынок «ФАНТАСТЫКИ». На второй странице обложки все то же объявление о конкурсе, а также информация об Уорлдконе, состоявшемся 2-6 сентября в Чикаго, и лауреатах «Хьюго» 1982 года.

Ну а теперь танцы.

Opowiadania

Harry Harrison Wojna – moja milość? 3

Joe Haldeman Ostatnia runda 8

Powieści

C. C. Mak App Zapomnij o Ziemi (1) 17

A. i B. Strugaccy Żuk w mrowisku (3) 25

Z polskiej prozy SF

Adam Hollanek Krwawe jezioro 45

Macej Parowski Pomóż swojej gwieździe 48

Spotkania z polską fantastyką

Przepis na nieśmiertelność 51

O twórczości Krzysztofa Borunia 52

LF, czyli Lem Fiction 54

         Na rynku księgarskim

Parada wydawców 54

Nasza lista bestsellerów 57

Nauka i SF

Kosmiczne statki proroka Ezechуela 58

Zagadki płaskowyżu Nazca 60

Komiks

Kosmiczny detectyw (2) 62

(Продолжение следует)


Статья написана 26 августа 2014 г. 22:20

12. Рядом с этими материалами расположена информация на полстаницы о «Шленском клубе фантастики в Катовицаx». Главред кривит рот – да кому это надо? Надо! – настаивают Вуйцик и Марковский. И оказываются правы: именно в клубах журнал находит горячий отклик – и не только в форме похвалы. Острой критики тоже хватает, но ведь в спорах рождается истина, не так ли?

13. Анджей Невядовский рецензирует книгу Анджея Кжепковского «Крекс» (А.Krzepkowski. «Kreks», KAW, 1982) – весьма хвалит, хотя коллеги не разделяют его мнения: повесть на последнем месте в списке бестселлеров, который ни на йоту не изменился с первого номера.  

Мацей Паровский пишет о книге Яцека Савашкевича «Хроника Акаши. (Инициация. Астральная оболочка)» (Jacek Sawaszkiewicz. Kronika Akaszy (Inicjacja. Skorupa astralna), Wyd. Poznańskie, 1981, 1982). Хвалит в общем, но упрекает в некоторой вторичности по отношению к доктору Моуди и Дику, отсюда и название рецензии – «Klisze».

14. «Словарь польских авторов НФ» стараниями А.Невядовского пополнился персоналиями Яна Барщевского/ Barszczewski Jan (1790 – 1851) – поэта и новеллиста (ау, Papyrus, обрати внимание – тут у белорусов крадут автора «Шляхтича Завальни»), Стефана Барщевского/Barszczewski Stefan (1862 – 1937) – литератора, журналиста, переводчика и путешественника – и Чеслава Бялчиньского/Białczyński Czesław (род. 1952), чей рассказ напечатан в этом номере журнала. Приведен отрывок из «Чанду/Czandu» Стефана Барщевского -- «повести о XXII веке», опубликованной в Варшаве в 1925 году (изд. Gebethner i Wolf). Ну о-очень интересное описание Варшавы будущего, оснащенное черно-белым рисунком Р.ВОЙТИНЬСКОГО/R.Wojtyński. И таки да, пан Анджей, спасибо, конечно, за справки об авторах, которые напечатаны теперь не в голубеньких, а желтеньких, но по-прежнему симпатичных прямоугольниках – однако где же справка об Айзеке Азимове? Непорядок, знаете ли.

15. В научном отделе публикуется отрывок из книги П.Л.Капицы «Эксперимент. Теория. Практика», почерпнутый из голландского издания «D.Reidel Publiching Company» на английском языке 1980 года; далее -- некие не очень внятные рассуждения, навеянные таллиннской конференцией «Поиски разумной жизни во Вселенной (за подписью A.H.); далее короткие заметочки – о новой гипотезе происхождения Солнечной системы, операциях на крови, топливе будущего (это уголь оказывается) и т.п.

16. И комикс. О, это КОМИКС! Пока черно-белый, невзрачный. Тот, на котором воспитались целые поколения польских «комиксадзе». Которым до сих пор очень гордятся его сценаристы: Мацей Паровский и Яцек Родек.

За который их приглашают в качестве почетных гостей на все съезды любителей комикса и награждают там почетными званиями. И который с улыбкой вспоминает замечательный художник БОГУСЛАВ ПОЛЬХ/Bogusław Polch, о котором можно больше узнать вот тут http://www.relax.nast.pl/aupolch.htm  Да, именно тогда и родился предприимчивый и отважный космический детектив Фанки Коваль. Вот он здесь, на нашей страничке.

