Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы:  1  2  3  4 [5] 6  7  8  9 ... 175  176  177

Статья написана 2 ноября 06:45

2. Рассказ американской писательницы Конни Уиллис/Connie Willis, который в оригинале называется «At the Rialto» (1989, “Omni”, Okt.; ант. “The Year’s Best Science Fiction: Seventh Annual Collection”; 1993, авт. сб. “Impossible Things”), под адекватным названием «W “Rialto”/В «Риальто» перевела на польский язык ДОРОТА  МАЛИНОВСКАЯ/Dorota Malinowska (стр. 46-56). Иллюстрации ПЕТРА  ГЕРАСИНЬСКОГО/Piotr Gierasiński.

Этот замечательный рассказ, номинант премий «Hugo», «Locus», «SF Chronicle», лауреат премии «Nebula» 1989 года, переводился также на итальянский и французский языки, на русский язык его перевела в 1997 году под названием «В отеле “Риальто”» А. АСТОВА. Об авторе можно почитать здесь Карточка рассказа находится тут Напомню, что нам уже приходилось встречаться с писательницей на страницах нашего журнала (см. “Fantastyka” № 7/1984).

3. Роман английского писателя Терри Пратчетта/Terry Pratchett, который называется в оригинале «The Colour of Magic» (1983), перевел на польский язык под названием “Kolor magii/Цвет магии” ПЕТР  ХОЛЕВА/Piotr W. Cholewa. В номере публикуется начало романа (стр. 25-45). Иллюстрации ПЕТРА  КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.

На русский язык этот роман, открывающий цикл романов о Плоском мире, перевела в 1997 году под названием «Цвет волшебства» И. КРАВЦОВА. Карточку романа можно изучить здесь А почитать об авторе можно тут

(Продолжение следует)


Статья написана 1 ноября 06:50

1. В рубрике «Из польской фантастики» опубликован рассказ Мацея Жердзиньского/Maciej Żerdziński “Pancerniki siedzace w granatowej wodzie/Броненосцы, стоящие в темно-синей воде” (стр. 3-16). Иллюстрации ПАВЛА  СЫХА/Pawieł Sych и АНДЖЕЯ  СТЫСЯКА/Andrzej Stysiak.

«Мы находимся в гораздо более близком к нашей действительности мире, но мир этот столь же магический, сложный, даже, может, галлюциногенный, что и тот мир, в котором безобразничает разбойничья компания “Wars’n’Guns”. Жердзинский весьма последователен в том, что не облегчает ни работы себе, ни чтения читателям, но, тем не менее, втягивает нас в эти свои таинственные, богатые и многосторонние миры, не пробуждая желания немедленно из них бежать…» (Мацей Паровский). Этот рассказ номинировался на получение премии имени Януша Зайделя. Он занимает в рейтинговом списке уважаемого электронного журнала «Esencja»: “100 лучших польских научно-фантастических рассказов” 56-е место и недавно был перепечатан в составе авторского сборника рассказов Жердзиньского “Imperium hiacyntów/Империя гиацинтов” (2015). В этом же номере журнала писатель рассказывает о своей внелитературной деятельности в пятом выпуске рубрики «Второе Я польской фантастики/Drugie ja polskiej fantastyki» (стр. 77).

На русский язык этот рассказ не переводился, а его скудноватая карточка находится здесь Биобиблиографии писателя на ФАНТЛАБе все еще нет, однако справку о нем можно получить в этом блоге (см. материалы обсуждения “NF” № 11/1991 или тэг “Жердзиньский М.”).

