fantlab ru

Все отзывы посетителя Толкователь

Отзывы

Рейтинг отзыва


Сортировка: по датепо рейтингупо оценке
– [  16  ] +

Ирина Семибратова, А. М. Горбунов, Евгения Сахарова, А. А. Кунина, В. С. Смирнова «Мир глазами фантастов: Рекомендательный библиографический справочник»

Толкователь, 13 июля 2017 г. 22:33

Эта книга — пожалуй, только для настоящих любителей НФ (причем советского разлива). В общем-то это путеводитель по НФ-литературе тех времен, в котором с претензией на энциклопедический подход приводятся данные о 93 авторах и их же ключевых произведениях.

Помнится, появился у меня сей труд в «голодные годы», когда фантастика была сущим дефицитом. В библиотеках и книжных магазинах без знакомства совершенно нечего было ловить. Интернета, как известно тоже не было. Поэтому я читал и перечитывал эту книгу (и с конца, и с начала, и по диагонали) пытаясь хоть что-то узнать о произведениях и авторах до которых никак не мог добраться. Читал не только по тексту, но и «между строк», фильтруя идеологические ремарки, размышляя над лаконичными описаниями сюжетов, включая фантазию и мечтательно потирая руки («Вот бы...»).

Честное слово, эта книга была для меня чем-то наподобие Фантлаба.

Скажу откровенно, что взгляд на эту небольшую книжицу тридцатилетней давности с одной стороны навевает невероятную ностальгию, а с другой стороны, с тихой радостью ты понимаешь, какие же огромные возможности открыты сегодня для любителя НФ!

Как же всё поменялось! Нет, сего не описать ни в каком отзыве...

Оценка: 10
– [  15  ] +

Журнал «Искатель»

Толкователь, 22 августа 2017 г. 14:53

Удивительно, как мало на этой страничке отзывов об «Искателе»!

В свое время, поклонники НФ в СССР так страстно мечтали о профильном журнале фантастики, но не сложилось. Пожалуй, из всего, что тогда издавалось — лишь два журнала (по моим личным критериям) были близки к тому чтобы их можно было назвать «журналом фантастики» — это «Искатель» и «Уральский следопыт». Конечно, фантастику печатали и другие журналы, за что их не забудут («Юный техник», «Техника молодежи», «Вокруг света», «Химия и жизнь», «Изобретатель и рационализатор» и т.д.), однако, все же, было нечто выделявшее два этих журнала. Но сейчас — об «Искателе».

Золотой век «Искателя» — совпал с расцветом НФ в советском союзе — это 1960-е годы. Впрочем, сказать «совпал» не совсем верно, скорее «Искатель» и есть дитя этого времени. В тот период журнал похож на фонтанирующий гейзер, которому под обложкой места мало, чтобы вместить все желаемое.

1970-е годы — серебряный век «Искателя», когда журнал, так сказать знает себе цену — работает добротно, продуктивно и профессионально.

А вот 1980-е, это уже закат «Искателя». По инерции, за счет былых достижений он все еще ценится, но уровень неумолимо сползает вниз.

Постсоветский период я не знаю как назвать, так как перед нами просто другое издание, кроме названия не имеющее никакой преемственности с ТЕМ «Искателем».

Так вот, за что же ценился «Искатель» в свои лучшие годы? Я усматриваю два главных фактора: Во-первых, это достойное СОДЕРЖАНИЕ, то есть — интересные авторы, переводы качественной зарубежной фантастики, любопытные произведения из прошлого («Листая старые страницы») и т.п. Во-вторых, это ОФОРМЛЕНИЕ. Несмотря на то что все иллюстрации (кроме обложки) там были черно-белыми, они были на высоком уровне, и (внимание!), в большом количестве. Для примера: я посчитал в одном из номеров — более 30 полноценных рисунков, и это при объёме в 160 страниц! Каждая обложка — отдельный разговор — это образец оформления, до сих пор способный привлечь внимание читателя.

Завидую всем у кого есть подшивки этого журнала, так как у меня полная коллекция собрана лишь в цифровом виде. Да и собрать сейчас в бумажном виде все экземпляры ой как непросто. Однако если бы предоставилась такая возможность, я бы предпочел «золотой» и «серебряный» века «Искателя».

Оценка: 10
– [  13  ] +

Артур Кларк «Часовой»

Толкователь, 18 февраля 2018 г. 22:29

Дорогие друзья!

Заглянув на эту страничку, чтобы прочитать отзывы о рассказе «Часовой», учтите пожалуйста, что отзывы искренни, но не совсем объективны. Без обид. Сейчас все объясню.

Первая публикация рассказа «Часовой» была в 1973 году, в журнале «Юный техник». Рассказ был сокращен советским редактором примерно на 25%.

Исследование показало, что последующие издания на русском языке ничтоже сумняшеся перепечатывали этот сокращенный вариант перевода (при этом даже не делая каких либо пометок о факте сокращения).

Некоторые сокращения связанные с деталями описания, можно рассматривать, как попытку ужать рассказ для того, чтобы он поместился в заданный объем «Юного техника». Такие сокращения не существенно влияют на общую канву повествования. Однако отсечение нескольких заключительных абзацев привело к тому, что рассказ особенно много потерял в отношении своего сюжета и главной идеи. Фактически, советский и современный читатель читает не совсем тот рассказ, что написал Артур Кларк.

Неизвестная русскому читателю концовка, делает рассказ более нетривиальным и иначе расставляет смысловые акценты.

Впрочем, не буду разрушать интригу, и лишать Вас удовольствия. Все подробности этой интригующей истории приглашаю найти в серии из 8 статей об истории рассказа «Часовой», опубликованной на Фантлабе (см. ссылку на эти статьи выше в Примечании).

Оценка: 9
– [  12  ] +

Артур Кларк «Остров Дельфинов»

Толкователь, 4 мая 2018 г. 21:02

«Остров дельфинов» не просто повесть исполненная наивной, но по-детски искренней романтики — пожалуй — это признание Артура Кларка в своей любви к водной стихии.

Повесть чиста, как тропическая лагуна и оптимистична, как красивое солнечное утро. Конечно, по тематике это не «Вино из одуванчиков», но все-таки здесь присутствуют те самые чувства, которые наполняют до краёв нас только в детстве, когда прямо перед тобой огромный и интересный мир — весь твой, а жизнь так необъятна, как вечность; и простодушное любопытство — всегда превышает скепсис и расчет, а благородство, сопоставимо с достоинством честного рыцаря.

Произведение понравится всем, кто любит читать о морских исследованиях и приключениях.

Оценка: 8
– [  9  ] +

Лия Гераскина «В стране невыученных уроков»

Толкователь, 17 апреля 2017 г. 18:04

Веселая и задорная сказка для соответствующего возраста (начальные классы).

