Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы:  1  2  3  4 [5] 6  7  8  9 ... 211  212  213

Статья написана 6 августа 09:46

5. В рубрике «Из польской фантастики» размещена очередная порция литературных миниатюр следующих авторов: Славомира Буршевского/Sławomir Burszewski, Петра Варыха/Piotr Warych, Нарциса Рогозецкого/Narcyz Rogoziecki, Войтека Гжеляка/Wojtek Grzelak, Анны Голдшнайдер/Anna Goldschneider, Аркадиуша Ставожиньского/Arkadiusz Staworzyński, Эмилии Бачиньской/Emilia Baczyńska, Агнешки Шады/Agnieszka Szady, Витольда Гураля/Witold Góral (стр. 42-45). Иллюстрации МАРЕКА  АДАМИКА/Marek Adamik.

6. В этой же рубрике напечатан дебютный рассказ Анджея Стемпневского/Andrzej Stępniewski «Ojciec/Отец» -- мрачный, жутко депрессивный и воистину шизофренический (стр. 56-48). Иллюстрации ЯКУБА  ЩЕНСНОГО/Jakub Szczęsny.

Как он оказался в рождественско-новогоднем номере журнала – мне лично совершенно непонятно. Может быть из-за совпадения с тогдашним настроением главного редактора...

                                                                             АНДЖЕЙ  СТЕМПНЕВСКИЙ

Анджей Стемпневский/Andrzej Stępniewski (род. 1973 в Варшаве) – автор трех фантастических рассказов, опубликованных в журнале «Nowa Fantastyka» (1996, 1997, 2001).

7. И еще одна публикация в этой же рубрике: юмористический рассказ Эугенюша Дембского/Eugeniusz Dębski «Z powodu picia podlego piwa/Из-за пития (Нахлебавшись) дрянного пива» (стр. 51-56). Иллюстрации АНДЖЕЯ  ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik. Это очередной рассказ о приключениях веселого и смекалистого авантюриста Хонделика, с которым постоянным читателям журнала уже приходилось встречаться на его страницах (см. № 5/1993).

Позже рассказ вошел в состав авторских сборников писателя «Z powodu picia podlego piwa/Из-за пития (Нахлебавшись) дрянного пива» (1997) и “O włos od piwa/На волосок от пива” (2006, 2010). Рассказ номинировался на получение премии имени Януша Зайделя – высшей польской премии НФ.

Напомню, что это уже шестая наша встреча с писателем: его рассказы см. “F” № 5/1984, 4/1987; “NF” № 5/1993, № 9/1994; интервью – “NF” № 5/1992. Встречались мы с паном Эугенюшем и как с переводчиком с русского языка. Рассказ “Z powodu…” на русский язык не переводился. На его карточку можно глянуть здесь (ну и почему мне кажется, что и с этой карточкой не все в порядке?). А почитать об авторе можно тут

(Окончание следует)


Статья написана 5 августа 09:50

(Н.К. Хоффман – окончание)

Первым ее крупным произведением был написанный в соавторстве с Тедом Уильямсом роман “Child of an Ancient City/Дитя древнего города” (1992).

Второй, уже сольный, роман “Тhe Thread That Binds the Bones/Нить, связующая кости” (1992) был отмечен премией имени Брэма Стокера.

Продолжающий этот последний роман “Silent Strength of Stones/Тихая сила камней” (1995) номинировался на получение премий “Nebula” и “World Fantasy”.

Эти два романа вместе с третьим “Spirits that Walk in Shadow/Духи, шествующие во тьме” (2006) составили цикл “Chapel Hollow”. Недавно цикл пополнила повесть “The Spirit in the Clay/Дух в глине” (2018).

Романы “A Red Heart of Memories/Красное сердце памяти” (1999); “Past Size of Dreaming/За гранью снов” (2001)

и “A Stir of Bones/Движение костей” (2003) составили цикл “Red Heart of Memories”.

