Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы:  1  2  3 [4] 5  6  7  8  9 ... 214  215  216

Статья написана 29 сентября 08:22

Майский номер 1997 года (83-й «Новой Фантастыки» и 176-й, если считать ab ovo), редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдиньская/Teresa Pajdińska (корректура), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer (технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Ева Попëлек/Ewa Popiolek, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Denuncjator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Predator, Reanimator, Sekator, Wentylator и Wibrator. Тираж номера – 72 600 экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа британского художника МАРКА  САЛЬВОВСКОГО/Mark Salwowski. На внутренней стороне передней обложки размещена реклама книжной продукции издательства “MAG ”. «Галерея» (стр. 17-24) посвящена японской манге, о которой рассказывает в прилагаемой статье Бартломей Хациньский/Bartłomiej Chaciński. На внутренней стороне задней обложки размещена реклама компьютерного журнала «Reset», на внешней стороне задней обложки рекламируются книги издательства “Rebis”. Цена журнального экземпляра – 4,00 злотых.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadania zagraniczne

James Patrick Kelly Myślieć jak dinozaury 3

Terry Pratchett Ostateczna nagroda 12

Powieść

Iain M. Banks Opa strahu (1) 25

Z polskiej fantastyki

Wiesław Gwiazdowski Wykonawca ostatniej woli 41

Marek Robert Falzmann Nocny tygrys 50

Film i fantastyka

Maciej Parowski Prawie fantastyka 57

Joanna Salamończyk Echa z krypty 60

Bolesław Hołdys Kosmita z legetymacją KGB 66

Krytycy o fantastyce

Recenzje 70

Nauka i SF

Wojtek Sedeńko Carl Sagan (1934-1996) 73

Spotkanie z pisarzem

Andrzej Zimniak “Nie zamienię piora na kastet” 74

Felietony

Marek Oramus Menu dla Frankensteina 76

Rafał Ziemkiewicz Nie sikać do supy 77

Adam Hollanek Ja bajki tak lubię 77

Na księgarskim rynku

Wojtek Sedeńko Best czy nie best? 79

Lista bestsellerów

(Продолжение следует)


Статья написана 26 сентября 06:43

8. В рубрике «Кино и НФ» Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz в статье “Fantastyka w odcinkach/Сериальная фантастика” завершает рассказ о доступных польским зрителям известных западных НФ-сериалах (стр. 57-59, окончание статьи); Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье “Cud rzeczywistości/Чудо реальности” рассказывает о документальном фильме режиссеров Клода Нуридсани и Мари Перенну “Microcosmos, le people de l’herbe” (Франция, 1996) (стр. 60-61); а Марцин Шимуля/Marcin Szymula в статье “Fantastyka biologiczna?/Биологическая фантастика?” разбирается с фильмами режиссера Виктора Салвы “Powder” (США, 1995) и “Unforgettable” (США, 1995) (стр. 62-63).

9. В рубрике «Критики о фантастике» Роберт Клементовский/Robert Klementowski в статье «Czas pogardy/Пора презрения» высказывает ряд критических замечаний относительно романа Анджея Сапковского «Chrzest ognia/Крещение огнем» (стр. 65).

10. В рубрике «НФ в мире» Войтек Седенько/Woitek Sedeńko в статье «Multimedialna encyclopedia SF/Мультимедийная энциклопедия НФ» рассказывает о выпущенном в 1995 году фирмой «Grolier Electronic Publishing Inc.» на СD-диске выпуске «The Multimedia Encyclopedia of SF», в основу которого было положено издание 1993 года «The Encyclopedia of SF» Клюта и Николсона,

а Анна Дорота Каминьская/Anna Dorota Kamińska знакомит в статье, которая так и называется «Czeska encyclopedia SF», c чешской энциклопедией НФ (“Encyklopedie literatury science fiction”. Pod. red. Ondřeja Neffa i Jaroslava Olšy jr. “AFSF/H&H”, Praha, 1995).

11. В рубрике «Рецензии»:

Мацей Паровский с удовлетворением сообщает о публикации на польском языке очередной книги американского писателя Филипа Дика «Через темное зеркало» (Philip K. Dick “Przez ciemne zwierciadło” – это “A Scanner Darkly”, 1977. Tłum. Tomasz Jabłoński. “Rebis”, 1996); это «замысел параноика, реализованный гением»;

Яцек Дукай излагает сложившееся у него мнение о романах американской писательницы Нэнси Кресс «Испанские нищие» и «У нищих нет выбора» (Nancy Kress “Hiszpańscy żebracy” и “Żebracy nie mają wyboru” – это “Beggars in Spain”, 1993 и “Beggars&Choosers”, 1994. Tłum. Kinga Dobrowolska. “Prószyński i S-ka”, 1996 и 1996); «книги неплохо написаны, хорошо читаются, хотя, вне сомнения, им не хватает свежести и глубины “хьюго”- и “небьюланосного” рассказа, лежащего в основе»;