Всем кто лишь только планирует взяться за эту повесть, настоятельно рекомендую читать ее в тех изданиях, что с рисунками прославленного иллюстратора Виктора Чижикова. Получается о-о-очень атмосферно! Я прочитал сказку в первом издании (1965 г.), так вот, из 110 страниц (т.е. весь объем книги) я насчитал всего три разворота (6 страниц), где нет никаких иллюстраций! Это почти как комикс. Талантливые иллюстрации Чижикова не просто щедрой россыпью наполняют сию книгу, о нет — они органично срастаются с текстом и придают дополнительную живость всему повествованию.

Оценка: 9
– [  8  ] +

Еремей Парнов, Михаил Емцев «Айсберги оросят пустыню»

Толкователь, 19 августа 2017 г. 01:04

Вот уж не думал, что мне когда-нибудь захочется написать отзыв к очерку!

Дело было так. Листал я старую подшивку «Вокруг света» (1961 год) и наткнулся на это небольшое эссе. Имя авторов знакомо — советские писатели-фантасты.

Пробежал глазами вступление и, честное слово, не смог оторваться. Вступление, товарищи, тянет на все 10 баллов! Без преувеличения! Такая завязка сделает честь Голливудской картине или приключенческой книге.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Представьте: Китобойное судно встречается с айсбергом. Внимание команды привлекает черная точка на белой поверхности. Через некоторое время на борт судна подняли останки человека. На нем был черный фрак, белый воротничок и манжеты. Судя по документам, этот человек был когда-то пассажиром знаменитого «Титаника», затонувшего в 1912 году при столкновении с этим самым айсбергом! И это полвека спустя!

Вы когда-нибудь думали о том, что айсберги такие долгожители? Я — нет!

В основной части эссе авторы довольно занятно описывают свойства айсбергов (многого я не знал), а также, в духе советских времен, предлагают грандиозные проекты по транспортировке айсбергов в те страны, где дефицит воды.

В общем, мне понравилось. Кстати, если захотите прочитать этот очерк, его можно найти здесь: http://www.outdoors.ru/round/61/1961_11_7.php

Оценка: 9
– [  8  ] +

Виктор Колупаев «Билет в детство»

Толкователь, 14 августа 2017 г. 23:08

Кто из нас — взрослых — не мечтал о встрече с детством? Сколько книг и песен об этом сложено...

Автор очень тонко передал это чудо — встречу со своим детством. Рассказ написан в редкой для советской фантастики манере — трогательной, романтичной, наполненной чувствами. Сюжет содержит некоторую интригу и заставляет задуматься. После прочтения потребуется некоторое время на то, чтобы собрать в голове несколько небольших сюжетных «пазлов».

Я читал рассказ в журнальной публикации «Вокруг света» и поэтому хочу дополнительно отметить иллюстрацию Геннадия Калиновского, в которой органично передана атмосфера текста.

Оценка: 9
– [  7  ] +

Софья Прокофьева «На старом чердаке»

Толкователь, 20 июля 2017 г. 23:05

«Затем и сказка, чтоб правду найти» (М. Пришвин)

Пятиклассник Саша Кукушкин получает невероятную способность — любое его вранье станет правдой, но при условии, что найдется тот, кто поверит. Это не спойлер! С этой точки сюжет лишь стартует. Основная же часть сказочной повести довольно неплохо иллюстрирует причинно-следственную связь между ложью и последствиями. Ложь Сашки исправно материализуется, но одновременно с этим и последствия, как круги по воде расходятся во все стороны, вызывая цепь неожиданных, иногда забавных, но чаще — трагических событий. И каждая попытка что-либо исправить (с помощью той же самой способности), лишь усугубляет положение. Конечно, по законам сказки, все заканчивается оптимистично.

Не буду скрывать: книга — детская и не всякому великовозрастному человеку хватит сил на прочтение оной. Впрочем идея лежащая в основе — далеко не детская. Но почему-то взрослые люди считают, что подобные выводы адресованы лишь детям, будто взрослые живут по другим законам. Однако, когда я каждый день вижу массу взрослых людей, которые разговаривают, как центральный канал телевидения — жутко становится от этой сказки наяву...

Оценка: 9
– [  6  ] +

Татьяна Устинова «Вселенский заговор»

Толкователь, 6 августа 2019 г. 02:01

Стыжусь заранее, что приходится писать отзыв на сей опус.

Я его не читал. Я его слушал в аудиоверсии, от безысходности. (К чтецу, кстати, никаких нареканий, даже наоборот — он добросовестно пытался вытянуть утопленника.)

Отзыв я решился написать, лишь потому, что обнаружил пустоту на соответствующей страничке (Лаборатории Фантастики) данного произведения. Мне самому очень не нравится, когда в поисках отправной точки я иногда обнаруживаю на Фантлабе такие пробелы. Поэтому по мере сил стараюсь их восполнять.

Итак.

Это не фантастика. Якобы это детектив. Но скорее это дамский роман (повесть), с претензией на детектив. Пафосное название пусть не введет вас в заблуждение.

Единственный персонаж, который заставил немного приподняться мою бровь и слегка оживиться, это совершенно третьестепенный герой — Андрей Греков, режиссер из «Эй-Джи-Пи-Продакшн», с его шуточками-прибауточками, однако длительность его появления в сюжете подобна жизни падающей звезды.

В остальном, вас ждут многочисленные мучительные повторы в описании того, как и почему Маруся любит кофе, картонные персонажи и пресный текст. А если вы внимательно прочитали издательскую аннотацию, то в принципе, вы узнали о произведении почти всё существенное.

Поэтому моя оценка, лишь 5 из 10-ти. Хотя можно было бы поставить и меньше.

PS: Ну а когда я увидел в справочной системе Фантлаба, что данная повесть — часть цикла (!) «Расследование ведут Маруся и Гриша», тут уж цензурные слова у меня и вовсе закончились...

Оценка: 5
– [  6  ] +

Серия антологий «Мир приключений»

Толкователь, 16 августа 2017 г. 19:27

Сложное дело оценивать сборники, где могут соседствовать, как блестящие, так и проходные авторы и произведения. Еще сложнее оценивать этакого «мутанта» созданного советскими редакторами, где пытались сживить приключения, детективы, фантастику и т.д. Для меня эти сборники всегда выглядели сиамскими близнецами, которых хотелось из жалости разъединить хирургическим путем, дабы никто не мучился.

И все-таки я поставил девятку этому циклу. Объяснение простое: «Мир приключений» (равно, как и похожий цикл «На суше и на море») внес свой героический вклад в советский период научной фантастики, которая тогда побиралась как Золушка. Любители фантастики в те годы буквально собирали ее по крохам в отдельных журналах и диковинных сборниках. Ничем не брезговали.