`


Статья написана 26 августа 2014 г. 21:40

9. С Джоном Браннером ( 1934 – 1995) – сопредседателем Исполкома Европейской ассоциации писателей НФ, беседуют Тадеуш Марковский и Анджей Вуйцик.

Речь идет об особенностях западного рынка НФ, о вроде как бы уже и перенасыщении его книгами (книги лежат на прилавках, бери не хочу – удивляются привыкшие к дефициту поляки). Ну… не все лежат, отвечает Браннер, вон азимовское «Основание» -- бестселлер уже для многих поколений читателей.

Ну а те, что лежат – рано или поздно найдут своего читателя, идет вполне нормальная смена поколений. Далее речь идет о герметичности рынка (в основном там англо-американцы), о наступлении фэнтези, о пользе личных контактов между писателями и издателями разных стран. Наш ФАНТЛАБ много чего знает о Браннере. Смотрим тут Немало знают о нем сейчас и поляки, а вот тогда они о нем знали лишь по нескольким раccказам, опубликованным в журнале «Problemy» (ох уж эти мне «Problemy»!) и других периодических (и не очень периодических) изданиях, в основном клубных.

10. Анджей Вуйцик очень бегло, но весьма информативно пишет о «Wilhelm Heyne Ferlag». Если конспективно: издательство основано в 1958 году. Через два года -- 39-й книжкой, вышедшей в издательстве, оказался «День триффидов» Уиндема – первая книжка НФ. До 1963 года на 188 книг «Heine» пришлось еще 6 титулов НФ.

После появления в штате издательства Гюнтера Шелвоката/Günter Schelwokat количество титулов НФ резко возросло. В 1963/1064 году их было уже 38, а затем дело пошло по нарастающей. Для начала издатели решили дать немецкому читателю классику НФ – книги Уэллса, Балларда, Воннегута, Олдисса, Бестера, Бредбери, Дика, Азимова, Хайнлайна, Ван Вогта, Андерсона, Cильверберга, Герберта, Гаррисона, «Док» Смита, Говарда.

Затем Шелвоката сменили Герберт Франке/Herbert R. Franke  и Вольфганг Ешке, а в тираж пошли книги Ле Гуин, Уотсона, Вульфа, Спинарда, Нивена, Типтри-мл., Кони, Приста, Фостера, Варли, Тенет Ли, Мартина. Плюс немецкие авторы: Карл Амери/Carl Amery, Альфред Андерш/Alfred Andersch, Рейнмар Кунис/Reinmar Cunis, Ульрих Харбеке/Ulrich Harbecke, Лотар Стреблов/Lothar Streblow. И (это уже целиком заслуга Ешке), кое-какие французские, итальянские, скандинавские, канадские, советские и польские авторы.

Из польских – первым был К.Фиалковский (1977), затем А. Висьневский-Снерг, К.Борунь, А. Кжепковский, А.Вуйцик и Ришард Гловацкий/Ryszard Glowacki. «С середины 1970-х годов “Heyne” – величайшее в мире издательство НФ и фэнтези». Помимо авторских книг издает антологии и альманахи:

-- «Science Story Rider» (два тома в год, редакторы – Франке и Ешке);

-- «Titan» (редакторы – Фредерик Пол, Сильверберг, Бен Бова и Ешке);

-- «Heyne SF Jahresband»  (редактор Ешке);

-- «Isaac Asimov’s SF Magazin» (редактор Азимов);

-- «The Magazine of Fantasy and SF» -- немецкое издание;

-- «Heyne SF Magazin» (ежеквартальник).

Плюс изданный в 1980 году 1250-страничный «Leksykon literatury SF».

У меня и сейчас слюни текут и тянутся по полу, а уж что было со мной, когда я все это читал тридцать с лишним лет назад – словами этого не передать…

(Окончание следует)


Статья написана 25 августа 2014 г. 21:32

6 Яцек Родек печатает краткий отчет о поездке в Мёнхенгладбах на VII Еврокон, которую он совершил 20-22.08.1982 в компании с А.Холлянеком, А.Вуйциком и Т. Марковским.