Романы “A Fistful of Sky/Пригоршня неба” (2002); “Fall of Light/Потемнение” и повесть “Fairy Investigation” (2017) составили цикл “LaZelle”.

Романы “Threshold/Порог” (2010); “Meeting/Встреча” (2010) образовали цикл “Magic Next Door”.

Другие романы и повести: “Haunted Humans/Одержимые” (1994); “Catalyst/Катализатор” (2006, номинация на премию им. Филипа Дика); “Ghost Hedgehog/Призрак ежа” (2011);

”Escapes/Бегства” (2012); ”Family Tree/Родословная” (2012); “The Ghost of Strangers/Призрак чужестранца” (2013);

“Invasive Species” (2013); “A Wolf in Holy Places/Волк на святом месте” (2014); “Zombies for Jesus/Зомби для Иисуса” (2014);

“Airborn” (2014); “The Dangers of Touch” (2014); “Surreal Estate” (2014);

“The Outher Side Secret/Изнанка тайны” (2015); “One Day at the Central Convenience Mall” (2017). Изрядная часть этих произведений издана лишь в электронном виде.

На русском языке опубликованы роман «За гранью снов» (2003)

и десять рассказов: в журнале «Сверхновая» (№ 31-32/2002)

и антологиях «Колесо фортуны» (1999); «Финт хвостом» (2002); «Мир Роджера Желязны. Лорд фантастики» (2003);

«Лучшее за 2005 год» (2005); «Витпанк» (2007); «Нежить» (2009);

«Драконы» (2012); «С точки зрения тролля» (2013); «Зеленый рыцарь» (2016).


Статья написана 4 августа 09:10

                                                                                                    НИНА  КИРИКИ  ХОФФМАН

Нина Кирики Хоффман/Nina Kiriki Hoffman (род. 20 марта 1955 в г. Сан-Габриэль, штат Калифорния) – американская писательница научной фантастики, фэнтези, «ужасов» и реалистической литературы, поэтесса.

Нина Кирики Хоффман «перепробовала множество профессий, включая работу дворником, преподавателем игры на фортепиано, на гитаре и на скрипке, репетитором по английскому языку, секретарем в приемной психолога, певицей в кафе и статисткой в кино». В настоящее время ведет занятия в литературном кружке местного колледжа, работает на неполную ставку в книжном магазине “B. Dalton”, тесно сотрудничает с журналом “Magazine of Fantasy and Science Fiction”, принимает деятельное участие в любительских концертах (в основном играет на скрипке). Живет в г. Юджин, штат Орегон.

Начала публиковать свои литературные произведения в 1975 году (однако пишет, по ее собственным словам, где-то лет с 12-ти), первый фантастический (с элементами фантастики) рассказ опубликовала в 1983 году. К настоящему времени список ее научно-фантастических, фэнтези и «ужасных» рассказов насчитывает более 200 позиций. Ее короткие тексты печатались в таких уважаемых журналах, как “Amazing Stories”,

“Weird Tales”,

“Magazine of Fantasy and Science Fiction”,

“Realms of Fantasy” и др., включались в состав многих антологий (более 50 наименований, здесь ниже показаны обложки едва нескольких),

вошли в состав ряда авторских сборников: “Legacy of Fire/Наследие огня” (1990); “Courting Disasters and Other Strange Affinities/Привлечение неприятностей и прочие странные взаимности” (1991); “A Handful of Twist-Ties” (1995);

“Time Travelers, Ghosts, and Other Visitors/Путешественники во времени, призраки и другие пришельцы” (2003); “Permeable Borders/Шаткие границы” (2012); “Faint Heart, Foul Lady/Слабое сердце, глупая женщина” (2014);

“Antiquities: Five Stories Set in Ancient Worlds/Древности: Пять рассказов из античных миров” (2015); “Wild Talents/Буйные таланты” (2015); “The Skeleton Key and Bright Streets of Air: Two Stories” (2015);

“Rags, Riches and a Dragon” (2016); “Meet in Fear and Wonder: Four Science Fiction Stories” (2016);

“What Bit You?: Four Shifter Stories” (2016); “Savage Breasts and Other Misbehaving Body Parts: Eight Short Stories” (2016) (часть указанных сборников издана только в электронном формате).