Особое уважение вызывает шикарное оформление первых сборников. Это ведь настоящие вековые фолианты, которые и по сей день выделяются на книжной полке! Иллюстраций в ту пору никто не жалел. И все это удовольствие — менее чем в полтора рубля за штуку.

Ладно. Чего уж сокрушаться. Вымерли динозавры. Ведь это была другая эпоха...

Оценка: 9
– [  6  ] +

Роберт Макклоски «Приключения Гомера Прайса»

Толкователь, 13 августа 2017 г. 21:08

Веселая книга о приключения маленького сорванца и его окружения. Читатели в возрасте до 12 лет получат замечательные впечатления.

И хотя в аннотации к книге (1969 года издания) говорится, что эта повесть исполнена «насмешки над затхлостью и мещанством» американцев, в действительности это не более чем дань идеологическим надписаниям в духе того времени. На самом деле ничего кроме беззаботной детской веселухи и шалостей здесь нет (с некоторыми преувеличениями, естественно). Главный герой — Гомер — это своего рода Том Сойер, только из другого времени.

Оценка: 8
– [  6  ] +

Эдмонд Гамильтон «Невероятный мир»

Толкователь, 2 мая 2017 г. 18:55

Замечательный пример юмористической фантастики. Автор высмеивает многочисленные литературные штампы своего времени. Например, смешно было читать о том, как горе-космонавты прибыв на Марс «попробовали чуточку приоткрыть дверь, готовясь снова захлопнуть ее, если воздух снаружи окажется непригодным для дыхания».

А уж сколько сарказма и веселухи в описании «жителей» Марса!

Подобный прием использовался Стругацкими в «Понедельнике» (в третьей части), где описывается испытание машины, позволяющей отправиться в описанное писателями прошлое или будущее.

А еще, весело подумать о том, какие опусы сегодня господствуют в SF, и, что следовательно сегодня материализовалось бы на Марсе. Бедный Марс.

А где же материализуются хорошие произведения? Вот бы туда слетать...

Оценка: 9
– [  6  ] +

Аркадий и Борис Стругацкие «Гигантская флюктуация»

Толкователь, 27 апреля 2017 г. 20:18

Помню какое неизгладимое впечатление произвел на меня в детстве этот рассказ, когда я прочитал его, как часть повести «Должен жить» (так назывался сокращенный вариант романа «Стажеры», опубликованный в альманахе «Мир приключений»).

Но уже тогда этот рассказ показался мне каким-то «инородным телом», не вписывающимся в общую канву сюжета «Стажеров». Лишь недавно я узнал, что изначально этот рассказ («Гигантская флюктуация») был написан, как самостоятельное произведение.

Оценка: 9
– [  6  ] +

Рафаил Нудельман «Трижды тридцатое июня»

Толкователь, 15 апреля 2017 г. 23:23

В книге используется традиционный прием: путешествие во времени.

Двенадцатилетний Колька случайно переносится на экспериментальной модели хронолета в недалекое будущее — на 10 лет вперед, в 1980 год. Мальчишка довольно быстро осваивается в доброжелательном, безопасном и, безусловно, коммунистическом мире с бесплатными столовыми и аттракционами, информаториями, школьными аэробусами и катерами-амфибиями.

В погоню за малолетним путешественником во времени отправляется молодой милиционер.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Только, не зная, в какой именно год отправился мальчишка, милиционер привозит назад не совсем того Кольку, а «Кольку+1» из следующего года. Расставить всех по своим местам удается самому Кольке — взрослому Николаю из 1980 года, который, конечно же, в курсе своих мальчишеских приключений.

Оценка: 6
– [  5  ] +

Майкл Бенсон «Космическая Одиссея 2001: Как Стэнли Кубрик и Артур Кларк создавали культовый фильм»

Толкователь, 23 марта 2019 г. 01:21

Прочитал официальную аннотацию и тут же отпало желание читать книгу. Если уже в аннотации содержатся ложные сведения. Что же нас ждет дальше?

Вы можете лично убедиться из официального описания, как в аннотации говорится о том, что Кубрик к моменту выпуска картины «2001: Космическая одиссея» (1968) якобы был никому неизвестным режиссером.

Это беззастенчивая ложь, рассчитанная на совершенно недалекого и некомпетентного читателя.

Истина состоит в том, что уже за 8 лет до «Космической одиссеи» Голливуд, который, как известно, всегда умел считать денежки, доверил тому самому, якобы «неизвестному режиссеру Стэнли Кубрику» (цитата из аннотации) снять фильм «Спартак» (1960) — между прочим самый дорогой на тот момент фильм поставленный в США.

Я уж молчу о «Тропах славы» (1957), «Лолите» (1962) и «Докторе Стренджлаве» (1964) — которые каждый по своим причинам взорвали в свое время кинонебосвод планеты, и все это было, на секундочку напомню, задолго до «Космической одиссеи».

Так что «компетентность» книги видна уже в первых строках аннотации.

Оценка: 1
– [  5  ] +

Дуглас Ричардс «Око разума»

Толкователь, 3 февраля 2018 г. 00:23

Роман попал мне под руку случайно — не буду скрывать — нужно было послушать что-то не обремененное глубоким смыслом. Я слушаю иногда такие аудиокниги в качестве фона, пока занимаюсь какой-нибудь рутинной работой. Глубокие книги для таких ситуаций не годятся, их нужно смаковать, читая самому в бумажном варианте.

«Око разума» напоминает среднего уровня фильм-экшн, каких несть числа и даже трудно сразу сказать какой именно фильм (то ли «Борн», то ли «Беглец», то ли что еще). А из книжных аналогов более всего похоже на «Витки» Р. Желязны.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Здесь полный набор классических штампов: герой, которому отшибло память, к тому же телепат, к тому же за ним охотятся неизвестные злобные враги, а он убегает, потом его сопровождает прекрасная девушка и т.д. и т.п.

Как и сказано в аннотации — произведение действительно динамичное, читается и слушается на одном дыхании, но вот интеллектуальную составляющую здесь не выискивайте и тогда не разочаруетесь. Язык повествования легкий и непринужденный. Однако время от времени меня коробил грязный язык — ругань героев и автора — ну не красит это литературу! Не знаю, может переводчик так постарался? Впрочем, чего еще ожидать от такого уровня книги?

PS: Будет желание почитать что-то качественное в таком роде — почитайте роман «Витки» (Coils, 1982) или «С нами Бот» Евг. Лукина.

Оценка: 6
– [  5  ] +

Артур Кларк «Я помню Вавилон»

Толкователь, 11 января 2018 г. 03:35

Рассказ интересен тем, что в нем показана реалистичная зарисовка основных принципов пропаганды — информационной войны и промывки мозгов миллиардам людей.