(Продолжение следует)


Статья написана 31 октября 07:02

Апрельский номер 1994 года (46-й «Новой Фантастыки» и 139-й, если считать ab ovo), редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдиньская/Teresa Pajdińska (корректура), Мацей Паровский/Macej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer(технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Вальдемар Чернишевский/Waldemar Czerniszewski (новое имя); Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Славомир Кендзерский/Sławomir Kędzierski, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, а также Denuncjator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Predator, Reanimator, Sekator, Wentylator и Wibrator. Тираж – 100 тысяч экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа американского художника-иллюстратора ГОВАРДА  БРАУНА/Howard V. Brown. На внутренней стороне передней обложки размещена реклама книг Джека Чалкера, Джека Вэнса, Пирса Энтони и Дэвида Уингрова, изданных издательством «Rebis». «Галерея» этого номера разделена на две части. В первой часть показаны интересные обложки старых жанровых американских журналов 1940-1960-х годов (стр. 17, 19-24) в сравнении с образцами творчества еще более старых мастеров ИСИДОРА  ГРЭНДВИЛЛА, АЛЬБЕРА  РОБИДЫ, ХИЛЬДЕБРАНДТА (стр. 18). Этому сравнению и посвящена небольшая статья Анджея Бжезицкого/Andrzej Brzezicki «Dawno, dawno temu/В старые, старые времена» (стр. 17). Во второй части «Галереи» (стр. 57-63, внутренняя сторона задней обложки) напечатана статья Марека Дрогоша/Marek Drogosz «Porządek chaosu czyli oswajanie złożoności/Порядок хаоса, или Освоение сложности», посвященная графическим способам представления хаоса (фракталам), как чему-то эстетически значимому и способному служить построению визуального искусства нового типа. Статья обильно иллюстрирована работами уже известного читателям журнала польского художника-эмигранта СТАНИСЛАВА  ОСТОИ-КОТКОВСКОГО/Stanisław Ostoja-Kotkowski. На внешней стороне задней обложки напечатана реклама фирмы «Fuji».

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Z polskiej fantastyki

Maciej Żerdziński Pancerniki siedzące w granatowej wodzie 3

Powieść

Terry Pratchett Kolor magii (1) 25

Opowiadanie zagraniczne

Connie Willis W “Rialto” 46

Nauka i SF

Marek Drogosz Porządek chaosu 57

Krytyka

Tadeusz Andrzej Olszański Mesjasz i Szatan w najnowszej fantastyce polskiej 65

Recenzje 69

Komiks

Andrzej Janicki Bohater 73

Ankieta “NF”

Drugie ja polskiej fantastyki (5) 77

SF na świecie

”Galaktika”, “Locus” 78

Felietony

Lech Jęczmyk Muzyka i czary 79

Andrzej Sapkowski Szczur zutylizowany 79

Adam Hollanek Glupio I niebezpieczne! 80

Lista bestsellerów 80

(Продолжение следует)


Статья написана 30 октября 06:58

17. Рецензия Леха Енчмыка/Lech Jęczmyk на монографию Войцеха Кайтоха/Wojciech Kajtoch «Bracia Strugaccy (zarys twórczości)/Братья Стругацкие (очерк творчества)» называется:

                                                     ФЕНОМЕН  СТРУГАЦКИХ – ВЗГЛЯД С ДРУГОЙ  ПЛАНЕТЫ

                                                         (Fenomen Strugackich – spójrzenie z innej planety)

Любители научной фантастики (те немногие, которые любят разбираться в том, что они читают), литературоведы, но прежде всего исследователи того причудливого и невероятного феномена, каковым была советская культура, получили в свое распоряжение достойную прочтения книгу, которая однако требует для этого приложения немалых умственных усилий – то есть той работы, которой до них выполнил автор.

<Будущий> доктор филологических наук Войцех Кайтох родился в 1957 году – через четыре года после смерти Сталина, за год до литературного дебюта Стругацких. Изучение полонистики он завершил в 1980 году, когда коммунизм был уже обветшавшим колоссом, символом которого являлись полумертвые вожди вроде Брежнева и Черненко.

Попытка уяснения себе феномена Стругацких должна была являться для него чем-то вроде полета на другую планету, погружением в культуру чужих существ, пользующихся другой системой ценностей, другим языком, отягощенным десятками диковинных табу. Проделанная Кайтохом работа не может не вызвать восхищения. Груды рецензий, критических статей, интервью, прочитанные им – это с нашей точки зрения сущая бессмыслица, абракадабра; читать это все равно, что, не зная соответствующих правил, смотреть баскетбольный матч, недоуменно вслушиваясь в рев трибун в острых моментах.