Я.Родек

Наилучшие впечатления, многих повидали, со многими побеседовали, кое-кого даже уговорили напечататься в журнале (уговорили, потому что валюты в бюджете журнала нет, гонорар могут платить только «злотувками»). Анджея Вуйцика избрали генеральным секретарем Исполкома Европейской ассоциации писателей НФ на страны Восточной Европы – и то хлеб. Издательство KAW разделило с западногерманским издательством «Wilhelm Heyne Verlag» лауреатство в категории «лучшее европейское издательство НФ», Чеслава Хрущевского/Czesław Chruszczewski «за заслуги перед европейским движением НФ» посмертно (!) ввели в этот самый Исполком в качестве почетного члена. А Алима Кешокова избрали сопредседателем Исполкома от СССР. Ох уж этот вездесущий Алим Кешоков!

7. Тадеуш Марковский берет интервью у Пьера Барбе – координатора  Европейской ассоциации писателей НФ, французского писателя НФ. Барбе жалуется на издательскую политику родной страны – понаоткрывали фантастических серий, заполонили прилавки всякой белибердой. Вон, например, издали такие книжки Ван Вогта, которые не идут ни в какое сравнение с лучшими его вещами

.

П.Барбе

И вообще англичане с американцами рулят.  Авторов из других стран считай нет, французов тоже раз-два и обчелся. Разве что «Fleuve Noir» поддерживает земляков. Да и у них только что открыли серию «Мировые бестселлеры», в которой издают главным образом американцев да россиян. Лишь с трудом удается пропихнуть туда авторов из других стран Европы. Из поляков там выйдет Конрад Фиалковский, ну и, может быть, Чеслав Хрущевский.

Ну и еще много чего интересного. В том числе и о Стругацких заходит разговор. Ну а что Стругацкие, говорит Барбе, они известны в ССР или, там, у вас в Польше, а в США, например, не имели успеха. Как, впрочем, и французы, которые редко обретают популярность за границей. Может быть потому, что пишут главным образом для французов, с характерным для нашей, французской, культуры подтекстом… Ей-богу, пишу вот это вот и думаю, что за тридцать с лишним лет ну ничегошеньки там, на Западе, с этим делом не изменилось. А про Барбе (1925 -- 1995), хотя он и к тому уже времени написал более 40 романов, мы и сейчас знаем разве что по энциклопедии Вл. Гакова.  Ничегошеньки у нас из Пьера Барбе не переводилось.

8. С Вольфгангом Ешке (род. 1936) – редактором отдела НФ в западногерманском издательстве «Wilhelm Heyne Verlag» ведут разговор Анджей Вуйцик и Адам Холлянек.

В.Ешке

Издательство существует с 1958 года, с 1960 года издается серия НФ. Ешке редактирует эту серию последние семь лет, с 1979 года в одиночку. «И сколько книг в серии издается в год?» Помню, как я поежился 30 с лишним лет назад, прочитав ответ: «Около сотни…». Ну и еще много интересного. В том числе о формировании читательского рынка. И об отношении к Станиславу Лему – Ешке считает его выдающимся мыслителем, но неважным рассказчиком (я чуть сгустил краски, но смысл такой). Больший интерес проявляет к Конраду Фиалковскому и Адаму Висьневскому-Снергу.

В Польше к этому времени вышли всего три рассказа Ешке: «Szczelyna w skale /Der Ris im Berg» и «Troche więcej niż 12 minut /Zwölf Minuten und einiges mehr» в журнале «Problemy» (так и хочется вскликнуть: «Вот оно -- Problemy!», но я спешу наступить на горло собственной песне), 2/1979 и «Tore zur Nacht/Wrota nocy» в этом же журнале, 12/1980 – все в переводе БОЖЕНЫ ВИТКОВСКОЙ/Bożena Witkowska. Про Ешке наш ФАНТЛАБ пока не знает, хотя, несомненно, знают немецкие и другие энциклопедии НФ. Гаков тоже знает.

Уже завершая подготовку этой части поста к публикации, я узнал, что В.Ешке вот только что, через 32 года после интервью, данного полякам, и 29 Евроконов спустя, стал лауреатом XVI Еврокона в категории «Зал славы. Лучший писатель». Мои поздравления этому замечательному писателю-фантасту и издателю. Наш ФАНТЛАБ по такому случаю наградил его ссылкой на ресурс тут которая, увы, пока никуда не ведет…

(Продолжение следует)


Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 183  184  185  186 [187] 188  189




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 65

⇑ Наверх