«Большая часть людей слишком ленивы для того, чтобы докапываться до истины; они довольствуются первым же попавшимся им авторитетным мнением» (Фукидид). Я бы еще, в духе нашего времени, добавил к этому высказыванию: «...они довольствуются первым же попавшимся им авторитетным мнением, которое прозвучало по телевизору».

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Из рассказа: «...мы будем давать в эфир информационные программы — ненавижу слово «пропаганда» ! — рассказывающие американской публике, живущей в собственном мирке, о том, что на самом деле творится на свете»...

После прочтения мне стало жутко любопытно: Написан ли этот рассказ по мотивам реальной жизненной ситуации? Или это одно из тех прозрений Артура Кларка, которыми он прославился? Я сторонник второй версии, объясню почему.

Общеизвестно, что в 1945 году Артуру Кларку пришла в голову оригинальная идея создания телекоммуникационных спутников связи. Впоследствии в своих произведениях он многократно возвращался к этой идее, рассматривая различные варианты применения спутников. И как настоящий популяризатор науки и оптимист, он, главным образом, описывал созидательные модели. Так вот, похоже, что в рассказе «Я помню Вавилон» Артур Кларк, учитывая неискоренимую порочность определенных людей, не просто допускает теоретическую возможность злоупотребления, а всерьез опасается и даже ужасается тем колоссальным возможностям, которые таит в себе его детище попав в недобрые руки. Увы нам.

По поводу названия рассказа — «Я помню Вавилон». Эта фраза появляется в самом конце рассказа и вероятно является аллюзией на исчезновение великой империи древнего Вавилона, которая многим казалась незыблемой, но от которой не осталось и следа.

Оценка: 8
– [  5  ] +

Роман Подольный «Необходимая случайность»

Толкователь, 7 июня 2017 г. 00:56

Очень понравилась главная идея рассказа — человек, талант которого заключается в том чтобы находить и раскрывать таланты других. Причем в основном он делает это незаметно, так что сами «таланты» с легкостью считают себя ответственными за раскрытие своих даров. В результате он недооценен окружающими — и в первую очередь самими «вундеркиндами». Лишь только особая машина дающая объективную оценку таланту способна указать настоящие показатели. Так становится ясно кто самый одаренный.

Идея очень сильная, но на мой взгляд, несколько смазана концовка рассказа. И вообще есть ощущение, что из этой идеи могло бы появиться нечто более значительное.

Оценка: 7
– [  5  ] +

Рэй Брэдбери «451 градус по Фаренгейту»

Толкователь, 20 апреля 2017 г. 03:06

Это первый комикс в моей жизни. Я понимаю, что в этом есть некая ирония, так как в самом произведении комиксы показаны, как некая деградация (см. стр. 56 данного издания, а также оригинал, на соответствующей странице).

Друзья, настал этот момент – встав с наших мест и аплодируя, мы приветствуем публикацию комикса «451° по Фаренгейту». То есть комикса посвященного деградации мышления. Будем считать, что это еще один прощальный привет от Рэя Дугласа Брэдбери – этакое изощренное лукавство, хитрая уловка в духе «Similia similibus curantur» (Подобное излечивается подобным).

ОДНАКО. Брэдбери все-таки «благословил» это издание и приложил к нему свою руку. Иллюстрации Тима Гамильтона здесь и вправду на высоте. Они очень бережно идут за сюжетом. С другой стороны ЛЮБЫЕ иллюстрации «конкурируют» с ВАШЕЙ фантазией, ведь каждый знает, что лучший иллюстратор это собственное воображение. Но порой (в порыве нелицеприятия) читая графический роман «451° по Фаренгейту» я обнаруживал, что моя фантазия «проигрывает» в неравной схватке с профессиональным иллюстратором. Впрочем, в какой-то момент, вместо конфронтации я выбрал кооперацию.

И что же? Я доволен своей вылазкой в чуждый для меня мир комиксов. И теперь, когда уже прошел год с прочтения графического романа «451° по Фаренгейту» у меня на книжной полке имеются в наличии еще 4 других комикса. Не скажу, что я стал тотальным поклонником комиксов, но я стал относиться с уважением к этому жанру и нашел там «свои» книги.

Тем, кто не читал роман — все же рекомендую начать с оригинала, а не с комикса.

Оценка: 9
– [  4  ] +

Александр Житинский «Часы с вариантами»

Толкователь, 25 декабря 2022 г. 21:16

У Житинского конечно много качественной фантастики — «Часы с вариантами», помнится, прочтенные еще в журнальном варианте, произвели на меня неизгладимое впечатление. Потом журнал куда-то делся, название повести, да и имя автора я забыл, но несколько лет назад наткнулся на «Часы с вариантами» в одноименном сборнике Ленинградской фантастики (1992).

Житинского я к этому времени уже хорошо знал, поэтому с удовольствием взялся за «незнакомую» как мне думалось повесть. Потрясающе. Иногда боишься перечитывать книги детства-юности из опасения, что разочаруешься, уверен этот страх знаком многим. Но здесь ничего подобного, наоборот — получилась смесь каких-то приятных узнаваний-воспоминаний и совершенно новых ярких впечатлений.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Из нового, что впечатлило, это взросление героя и синхронно следующая этому — перемена в стилистике повести. В начале книги, это действительно мысли ребенка, но по мере развития сюжета и, особенно, в конце повести это уже размышления зрелого мудреца, потертого жизнью.

С удовольствием перечитаю повесть и в третий раз.

Оценка: 9
– [  4  ] +

Серия антологий «НФ: альманах научной фантастики»

Толкователь, 16 августа 2017 г. 17:26

Ставлю высший бал этой серии, так сказать «за выслугу лет».

Конечно, сборник сборнику — рознь. Были очень удачные и откровенно слабоватые выпуски альманаха. Разумеется отдельные произведения каждого сборника можно и должно рассматривать под микроскопом. В целом же эта серия, подобно срезу дерева со всеми его годовыми кольцами, отражает весь советский период фантастики. (Под словом «весь» я имею в виду наиболее живой и плодотворный период советской НФ)

Исторические заслуги (перед отечественной НФ) этого цикла изданий бесспорно велики. Альманах выглядит этаким марафонцем, начавшим свой бег во времена Хрущевской оттепели и уверенно выдержавшим дистанцию до исхода совковой эпохи, когда наступили новые времена. В некотором смысле это был аналог НФ-журнала (тщетно желанного в советские времена). Конечно выпускались альманахи нечасто, примерно раз в год, однако этот цикл давал именно ту палитру, которая необходима для самоидентификации жанра. Здесь публиковались как маститые авторы, так и новые имена, библиография, публицистика и обзоры наиболее значимых событий, а также аутентичная зарубежная фантастика в качественных переводах.

Почел бы за честь иметь всю эту серию в своей библиотеке.