Тот, кто пишет сейчас эти строки, сопутствовал Стругацким как издатель, начиная со второй их книги, был знаком со многими упомянутыми в книге людьми и поэтому хотел бы большей живости изложения там, где автор использует строгий литературный анализ, но, быть может, отдаление во времени и пространстве также дает некоторое преимущество. Не слишком большое отдаление, потому что, без сомнения, столь же вдумчивый, столь же проницательный научный труд не мог быть написан, например, в Соединенных Штатах или хотя бы в Голландии.

Я с радостью обнаружил в книге доктора Кайтоха обширные цитаты из той полемики, которая велась вокруг второй части «Улитки на склоне». Защита книги была воистину фейерверком находчивости и изобретательности, критик “валял дурака” так, что пыль столбом стояла, и все знали, о чем идет речь, но ничего не могли сделать. Такие перлы погибают вместе с культурой, в которой они родились; если перенести их в другой мир, они теряют свой блеск, подобно хрустальным люстрам, тускнеющим в неподвижном электрическом свете.

И в этом-то и заключается главное достоинство работы Кайтоха – творчество Стругацких рассматривается в тесной связи с эпохой и культурным контекстом. Ибо эволюция творчества Стругацких протекала параллельно деэволюции (регрессу) коммунистической системы с распадом ее идеологии. От робких проб самостоятельной интерпретации некоторых элементов всемогущей доктрины (этот тип ереси носил красочное название “otsiebiatina”), через явственный ревизионизм до полного отвержения коммунизма. И теперь что дальше? Сознание человека не знает покоя. Мало вылезти из болота коммунистического гипноза, надо еще ощутить хоть какую-то почву под ногами. Во время Второй мировой войны я, совсем еще ребенок, жил возле дороги, ведущей на Восток, и наблюдал за тем, как немецкая армия шла к Сталинграду, а затем – обратно. Туда ехали грузовики с роботами: казалось, что все эти солдаты изготовлены по одному шаблону. А возвращались уже как люди. Каждый сам по себе, и говорили они: «Не бойтесь меня, я австриец. А я эльзасец. Я католик».

Нечто подобное происходило и с советским человеком. Он распадался на узбеков, чеченцев, русских и евреев, на православных, униатов и баптистов. Стругацкие были среди тех, кто осознавал свою еврейскость. Первый след этого можно, как мне кажется, отыскать в «Гадких лебедях». «Мокрецы» -- люди, затронутые странной болезнью, изолирующей их от общества, но и ставящей на более высокую ступень, -- это образное представление российской интеллигенции еврейского происхождения. В этом контексте нужно рассматривать также «столкновение школ», имеющий подоплеку подобную той, что характеризовала май 1968 года в Польше. Сыновей комиссаров, истребивших и изгнавших старую интеллигенцию, атаковали жаждавшие всех недоступных им благ недоучки, выходцы из деревни. Эта тема, названная уже по имени, замыкает творчество Стругацких в комедии «Жиды города Питера».

Захватывающая история братьев Стругацких пришла к завершению. Многие годы они восхищали, будоражили, волновали и раздражали сотни тысяч читателей и высоких имперских чиновников. И что теперь, что сейчас происходит с аллюзийной литературой, когда исчезает то, на что делались аллюзии? Какое-то исследование восприятия Стругацких сейчас, произведенное среди давних их поклонников и среди молодежи, дало бы шанс на фиксацию момента ухода в прошлое некоей определенной цивилизации.


Статья написана 29 октября 11:07

8. В рубрике «Наука и НФ» напечатана статья Марека Орамуса «Ostatni nasłuch radiowy/Последний радиоперехват», в которой рассказывается о радиоастрономических программах поиска внеземных цивилизаций CETI и SETI -- финансирование последней из них было приостановлено в октябре 1993 года (стр. 57-59).