Марек Орамус/Marek Oramus приветствует издание романа американского писателя Тима Пауэрса «Сердце Запада» (Tim Powers “Serce Zachodu” – это “The Drawing of the Dark”, 1979. Tłum. Sławomir Kędzierski. “Amber”, 1996. Серия “Mistrzowie SF i Fantasy”), радующего сердце каждого любителя пива, ибо этот благородный напиток играет там чрезвычайно важную роль;

а Доминика Матерская/Dominika Materska и Ева Попëлек/Ewa Popiolek в общем итоге хвалят третий том саги о Ведьмаке Анджея Сапковского «Крещение огнем» (Andrzej Sapkowski “Chrzest ognia”. Trzeci tom sagi o Wiedźminie. “superNOWA”, 1996) (стр. 68-69).

Далее некто Negocjator высказывает сожаление о том, что в свое время польским писателям социологической фантастики не довелось ознакомится с очерками «болгарского еврея, с 1938 года жившего в Лондоне» Элиа Канетти «Масса и власть» (Elias Canetti “Masa i wladza”. Tłum. Eliza Borg i Maria Przubyszewska. “Czytelnik”, 1996. Серия “Nowy Sympozjon”), «который на примерах римлян, еврейских царей, зулусов, бушменов, современных параноиков или алкоголиков показывает нам каковы мы есть на самом деле»;

некто Predator рекомендует читателям журнала роман американской писательницы Мэрион Циммер Брэдли «Наследие хастуров» (Marion Zimmer Bradley “Dzedzictwo Hasturów” – это “The Heritage of Hastur”, 1975. Tłum. Anna Reszka. “Alfa”, 1996. Серия “Biblioteka Fantastyki”, № 68), который он считает лучшим в цикле о Дарковере;

некто Anihilator представляет роман (скорее цикл новелл) американского писателя Джона Морресси «Путешествие Кедригерна» (John Morressy “Wyprawa Kedrigerna” – это “The Questing of Kedrigern”. Tłum. Hanna Pasierska. “Prószyński i S-ka”, 1996), где писатель экспериментирует со сказочными сюжетами и предлагает читателям легкую юмористическую фэнтези – без потоков крови и жуткого насилия с истинно голливудским хэппи-эндом;

некто Terminator хвалит романы американского писателя Терри Брукса из цикла о Сказочном королевстве – «Продается королевство» и «Черный единорог» (Terry Brooks “Królestwo na sprzedaż” и “Czarny jednoróżec” – это “Magic Kingdom for Sold!”, 1986 и “The Black Unicorn”, 1987. Tłum. Maciej Karpiński. “Rebis”, 1996);

а некто Kunktator считает роман английского писателя Джентри Ли «Светозарные посланцы» (Gentry Lee “Świetlani poslańcy” – это “Bright Messengers”. Tłum. Andrzej Syrzycki. “Amber”, 1996. Серия “Wielkie serie SF”), написанный молодым соавтором знаменитого Артура Кларка в одиночку, – самым неудачным в цикле романов о Раме (стр. 70).

12. В рубрике «НФ в мире» Кшиштоф Цыркот/Krzysztof Cyrkot рассказывает об октябрьском 1996 года номере журнала “Analog” и об октябрь-ноябрьском 1996 года номере журнала “Fantasy and Science Fiction”, а Ева Попелек и Доминика Матерская реферируют октябрьский номер 1996 года журнала “SF Age” (стр. 71).

13. В рубрике «Наука и НФ» печатается первоапрельский материал – сделанное Гжегожем Янушем/Grzegorz Janusz и иллюстрированное ТОМАШЕМ  НЕВЯДОМСКИМ/Tomasz Niewiadomski описание вечного двигателя, созданного с использованием посаженного в птичью клетку поэта (стр. 72-73), а чуть дальше Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak в статье «Zagadkowa reguła Titusa-Bodiego/Загадочное правило Титуса-Боди» уже всерьез подробно рассказывает об этом астрономическом казусе.

14. В рубрике «Felietony» Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński в статье “Rozciąganie formuly/Расширение формулы” рассказывает о фестивале фантастического и «ужасного» фильма в испанском г. Sitges (стр. 76); Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в статье “Jak być kochanym/Как быть любимым” пытается дать определение понятию «популярная литература» (стр. 77); а Адам Холлянек/Adam Hollanek в статье ”Lasciate ogni speranza” сокрушается над все большим оттеснением современной польской и мировой фантастики в гетто (стр. 77).