Оценка: 10
– [  4  ] +

Геннадий Гор «Детство Смита»

Толкователь, 8 августа 2017 г. 01:58

Весьма странное произведение. Впрочем, как и многие другие у Геннадия Гора. Ни сюжета, ни выводов. Как-то уж чересчур аллегорично и слишком уж метафорично. А по факту — аморфно. Я было хотел написать аннотацию (для этой страницы Фантлаба), но отступил, так как поразмышляв понял, что ничего я не понял в этом рассказе, а лишь бы что-то написать — не хочется. Сам по себе рассказ не располагает к тому чтобы перечитывать его повторно и глубоко вникать. Ведь не шедевр. Могу лишь предположить, что автор таким странным способом, в этом рассказе пытался описать трудности детства (своего ли? чужого ли? не знаю). С другой стороны — эта история с художником и его картинами... В общем, прошу простить, видимо мой отзыв получился столь же мутным, как и первоисточник.

Оценка: 4
– [  4  ] +

Рэй Брэдбери «Я никогда вас не увижу»

Толкователь, 12 июля 2017 г. 00:46

Купил за десятку в букинисте «Вокруг света» за февраль 1970 года и обнаружил в журнале этот рассказик.

Конечно по жанру — это не НФ. Но с другой стороны — это Брэдбери. Только он умеет описать людей и ситуации так, что потом сидишь и думаешь: «Что это было? В чем соль?» В этом рассказе — необъяснимая грусть расставания, помещенная в грубый и реалистичный контекст. И все это сдобрено трогательной недосказанностью. Остальное дорисует самостоятельно каждый читатель.

Вот лишь первые два предложения этого рассказа: «Послышался тихий стук в кухонную дверь, и когда миссис О'Брайен отворила, то увидела на крыльце своего лучшего жильца мистера Рамиреса и двух полицейских, по одному с каждой стороны. Зажатый между ними, мистер Рамирес казался таким маленьким».

Я много лет был на чужбине в роли мистера Рамиреса, видимо поэтому проникся печальной атмосферой рассказа. В сущности, как мне видится, этот рассказ о нелепостях госмеханизма и рядовом человечке угодившем в безжалостные государственные жернова.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Александр Ломм «Ночной Орел»

Толкователь, 27 апреля 2017 г. 20:55

Прочитал этот сборник в детские годы, во время болезни, на одном дыхании. Могу с уверенностью сказать, что некоторые произведения сильно повлияли на мои вкусы и отношение к НФ. Особенно выделю три произведения:

«Ночной орел» — увлекательная и динамичная повесть о летающем солдате. Главный герой — этакий советский супермен.

«Последней умирает собака» — рассказ о необычных свойствах газа, а точнее о том, как эти необычные свойства повлияли на людей в одном населенном пункте.

«Скафандр Агасфера» — рассказ с какой-то особой атмосферой безнадежности — о несчастном бессмертном человеке.

Конечно, я понимаю, что сейчас все эти произведения будут восприняты иначе, но в контексте тех времен — поверьте — это было нечто. Весьма смелый полет фантазии.

Перечитывать не решаюсь, чтобы не утратить эти неповторимые впечатления. Высокий балл ставлю по этим же причинам.

Оценка: 9
– [  4  ] +

Жан Жубер «Дети Ноя»

Толкователь, 20 апреля 2017 г. 01:59

Может ли снег стать стихийным бедствием? В сознании большинства людей такие понятия, как «снег» и «стихийное бедствие» слабо связаны: снег ассоциируется с чем-то праздничным и романтичным, а стихийное бедствие это нечто динамичное и травматичное. Но что если снег будет идти без остановки неделю? А месяц? Вот вам сценарий самого «романтичного» и «мягкого» стихийного бедствия.

Чем-то этот роман (по объему это скорее повесть) напомнил мне фильм «Послезавтра»: в центре внимания климатическая катастрофа — необычный снегопад (не только по продолжительности, но и по свойствам снега). Только не ждите от этого произведения экшн. Стиль повествования подчеркнуто тягучий с минимальной динамикой. Вас ожидает детальное описание (если хотите — хроника) всех перипетий с которыми во время невероятного снегопада столкнулась одна семья живущая в Альпах. Кстати, это еще одно принципиальное отличие от «Послезавтра», где дается большая панорама событий — в масштабах всей планеты. Здесь же диаметрально другой взгляд, с максимальным приближением: вас ждет погружение в неизвестность, отрезанность, тревожные мысли (а порой и отчаяние) юного главного героя, от лица которого идет повествование. Детальность и тщательность описаний в какой-то момент напомнили мне роман «Морской волчонок» Майн Рида в той части, где описывается, как главный герой, мальчишка, оказывается заживо погребённым в трюме корабля и вынужден бороться за свое выживание. Там тоже всё действие происходит в крайне ограниченном пространстве, на небольшом «пятачке».

В результате, книга «Дети Ноя» чем-то напоминает инструкцию по выживанию со множеством практичных советов. Искренне надеюсь, что такие советы никому и никогда не понадобятся. Вместо этого предложу свой рецепт погружения в это стихийное бедствие: Такую книгу особенно приятно почитать в зимнюю стужу (или другую не опасную для вас непогоду), сидя при этом в теплом доме, с кружкой горячего чая и охапкой соответствующего провианта.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Василий Захарченко «Путешествие в Завтра»

Толкователь, 16 апреля 2017 г. 00:09

Патетика. Величавый завтрашний день. Широкая панорама свершений — от Москвы до самых до окраин. Энергетика, автоматизация, чудеса химии, изменение климата, поворот северных рек, орошение пустынь, освоение околоземных пространств — полный набор упоительных идей технократического рая.

Кстати, хороши цветные иллюстрации Н. Кольчицкого!

По жанру и стилистике ближе всего к советскому репортажу (конечно же, о вымышленном мире торжествующего коммунизма).

Оценка: 5
– [  4  ] +

Александр Светов «Веточкины путешествуют в будущее»

Толкователь, 15 апреля 2017 г. 23:52

К сожалению не довелось мне прочитать лично в детстве эту повесть. Не получается найти ее и сейчас в букинистах. Поэтому ограничусь обширной, но содержательной цитатой, того, кто прочитал (найдено на бескрайних просторах Интернета). Надо сказать интересные мысли напрашиваются по чтении этой аннотации:

<<Повесть написана в назидание ленивым ученикам, наивно полагающим, что при коммунизме и в школу ходить не надо будет, а все что захочешь, будешь даром получать. Братья Гоша и Ваня Веточкины по своему хотенью и волшебникову веленью оказываются аж в двухтысячном году! При полном коммунизме.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Школьные классы вместо досок оборудованы плоскими видеоэкранами, показывающими девушкек-якуток, с песнями собирающими урожай яблок, и виды Вашингтона – главного города Социалистических Штатов Америки. Новый приятель Гоши, внук водителя межпланетных кораблей, развлекается на перемене с электронной счетной машинкой, которая «сама задачи решает и с английского переводит», но лентяям уроки не подсказывает. Вдоль длинного коридора расположились школьные учебно-производственные цеха: «Цех наладчиков автоматных станков», «Отделение диспетчера телеуправляемой шахты», «Класс операторов атомной электростанции», «Цех сборщиков универсальных электронно-счетных машин». Атомный ракетоплан бесшумно несет ребят над планетой, на которой, благодаря целенаправленному изменению климата, исчезли пустыни и вечные льды, в небе сияют три огромных искусственных солнца, а дождь идет строго по расписанию. В кинотеатре повторного фильма показывают «Чапаева», а на концертах все инструменты заменило подобие терменвокса. У каждого есть карманный видеофон с он-лайн трансляциями. Для подметания улиц требуются специалисты с высшим техническим образованием. Оружие, алкоголь, сигареты, школьные шпаргалки, рогатки и деньги сданы в музей забытых вещей. Несознательный Гоша, решивший на халяву наесться пирожных, наказан собственным желудком, не справившимся с привалившим счастьем>>. И т.д. и т.п.

В общем-то многое, что было самым смелым полетом фантазии в 1950-60-х — сегодня, в той или иной форме нашло воплощение в реальности. Однако, чего нет и не предвидится (а как хотелось бы!) — это оптимизма, положительных эмоций и какой-то что ли созидательности. Поймите меня правильно: я совсем не против драматизма в литературе (даже — за!), но как-то уж однобоко представлено современное поле НФ. Вы не находите?

Кто-нибудь скажет, что книги подобные повести Александра Светова — это лишь продукты совдеповского агитпропа. И с этим не поспоришь. Но возьмем достойный плод всё тех же — 1960-х — разве не хочется, скажем, после прочтения «Понедельника» (что начинается в в субботу) действовать, творить и верить, что все у нас получится, даже невзирая на тупость, серость и скудоумие?

Может я не там и не то читаю? Подскажите, если кто встречал в последнее время что-нибудь оптимистичное и жизнеутверждающее на ниве НФ (SF)... (Кроме сказок и экранизированного «Марсианина» ничего не смог вспомнить.)

Оценка: нет
– [  3  ] +

Виктор Астафьев «Ночь космонавта»

Толкователь, 31 марта 2023 г. 16:47

Имя известного писателя Виктора Астафьева никогда не вызывало у меня каких-либо ассоциаций с космонавтикой, тем более с фантастикой, поэтому удивительно было обнаружить явные признаки жанра в рассказе «Ночь космонавта». Конечно, фантастика здесь малозаметна и выполняет второстепенную роль, но факт присутствия неоспорим.

Развернутую рецензию и разбор рассказа можно найти на моей страничке Фантлаба: https://fantlab.ru/blogarticle81521

Оценка: 8
– [  3  ] +

Боб Гейл, Эрик Бёрнем «Science Project»

Толкователь, 3 февраля 2018 г. 00:54

Вероятно это самый короткий и самый бессодержательный комикс из этого сборника — так, просто небольшой эпизод из взаимоотношений дока и Марти, который ничего не добавляет в понимание трилогии «Назад в будущее».

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Впрочем в конце комикса, на последней иллюстрации появляется «Делориан».

Информирую всех заинтересованных лиц, что это исключительно фанатская книжка, которая будет малопонятна и даже неинтересна тем, кто слабо знаком с оригиналом (кинотрилогией «Назад в будущее»). А вот знатокам темы будет интересно узнать о некоторых подробностях, которые никак не затрагивались в фильмах.

Оценка: 6
– [  3  ] +

Ромэн Яров «Одно мгновение»

Толкователь, 25 августа 2017 г. 23:37

Не знаком с творчеством Р. Ярова, но этот рассказ очень слабенький.

Свою неприязнь к главному герою — ученому Руновскому — автор обозначает читателю с первых строк, едва ли не жирным шрифтом. Такое чувство, что герой везде ходит с табличкой «Я ПЛОХОЙ», чтобы мы ни в коем случае не подумали иначе. Стоит ли удивляться, что автор устроит ему фрустрацию в финале?

В качестве «рояля в кустах» в рассказе выступает углистый метеорит-хондрит, попавший к нашему герою-антигерою (как раз занимающемуся исследованием наличия органических компонентов в метеоритах). Легкомысленнейшим образом Руновский берет этот «рояль-хондрит» в портфель и приносит из института домой.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Дома, буквально сразу же выясняется, что этот метеорит, вовсе не хондрит, а некий автомат-разведчик, вот просто попавший именно к Виталию Евгеньевичу, кандидату хондритческих наук. Автомат делает сканирование мелкой душонки героя, демонстративным образом берет на память фото и вскоре был таков. А герою — благо он вконец не лишен совести — остается только мучится от осознания того, как же он подвел человечество.

Ну вот собственно и всё...

Оценка: 3
– [  3  ] +

Ли Брэкетт, Эдмонд Гамильтон «Мои бедные железные нервы»

Толкователь, 21 августа 2017 г. 02:16

Прочитав сборник «Звездные короли» (1991 г.) сделал для себя открытие — оказывается Эдмонд Гамильтон писал замечательную юмористическую фантастику! В этом сборнике два таких рассказа: «Невероятный мир» и «Мои бедные железные нервы».

Робот Грег — простите, нет — железный человек Грег (ибо ему жутко не нравится, когда его называют роботом) наделенный телом из вечного металла, атомным генератором, зоркими фотоэлектрическими глазами — сильнее двадцати обычных людей. Однако под скорлупой этого железного супермена скрывается чувствительная психика, неустойчивые эмоции и он на грани депрессии! Но вы когда-нибудь слышали о психоаналитике для роботов? Вот почему Грег вынужден обратиться к обычному доктору в Нью-Йорке, который лечит от душевных болезней. Сцена приема у доктора — это юмор в чистом виде.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

- Так на что жалуетесь, мистер Грэг?

- На подсознание, — ответил я. — Боюсь, у меня комплексы.

Он одел наконец очки и уставился на меня. Потом судорожно сглотнул:

- Простите?

Еще, развеселило описание коллективного употребления актиния в кампании с собутыльниками — простите, нет — с гигантскими производственными роботами на четвертом спутнике Плутона.

Поэтому, для всех читателей с широким чувством юмора, категорически рекомендую данный опус к употреблению — простите, нет — данное произведение к прочтению! )))

Оценка: 8
– [  3  ] +

Михаил Немченко, Лариса Немченко «Встреча»

Толкователь, 19 августа 2017 г. 13:21

Рассказ слабенький и представляет интерес лишь для тех, кто отчаянно интересуется советской НФ. Авторский слог возвышен до пределов возможного: речи героев — пафосные до приторности, комментарии авторов — помпезны и внушительны. Каждый герой здесь Герой.