9. В рубрике «Кино и фантастика»:

Мацей Паровский в заметке «Szpagat!/Шпагат!» рецензирует фильм польского режиссера Славомира Идзяка/Sławomir Idziak «Enak» (это фамилия «Kane», написанная справа налево – намек на героя фильма «Гражданин Кейн» Орсона Уэллса), «который должен был быть научно-фантастическим, аллегорическим, современным и мифологическим произведением», да что-то не сложилось: этот фильм о космонавте и в то же время генетическом феномене, чьи выдающиеся психотронные способности могли быть использованы в военных и других целях, продержался в кинопоказе едва пару дней и был снят с экранов польских кинотеатров (стр. 60-61);

а Павел Земкевич/Paweł Ziemkiewicz в эссе «Przegłąd z wampirem/Просмотр с вампиром» рассказывает о кинонеделе фильмов о вампирах в одном из варшавских кинотеатров (стр. 62-63).

10. На стр. 68-70 печатается вторая, заключительная часть эссе Энтони Берджесса «Mechaniczne pomarańcze/Механические апельсины» в переводе ЗБИГНЕВА  БАТКО.

11. В рубрике «Рецензии» Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak рассказывает о сольной (и, увы, последней) книге своего недавно умершего постоянного соавтора и друга Романа Данака «Сотни Лысого Иванки» (Roman Danak “Sotnie Łysego Iwanki”. Wydawnictwa Wyższej Szkoly Pedagogicznej w Rzeszowie, 1994); рецензия носит пророческое название «Ukraina w ognie/Украина в огне». Правда в книге речь идет не о тех драматических событиях, свидетелями которых мы недавно были, а о последствиях другой, глобальной, катастрофы, некогда свершившейся по воле автора в результате срабатывания под действием компьютерного вируса автономных систем лазерного оружия, уничтоживших фактически полностью промышленно-городскую цивилизацию и теперь пресекающих любые попытки ее воссоздать. На Земле установилось нечто вроде неофеодализма, в котором одни силы пытаются создать хотя бы относительно крепкие демократически-правовые общества, другие стремятся к построению тоталитарных империй. «В романе явственно отражаются польско-украинские отношения – не только исторические, но и современные. <…>Язык романа выводится из диалектов польско-украинского пограничья: он отличается простотой, избегает западных влияний, но не чуждается заимствований из восточных и украинского языков» (стр. 70). Здесь же напечатан подписанный инициалами TZD некролог Романа Данака, умершего в Кракове 7 января 1994 года в возрасте 58 лет после длительной и тяжелой болезни.

Далее некто Predator хвалит роман американского писателя Айзека Азимова «Космические течения» (Isaac Asimov “Prądy przestrzeni”. Tłum. Zbigniew Królicki. “Prima”, 1993); «в сравнении со “Звездами как пыль” эта книга более компактна, лучше продумана, крепче сколочена, оснащена острым, почти детективным сюжетом. <…> Хорошо написанные диалоги, динамически построенные главки, требующая решения загадка. Из тех романов Азимова, которые я читал, этот -- один из лучших»;

некто Karburator столь же одобрительно отзывается о сборнике из трех повестей американского писателя Роберта Сильверберга «Автострадой во мрак» (Robert Silverberg “Autostradą w mrok”. Tłum. Paweł Szczawiński, Anna Minczewska-Przeczek. “Fenix/Alkazar”, 1993); «хоть эти повести и не содержат, быть может, выдающихся озарений, но это крепкая и хорошо написанная научная фантастика. Сильверберг умеет интересно подать и обыграть даже расхожие сюжеты. Его интересует не только собственно действие или замысел, но также, а может, и прежде всего психологический отклик людей на неожиданные события»;

некто Reanimator без особого восторга представляет читателям роман американского писателя Роджера Желязного «Двери в песке» (Roger Zelazny “Bramy w piasku” – это “Doorways in the Sand”, 1976. Tłum. Agnieszka Sylwanowicz. “Alkazar”, 1993. Серия “Science Fiction”); «это не классическая space opera, а скорее opera bouffe, то есть пародия. К счастью, намеренная, хоть и не во всем удавшаяся»;