13. В рубрике «На книжном рынке» Войтек Седенько рассказывая в статье “Czas konfekcji/Эпоха конфекции” о январских 1997 гола новинках НФ, приходит к унылому выводу «книг море, а читать нечего – фэнтези быстро надоедает, а НФ стремительно теряет научность» (стр. 79).

14. В «Списке бестселлеров» обнаруживается единственная книга польского автора – это все тот же роман “Chrzest ognia” Анджея Сапковского (стр. 80).


Статья написана 23 сентября 00:37

5. В рубрике «Из польской фантастики» размещена очередная порция литературных миниатюр следующих авторов: Конрада Баньковского/Konrad Bańkowski; Гжегожа Касдепке/Grzegorz Kasdepke; Яся Рошковского/Jaś Roszkowski; Давида Брыкальского/Dawid Brykalski; Конрада Шеромского/Konrad Szeromski (стр. 44-46). Иллюстрации МАРЕКА  АДАМИКА/Marek Adamik.

6. В этой же рубрике напечатан рассказ Анджея Стемпневского/Andrzej Stępniewski «Strefa Kaszlu/Зона Кашля», где автор «находит в фантастической и параноидальной Зоне Кашля те самые лихорадочные споры, которые будоражат нынешнее польское общество, изливаясь со страниц газет и пачкая стены надписями» (Мацей Паровский). (стр. 47-51). Иллюстрации ЯКУБА  ЩЕНСНОГО/Jakub Szczęsny.

Напомню, что это вторая из трех фантастических новелл молодого писателя, опубликованных в журнале ”Nowa Fantastyka”. Первую см. “NF’ № 12/1996. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет.

7. И еще один рассказ в этой же рубрике – “Sześc stopni umierania/Шесть ступеней умирания” дебютанта Гжегожа Огурека/Grzegorz Ogórek (стр. 52-56). Иллюстрации ПЕТРА  ПЫРСКОГО/Piotr z Pyr. «Это слегка тарантиновская пародийная игра героями и типовыми элементами польской и мировой фэнтези» (Мацей Паровский).

Об авторе известно крайне мало.

                                                                                        ГЖЕГОЖ  ОГУРЕК

Гжегож Огурек/Grzegorz Ogórek (род. 1970) – автор фантастического рассказа, опубликованного в журнале «Nowa Fantastyka» в апреле 1997 года. Родился в г. Легница. На момент публикации рассказа заочно учился на 2,5-годичных технических курсах в Зеленой Гуре и работал учителем неполной средней школы в родном городе. Похоже, что это был его первый и последний вклад в общую копилку польской фантастики. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет.

(Окончание следует)


Статья написана 20 сентября 06:50

                                                                                                 АЛЬБЕРТ  ВАЛЕНТИНОВ

Альберт Валентинов (наст. Альберт Абрамович Вайнштейн, 05.02.1932 – 2010) – российский журналист, популяризатор науки, автор НФ.

Окончил Институт стали и сплавов (г. Москва) в 1957 году. В течение 18 лет работал по специальности инженера-металлурга на металлургическом заводе, затем в Министерстве черной металлургии. Заниматься журналистской деятельностью начал еще работая на заводе. В течение 12 лет был внештатным корреспондентом газеты «Вечерняя Москва». С 1974 года работал в газете «Социалистическая индустрия», однако публиковал свои научно-популярные статьи, очерки, репортажи, интервью также в «Инженерной газете», газете «Литературная Россия», журналах «Техника молодежи», «Знание – сила», «Уральский следопыт», «Наука и религия», «Юный техник», «Чудеса и приключения», альманахах-ежегодниках «Загадки звездных островов» (1982, 1986, 1987, 1989),

антологиях «В мире фантастики» (1985, 1989).

Длительное время заведовал отделом науки, технического прогресса и просвещения в «Российской газете».

Отдельными изданиями вышли в свет научно-популярные книги для детей и юношества: «Твои друзья и помощники» (1976); «Металла огненный поток» (1978, 1987);

«Что нового в Старом Осколе?» (1989); «Десять тысяч богатырей» (1980);

«Вступая в завтрашний день» (1980); «Счастливого пути!» (1983); «Вверх! – Вниз!» (1989).

Валентинов дебютировал в жанре НФ юмореской «Маэстро», опубликованной в июльском номере журнала «Уральский следопыт» в 1966 году.

В дальнейшем печатал свои НФ повести и рассказы в журналах «Искатель» (1967), «Техника-молодежи», «Уральский следопыт»; антологиях издательства «Молодая гвардия»: «Фантастика 80» (1981), «Фантастика 83» (1983),

«Фантастика 85» (1985), «Фантастика 87» (1987);

антологиях издательства «Детская литература»: «Мир приключений» (1973, 1973 – 2-й выпуск,

1975, 1977, 1989).