В центре сюжета вторая межзвездная экспедиция к Альтаиру (расстояние — 16 световых лет). Первая завершилась неудачей — корабль израсходовав все горючее, сбился с курса, однако прежде чем кануть в неизвестность, экипаж с помощью «космического письменосца» отправляет информацию о том, что средняя планета Альтаира во многом похожа на Землю. Двадцать восемь лет вторая экспедиция добирается до Альтаира и по прибытии сразу же обнаруживает на планете корабль других разумных существ.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Впрочем, выясняется, что это тоже земляне. Это третья экспедиция, которая вылетела на 11 лет позже, но обогнала вторую экспедицию. Так неужели те, кто осторожничал были правы в том, что не надо было торопиться с отправкой второй экспедиции? «Нет, ибо их подвиг заставил смелее дерзать тех, кто остался!» — Примерно так, подняв руку, глаголет герой по имени Галакт.

Позабавило описание «космического письмоносца»: оказывается это «почтовые голуби астронавтов... Недобрыми вестницами были эти маленькие титановые сигары, запускавшиеся, если звездолет терпел бедствие и уже не оставалось надежды на возвращение, а расстояние до Земли было слишком велико, чтобы установить с нею связь». Как же выглядело сообщение? На маленькой металлической пластинке вырезалось несколько фраз, а саму пластинку помещали в «письмоносец».

Вот такой полет фантазии.

При чтении рассказа не покидает ощущение «дежавю» — где же все это уже было читано? Да, подобная тема была основательно и многократно препарирована в советской фантастике.

Оценка: 4
– [  3  ] +

Гордон Диксон «Незваный гость»

Толкователь, 18 августа 2017 г. 23:14

Считается, что греческий учёный Филит Косский умер от бессонницы, пытаясь разрешить парадокс подобный тому, что лежит в сюжетной основе этого рассказа.

Так совпало, что недавно я прочитал книгу о Бертране Расселе, который в начале XX века (в 1901 году) оказывается уже решил этот парадокс, причем даже в гораздо более расширенном трактовании.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Итак, если сказать «Данное высказывание — ложно» — Будет ли это высказывание истинным или нет? Частенько это утверждение еще именуется «парадоксом Лжеца» или «парадоксом Эпименида». (Если быть дотошным, то это не парадокс, а софизм или апория.) Рассел доказал, что это высказывание не может быть ни истинным, ни ложным. Кому интересны подробности, рекомендую найти в Википедии статью «Парадокс Рассела».

Рассказ читается легко, но все-таки выглядит архаичным. Будьте готовы к тому, что около половины текста вам придется вникать в описание «невероятного» Электронного Мозга, работающего на лампах, управляемого с помощью перфокарт и т.п. Впрочем, концовка рассказа не подвела, вероятно это самая сильная часть произведения:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Пиррова победа — сомнительная победа.

Оценка: 6
– [  3  ] +

Апостолос Доксиадис, Христос Пападимитриу «Логикомикс. Поиски истины»

Толкователь, 27 июля 2017 г. 01:00

В моей жизни это второй комикс и надо сказать, чутье не подвело — положительные впечатления зашкаливают!

Для тех, кто пока лишь присматривается к этой книге: сразу хочу предупредить, что это не фантастика. Скорее это история по мотивам биографии Бертрана Рассела. То есть, если вы привыкли, что комикс сопровождается остросюжетными погонями, суперменами и тому подобными атрибутами, то боюсь, вас постигнет разочарование. Здесь повествование не торопится, а располагает к размышлению, паузам и смакованию. Построение сюжета нелинейное, по принципу «история в истории» (и еще раз «в истории»), где переплетаются сразу несколько сюжетных линий. Поэтому мне частенько приходилось возвращаться к прочитанным уже страницам, чтобы прояснить детали и связать нить повествования.

Авторы этого комикса — Апостолос Доксиадис, Христос Пападимитриу (ну и имена у этих греков!) — решили не просто познакомить читателя с Бертраном Расселом. Перед нами целая плеяда высоких (и чудаковатых) умов — Фреге, Гилберт, Пуанкаре, Виттгенштейн, Гедель. Все повествование живо подается на фоне исторических событий, бытовых эпизодов, личных переживаний, взлетов и падений, прошлого и настоящего. Получилась воистину эпическая книга! Несмотря на то, что речь пойдет о сложнейших идеях философии, логики и математики — не переживайте — вы не будете чувствовать себя чайником.

Однако по прочтении книги создается ощущение, что истории людей (пусть даже гениев), это лишь канва повествования, над которой витает более массивная идея. Не случайно в названии, после слова «Логикомикск», приписано – «Поиск истины». Таким образом, эта книга о самой жизни – о ее рациональности и иррациональности. Ведь выбор человека – не всегда объясним и логичен. То же самое справедливо отнести не только к нам, как отдельным личностям, но и к людям, как группе. Ведь поведение народов (если хотите – человечества) соткано из этого противоречия рационального и неразумного (даже безумного).

Художник Алекос Пападатос, безусловно, еще один достойный автор этого графического романа – замечательно потрудился. Визуальный ряд не оставит равнодушным.

Итак: если вы не боитесь выйти за рамки привычных жанров, если вы не прочь напрячь свое серое вещество, если вы открыты новым идеям – тогда вы получите удовольствие от прочтения графического романа «Логикомикс. Поиски истины».

Оценка: 10
– [  3  ] +

Владимир Бабула «Пульс бесконечности»

Толкователь, 19 июля 2017 г. 00:48

Признаться, автору удалось удержать мой интерес почти до самого конца повести. И вот каким образом.

Две сюжетные линии очерчены сразу — одна, это полет неуправляемого гравиплана «Бумеранг» в сердце галактики (в не столь отдаленном, но будущем), а другая — это история с доктором Пегасом (наши дни, XX век). Так вот, читая большую часть повести, я мучился и никак не мог догадаться каким же образом главный герой оказался в будущем? И как соединяются две эти линии в одну канву? Разгадка оказалась проще, чем я навертел себе в голове и все же, я до этого не додумался.

В повести витает дух советской фантастики шестидесятых: тайная лаборатория одержимого ученого-одиночки, мир коммунистического будущего в подробностях — самодвижущиеся тротуары, бесплатные автоматические столовые, воздушное метро, искусственное солнце, атомные поезда, телепередачи по желанию, аэромобили, ракетные самолеты, цветущая Сахара — все это, надо отдать должное автору, подается ненавязчиво, так как герой главным образом сосредоточен на своих внутренних борениях. Только концовка все-таки подвела — соединив две сюжетные линии, автор почему-то в спешном порядке скомкал финал.