некто Karburator знакомит читателей с трилогией американского писателя Гарри Гаррисона «К звездам» (Harry Harrison “Ku gwiazdam”(“Oblicza Ziemi”, “Wygnanie”, “Gwiezdny dom”) – это “To the Stars”, 1981. Tłum. Jerzy Śmigiel, “Phantom Press”, 1993. Серия “Fantasy i SF”); «давайте милосердно промолчим о мучительном схематизме как героев, так и событий, зачастую подогнанных под потребности развития сюжета – Гаррисона мы ценим прежде всего за динамичное, гибкое и технически безупречное описание действий героя. В этом писатель нас никогда не подводит…»;

а Мирек Обарский/Mirek Obarski рассказывает о не слишком, по его мнению, удачном романе английского писателя Кингсли Эмиса «Лига борьбы со смертью» (Kingsley Amis “Liga walki ze śmiercią” – это “The Anty-Death League”, 1966. Tłum. Przemysław Znanecki. “Rebis”, 1993. Серия “Z salamandrą”), в котором коммунистический шпион в дальнем закутке Англии проникает в воинскую часть, занятую испытаниями wunderwaffe, способной сыграть решающую роль в возможном конфликте с восточными соседями (стр. 71).

А еще далее Яцек Инглëт/Jacek Inglot весьма уважительно отзывается о романе американского писателя Питера Страуба «История с привидением» (Peter Straub “Upiorna opowieść” – это “Ghost Story”, 1979. Tłum. Irena Ciechanowska-Sudymont i Jan S. Zaus. “Rebis”, 1993. Серия “Horror”); «если интеллектуальный horror существует, то Питер Страуб – один из самых выдающихся его творцов. Его проза воздействует не только на чувства, но и на разум – мир, казалось бы, известный и привычный, незаметно насыщается чуждыми, непредвиденными элементами. Привычная действительность превращается вдруг в ловушку, из которой нет выхода – это как бы метафора доли современного человека, несчастного мученика, увязшего в цивилизационном хаосе»;

Яцек Пекара/Jacek Piekara рекомендует читателям журнала роман английского писателя Джона Фаулза «Маг» (John Fowles “Mag” – это “The Magus”, 1967; в переводе на русский также «Волхв». Tłum. Ewa Fiszer. “Rebis”, 1993. Серия “Z salamandrą”); «это среди тех книг, что я за всю свою жизнь прочитал, одна из самых поразительных и ужасающих. Роман вроде бы не фантастический, но, если приглядеться, его можно назвать современным готическим. Ибо в нем находят отражение все те черты, которыми должен характеризоваться готический роман» (Мне, к сожалению, не удалось отыскать обложку именно этого, второго, польского издания романа. Поэтому я в порядке компенсации выставляю обложки самого первого, двухтомного, издания и трех более поздних переизданий. W.);

Марек Орамус/Marek Oramus описывает, как он еще весной 1988 года показал Станиславу Лему пиратское переиздание его дебютного романа «Человек с Марса», чем в общем-то мастера изрядно порадовал – у него в архиве этого текста не было. Однако дать разрешение на легальное издание этого крайне слабого, по его мнению, романа Лем тогда отказался. И упорно отвечал «Нет» на все уговоры вплоть до осени 1993 года, когда Орамусу и Миреку Ковальскому, представителю издательства “NOWA”, удалось-таки сломить сопротивление писателя сообщением о еще одном готовящемся пиратском переиздании. На самом же деле, считает Орамус, этот роман не столь уж и слаб – в нем уже содержатся те сюжеты и проблемы, которые были развиты в последующем творчестве Лема. «Это как бы Лем доисторический, Лем додебютный (поскольку официальным дебютом все же считаются “Астронавты”), Лем юный и напористый, еще только пытающийся отвоевать место своей прозе и своим убеждениям на литературном рынке. И вместе с тем это Лем досоцреалистический, еще не поддавшийся влияниям доктрины»  (Stanisław Lem “Człowiek z Marsa”. “NOWA”, 1994);

а Мацей Паровский с удовольствием знакомит читателей журнала с двумя новыми книгами Марцина Вольского: повестью «Корректура» и сборником рассказов «Сказки для те, кого мучает бессонница» (Marcin Wolski “Korektura”. “Ornament”, 1993; “Baśnie dla bezsennych”. “Replay”, 1993. Серия “Sensacje-Satyra-Swawole”); у повести забавный сюжет – в 1978 году штатные ясновидящие-кегебисты сообщают Андропову о том, в каком направлении будут развиваться исторические события, и тот, чтобы не допустить до упадка передового строя и распада Советского Союза, приказывает заняться “корректурой”, то есть ликвидацией узловых исторических фигур – Рейгана, Бжезинского, Войтылы, Валенсы… (стр. 72-73).