Отдельным изданием напечатан сборник из двух повестей «Синяя жидкость» (1990).

В январе 2010 года после 20-летнего перерыва опубликовал «научный детектив» с элементами фантастики «Операция “Власть”» (ж-л «Наука и религия»).

На польский язык переведена в 1989 году повесть «Планета гарпий». Один из НФ рассказов Валентинова включен в состав антологии «W kosmosie/В космосе» (2018). (И вот тут интересный поворот -- благодаря Павлу Лауданскому, мы имеем список содержания этой антологии; похоже, что в ней воспроизведен рассказ, впервые опубликованный в журнале "Nowa Fantastyka". Однако обратите внимание на копирайт (отдельное спасибо Павлу)...W.)  

Три НФ рассказа писателя переведены на чешский язык.


Статья написана 18 сентября 23:49

1. Рассказ английского писателя Терри Пратчетта/Terry Pratchett, который называется в оригинале «#ifdefDEBUG+”world/enough”+”time”» (1990, ант. “Digital Dreams”; 2004, авт. сб. “Once More with Footnotes”; 2012, авт. сб. “A Blink of the Screen”), перевел под названием

   “#ifdefDEBUG+”istnienie/wystarcza/#ifdefDEBUG+”существ ование/достаточно” ПЕТР  ХОЛЕВА/Piotr W. Cholewa (стр. 3-8). Иллюстрации МОНИКИ  СВЕТЛИК/Monika Świetlik. Здесь «Пратчетт покидает уютный мир фэнтези, чтобы вступить в противостояние с мистикой и дьявольщиной киберпространства, которое в цивилизационном отношении уже подступает к нашему порогу» (Мацей Паровский).

И это третья публикация писателя в нашем журнале (первые две см. № 11/1996, 12/1996).

Рассказ не переводился на русский язык. Почитать о писателе можно здесь А карточка рассказа находится тут

2. Рассказ российского писателя Альберта Валентинова, который называется в оригинале «Красный автобус в белой метели», перевел на польский язык под названием "Autobus/Автобус" АНДЖЕЙ  КУБИК/Andrzej Kubik (стр. 9-11). Каждый четверг на Малую Бронную, что у Патриарших Прудов, приезжает некий неуклюжий автобус, состоящий как бы из двух частей – передней, красной, с водителем за рулем и автоматически раздвигающимися дверями, и задней, черной, похожей на ящик, с трубой на крыше. Из автобуса выходит некто, смахивающий на офицера, следом – солдаты в странной форме, со странными, похожими на оружие, штуковинами в руках. Солдаты исчезают в ближайшей подворотне и вскоре выводят семью – супружескую пару с ребенком… «Черный воронок»! Что это – прошлое? Или… это будущее?

Иллюстрации ТОМАША  ЛЕНЧИНЬСКОГО/Tomasz Lęczyński. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет. По вполне объяснимой причине – рассказ, похоже, переводился с рукописи и никогда на русском языке не печатался. Биобиблиографического профиля Альберта Валентинова, кстати, на сайте ФАНТЛАБ нет тоже.



3. Рассказ американского писателя Джонатана Кэрролла/Jonathan Carroll, который называется в оригинале «Alarm Alone» (1996, ”Interzone” # 114, Dec.; 2012, авт. сб. “The Woman Who Married a Cloud”) перевела на польский язык под названием «Alarm/Тревога» ДОРОТА  МАЛИНОВСКАЯ/Dorota Malinowska (стр. 12-16). Иллюстрации ГЖЕГОЖА  ОТВИНОВСКОГО/Grzegorz Otwinowski.

И это уже седьмая наша встреча с писателем на страницах журнала (первые шесть см. “Fantastyka” №№ 7-10/1987 и “Nowa Fantastyka” №№ 3/1991, 7/1993, 6/1994, 10/1995, 5/1996). На русский язык рассказ перевел В. ДОРОГОКУПЛЯ под названием «На свою голову» в 2015 году. Карточка рассказа находится здесь Почитать об авторе можно тут.


4. Роман знаменитого американского писателя Рэя Брэдбери/Ray Bradbury «Something Wicked This Way Comes» (1962) перевела на польский язык под названием «Jakiś potwór tu nadchodzi/Некое чудище приближается» ПАУЛИНА  БРАЙТЕР/Paulina Braiter (стр. 25-41). Иллюстрации АНДЖЕЯ  ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik. В номере напечатано окончание романа.

Карточка романа находится здесь А почитать об авторе можно тут

(Продолжение следует)


Страницы:  1  2  3 [4] 5  6  7  8  9 ... 214  215  216




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку

Количество подписчиков: 72

⇑ Наверх