Рассказ “Trophy Wives” принес Хоффман звание лауреата премии “Nebula” в 2008 году.

Многие другие ее рассказы и повести номинировались на получение премий “Nebula”, “Loсus”, “Fantasy World”, им. Теодора Старджона, им. Джеймса Типтри-младшего, им. Филипа Дика и др.

(Окончание следует)


Статья написана 2 августа 09:13

1. Рассказ американской писательницы Нины Кирики Хоффман/Nina Kiriki Hoffman, который называется в оригинале «We Are the Pilgrims» (1993?), перевела на польский язык под названием «My więdrowcy/Мы странники» АННА  ДОРОТА  КАМИНЬСКАЯ/Anna Dorota Kamińska (стр. 3-10). Иллюстрации МАРЕКА  АДАМИКА/Marek Adamik. Два бесконечно одиноких человека, две неприкаянные души встретились на пустынной улице. Но это была не простая улица, это была улица в канун рождественских праздников, когда случаются чудеса…

И это первая публикация писательницы в нашем журнале. Должен заметить, что этот рассказ не фигурирует в национальной библиографии, возможно он переводился с рукописи, текст которой был позже использован писательницей в каких-то других своих произведениях. Карточки рассказа на ФАНТЛАБе нет. Биобиблиографии писательницы на сайте тоже нет.

2. Рассказ английского писателя Терри Пратчетта/Terry Pratchett, который называется в оригинале «Twenty Pence with Envelope and Seasonal Greeting» (1987, ”Time Out”, 16-30 Dec.; 1995, ант. “Shivers for Christmas”; 2004, авт. сб. “Once More with Footnotes”; 2012, авт. сб. “A Blink of the Screen”), перевел под адекватным названием “Karta śwąteczna z kopiertą – 20 pensów/Поздравительная открытка с конвертом – 20 пенсов” ПЕТР  ХОЛЕВА/Piotr W. Cholewa (стр. 11-13). Иллюстрации МОНИКИ  СВЕТЛИК/Monika Świetlik.

И это вторая публикация писателя в нашем журнале (первую см. в № 11/1996).

Рассказ переводился на  немецкий язык. На русском языке он появился в переводе Е. ЛИХТЕНШТЕЙНА под названием «20 пенсов с конвертом и поздравительной открыткой» в 2016 году.

Почитать о писателе можно здесь А карточка рассказа (конечно же без фиксации переводов на польский и немецкий языки) находится тут

3. Отрывок из романа американского писателя Кима Стенли Робинсона/Kim Stanley Robinson «Red Mars/Красный Марс» (1992) перевела на польский язык под названием «Odświętna noc/Праздничная ночь» ЕВА  ВОЙТЧАК/Ewa Wojtczak. Иллюстрации РОБЕРТА АДЛЕРА/Robert Adler.  И это уже шестая публикация автора в нашем журнале (предыдущие см. №№ 9/1988, 10/1989, 11/1989, 6/1991, 11/1995).

Роман «Red Mars», лауреат премий “Locus” и “Nebula”, перевел на русский язык под названием «Красный Марс» А. АГЕЕВ в 1916 году. С его карточкой (само собой без фиксации отрывка... как, впрочем, и полного текста на польском... и не только на польском, а и на десятке других языков  -- кто ж будет морочить себе голову такими пустяками?) можно ознакомиться здесь А почитать об авторе можно тут

4. Роман знаменитого американского писателя Рэя Брэдбери/Ray Bradbury «Something Wicked This Way Comes» (1962) перевела на польский язык под названием «Jakiś potwór tu nadchodzi/Некое чудище сюда идет» ПАУЛИНА  БРАЙТЕР/Paulina Braiter (стр. 25-41). Иллюстрации АНДЖЕЯ  ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik. В номере напечатано начало романа.