И, наконец, Войцех Бирек/Wojciech Birek в этой же рубрике «Рецензии» в статье «Drugie życie Wiedźmina/Вторая жизнь Ведьмака» анализирует достоинства и недостатки комикса «Ведьмак» (сценарист Мацей Паровский, художник БОГУСЛАВ  ПОЛЬХ), опираясь на первые три альбома серии «Дорога, с которой нет возврата», «Геральт» и «Меньшее зло» (Sapkowski, Parowski, Polch “Droga bez powrotu”, “Geralt”, “Mniejsze zło”. “Komiks”, zeszyty 26, 27, 28. “Prószyński i S-ka”, 1993) (стр. 74-75).

12. В рубрике «Встреча с писателем» напечатано интервью, которое Яцек Инглëт/Jacek Inglot взял у Анджея Джевиньского/Andrzej Drzewiński – на тот момент автора сборника рассказов “Zabawa w strzelanego/Игра в живую мишень” (1983) и написанных в соавторстве с Анджеем Земяньским/Andrzej Ziemiański романов “Zabójcy szatana/Убийцы сатаны” и “Nostalgia za Sluag Side/Ностальгия по Слуаг-сайд”

13. В рубрике «НФ в мире» /Славомир Кендзерский/Sławomir Kędzierski реферирует январский 1993 года номер нашего, минского журнала «Mega» (стр. 78).

14. В рубрике «Среди фэнов» Конрад Левандовский/Konrad T. Lewandowski подробно описывает перипетии конвента «Nordcon’93», в проведении которого он принимал деятельное участие, а Паулина Брайтер/Paulina Braiter, побывавшая на конвенте стран Бенелюкса «Beneluxcon’93», рассказывает о том, что там происходило (стр. 78).

15. В новой рубрике «Felietony/Статьи, очерки» Лех Енчмык/Lech Jęczmyk рецензией на книгу польского филолога, доктора Войцеха Кайтоха «Братья Стругацкие (очерк творчества)» (Wojciech Kajtoch “Braci Strugaccy (zarys twórczości)”. “Universitas”, 1993), озаглавленной как «Fenomen Strugackich – spojrzenie z drugiej planety/Феномен Стругацких – взгляд с другой планеты», открывает цикл своих статей «Nowe Śriedniowiecze/Новое Средневековье» (стр. 79). Перевод рецензии – в следующем посте.

Здесь же Анджей Колодыньский/Andrzej Kolodyński в статье «Sen dziewiętnastolatki/Сон девятнадцатилетней девушки» рассказывает о романе Мэри Шелли «Франкенштейн», вариантах ее экранизации и новейшей версии, которую предполагают снять продюсер Фрэнк Коппола и режиссер Кеннет Брана/Kenneth Branagh (стр. 79).

И, наконец, Адам Холлянек/Adam Hollanek в статье «Czy pójdzie naprzód?/Будет ли развиваться?» предрекает быстрое развитие отечественной social и political fiction, поскольку англо-американской фантастикой читатели уже пресытились, многие из новейших переводов уже лежат в стоках (стр. 80).

16. В рубрике «Список бестселлеров» за январь 1994 года особых перемен не наблюдается – сплошные англо-американцы (Джоан Виндж, Рон Хаббард, Айзек Азимов, Роберт Кларк, Роберт Шекли, Андрэ Нортон, Дэвид Брин, Тэнит Ли, Роберт Хайнлайн). На издательском рынке заметные перемены: одно из ведущих издательств НФ «Rebis» раскололось на две части, второе – “Phantom Press” собирается вообще оказаться от издания НФ (стр. 80).

(Окончание следует)


Страницы:  1  2  3  4 [5] 6  7  8  9 ... 175  176  177




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 66

⇑ Наверх