И это вторая публикация автора в нашем журнале (первую см. № 11/1995). Как ни странно, это единственное издание романа в Польше.

Роман переводился на французский, шведский, финский, японский, немецкий, нидерландский, итальянский, чешский, украинский языки.

На русский язык этот роман впервые переведен был в 1992 году -- четырьмя разными переводчиками (или переводческими коллективами) и под четырьмя разными названиями: «Жди дурного гостя» (Т. КУДИНА и Ш. КУРТИШВИЛИ); «Что-то страшное грядет» (Л. ЖДАНОВ); «Надвигается беда» (Н. ГРИГОРЬЕВА и В. ГРУШЕЦКИЙ); «…И духов зла явилась рать» (Н. ДИМЧЕВСКИЙ, Е. БАБАЕВА). Карточка романа (разумеется, без указания переводов на польский и еще десяток других языков) находится здесь А почитать об авторе можно тут

(Продолжение следует)


Статья написана 30 июля 09:39

Декабрьский номер 1996 года (78-й «Новой Фантастыки» и 171-й, если считать ab ovo), редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Дорота Малиновская/Dorota Malinowska (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Тереза Пайдиньская/Teresa Pajdińska (корректура), Мацей Паровский/Macej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Ганна Сосиньская-Бальцер/Hanna Sosińska-Balcer (технический отдел), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Адам Холлянек/Adam Hollanek, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W. Kaczorowski, Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik, Ева Попëлек/Ewa Popiolek, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, а также Denuncjator, Inkwizitor, Karburator, Kunktator, Negocjator, Predator, Reanimator, Sekator, Wentylator и Wibrator. Тираж номера – 71 200 экземпляров. В оформлении передней обложки использована работа польского художника МАРЕКА  АДАМИКА/Marek Adamik. На внутренней стороне передней обложки размещена реклама пособия к RPG “Vampir: Maskarada”. В «Галерее» этого номера (стр. 17-23) господствует планета Марс. Виды ее поверхности демонстрируются как на фотоснимках c натуры, так и на иллюстрациях британского художника ДАВИДА  ХАРДИ/David A. Hardy, почерпнутых из книги альбомного типа английского писателя Артура Кларка «Снега Олимпа. Сад на Марсе (Иллюстрированная история колонизация людьми Марса) (Arthur C. Clarke “Śniegi Olimpu. Ogród na Marsie (Ilustrowana historia ludskiej kolonizacji Marsa). Tłum. Piotr W. Cholewa. “Prószyński I S-ka”, 1996).На внутренней стороне задней обложки напечатана реклама настольной военной игры “Squad Leader”, на внешней стороне задней обложки размещена реклама книжной продукции издательства “Zysk i S-ka”. Цена журнального экземпляра – 3,80 злотых.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadania zagraniczne

Nina Kiriki Hoffman My wędrowcy 3

Terry Pratchett Karta świąteczna z kopiertą – 20 pensów 12

Kim Stanley Robinson Czerwony Mars 14

Powieść

Ray Bradbury Jakiś potwór tu nadchodzi (1) 25

Z literatury polskiej

Miniatury literackie 42

Andrzej Stępniewski Ojciec 46

Eugeniusz Dębski Z powodu picia podlego piwa 51

Czytelniki I “Fantastyka”

Plebiscyt 1996 57

Film i fantastyka

Marcin Szymula Ten glós! 58

Marcin Parowski Owady, wampiry… ludziki 60

Krytycy o fantastyce

Rafał Wawrzynów Co krok – smok 66

Recenzje 68

Nauka i SF

Tadeusz Solecki Fizyka cudów 71

Felietony

Lech Jęczmyk Znaki czasu 74

Rafał Ziemkiewicz Na słuch 75

Adam Hollanek Proste pytania? 75

Wojtek Sedeńko Drożyzna 77

Lista bestsellerów

(Продолжение следует)


Страницы:  1  2  3  4 [5] 6  7  8  9 ... 211  212  213




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку

Количество подписчиков: 72

⇑ Наверх