Оценка: 7
– [  3  ] +

Роман Подольный «Ешь своих»

Толкователь, 9 июня 2017 г. 23:25

Рассказ не хуже и не лучше других из этого цикла («Бывшее и небывшее»). По-моему, очень оригинальная аллюзия с людоедами и их девизом «ешь, чтобы тебя не съели» — все это не утратило актуальности и по сей день. Не буду приводить примеры, чтобы не политизировать свой отзыв. Достаточно вспомнить новости и быть при этом объективным. Не перевелись «людоеды», готовые подмять других под себя, а то и буквально — лишить жизни.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Но как только один из ярых сторонников этой теории людоедства сам оказывается в роли жертвы, что мы слышим? — «Ох, Чило, ты прав, с людоедством пора заканчивать»

Оценка: 7
– [  3  ] +

Роман Подольный «Потомки делают выводы»

Толкователь, 7 июня 2017 г. 00:29

С юмором автор показывает потомков, для которых суперменские возможности стали нормой, чего сами они не замечают. И живут они в столь далеком от нас и светлом будущем, когда наша художественная литература выглядит мифической и загадочной, а возможности былинных героев — заветной и вполне достижимой целью.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Вот только проблема: так много желающих побороться с медведями, что не хватает для этого гризли. Пора придумывать новый вид спорта — вырывание деревьев с корнями.

Оценка: 7
– [  3  ] +

Роман Подольный «Нашествие»

Толкователь, 7 июня 2017 г. 00:14

Юмористический рассказ в котором проблемы и последствия путешествий во времени показаны не с точки зрения путешественников во времени, а как бы со стороны — глазами окружающих. Причем безвинно страдающих.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
В этом рассказе, машина времени не путешествует вместе с пассажиром, а только выстреливает им, забрасывая его в будущее, причем не точно, а приблизительно. Свойства пространства-времени таковы, что человек перемещающийся во времени перемещается и в пространстве. Причем по юмористическому замыслу автора, всякий раз эти путешественники оказываются в самых неподходящих местах и в самое неподходящее время. Но раздраженные потомки нашли оригинальный выход — тут же отправлять незадачливых путешественников еще дальше в будущее. Впрочем, это тоже лишь временное решение вопроса...

Оценка: 8
– [  3  ] +

Софья Прокофьева «Зелёная пилюля»

Толкователь, 1 мая 2017 г. 19:19

Занимательная история о мальчике Вове, редкостном лентяе, который попал на прием к Детскому Доктору, что лечит от вранья, лени, трусости и тому подобных детских «болезней». Доктор прописал две пилюли, одна из них (как можно догадаться по названию повести) зеленого цвета, а другая — красная. Вряд ли Вова стал бы принимать пилюли (опять же по причине лени), но доктор не глупец: он посулил, что после приема зеленой пилюли можно будет «законно» ничего не делать. А красная пилюля — на тот случай, если безделье надоест. Конечно тут Вова не смог устоять перед соблазном и ...дальше история понеслась вскачь — все пошло немного не так как планировал Доктор и не совсем так, как мечтал Вова.

Конечно же все закончится хорошо!

PS: Иллюстрации Вениамина Лосина просто замечательные!

Оценка: 9
– [  3  ] +

Аркадий и Борис Стругацкие «Жук в муравейнике»

Толкователь, 28 апреля 2017 г. 23:59

Легендарный сборник Кишиневского издательства. И был он страшным дефицитом. И деньги за него платились весьма значительные. Потому как содержал он в себе полную на тот момент «дилогию» о Максиме Каммерере. Лишь три года спустя дилогия трансформировалась в трилогию с выходом «Волны гасят ветер».

По сей день иногда встречаю в букинистах это достойное издание.

Оценка: 10
– [  3  ] +

Джанни Родари «Коровы из Випитено»

Толкователь, 28 апреля 2017 г. 23:15

В том издании, что читано мной (Детская литература, 1985) кличка у коровы «Му!». Видимо это различие объясняется разными переводами. Но суть конечно же не в том. Главное, это разнообразная реакция людей на, то удивительное, что происходит прямо у них на глазах.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

- Ты говорила, что коровы едят радуги. Но про то, что они их выплевывают...

- Да перестань ты умничать. Смотри лучше, как красиво!

Апофеоз рассказа — отчаянный монолог профессора: «Призываю вас, из уважения к Ньютону, Декарту, а также епископу Спалатскому не верить глазам своим и не поддаваться влиянию глупых, не компетентных животных, таких, как коровы из Випитено».

Браво Родари!

Оценка: 8
– [  3  ] +

Аркадий и Борис Стругацкие «Гигантская флюктуация»

Толкователь, 27 апреля 2017 г. 19:48

Помимо того, что данный рассказ не закончен (либо утеряна его концовка), он немного отличается в деталях от того рассказа, что стал частью романа «Стажеры». Детали незначительные, но все же.

Например, в незаконченном варианте присутствуют некоторые необычные события (вроде ночной радуги), главный герой катастрофически боится путешествовать.

В «Стажерах» отсутствует даже намек на необычные события, фантастичен лишь сам по себе рассказ незнакомца. И он много путешествует.

Также тот от чьего лица ведется повествование — в незаконченном варианте — взрослый человек, а в «Стажерах» — шестнадцатилетний юноша.

За исключением таких деталей сюжет придерживается одной линии.

А вот как звучит главный вывод устами главных героев «Стажеров»:

<<- Прелестно, — сказал Юрковский. — Но больше всего мне нравится мораль.

- Что же это за мораль? — сказал Быков.

- Мораль такова, — объяснил Юрковский. — Нет ничего невозможного, есть только маловероятное>>.

Думаю, что в этом и заключается главный посыл произведения. За это и ставлю высокий балл.

Оценка: 9
– [  2  ] +

Эсфирь Цюрупа «У кольца нет конца»

Толкователь, 24 марта 2019 г. 22:43

Повесть рассказывает о приключениях мальчика Никиты Кругликова по Московскому Садовому кольцу. Эта трогательная история, позволяет нам совершить путешествие по Москве конца 1950-х годов. Здесь есть то многое, что стало характерным портретом того времени: строительство парков и сталинских высоток, метро с бумажными билетиками, ну а самое главное — добрые люди, будто бы вышедшие из старых добрых советских кинокартин.

Оценка: 7
– [  2  ] +

Боб Гейл, Джон Барбер, Эрик Бёрнем «Назад в будущее»

Толкователь, 9 декабря 2018 г. 01:02

Этот цикл из девяти комиксов по мотивам фильмов «Назад в будущее» имеет прочную каноническую связь с оригиналом (кинотрилогией) так как в авторах имеется весьма авторитетное лицо — Боб Гейл.

Безусловно, это исключительно фанатская книжка, которая будет малопонятна и даже неинтересна тем, кто и с оригиналом слабо знаком. А вот знатокам темы будет интересно узнать о некоторых подробностях, которые не затрагивались в фильмах.

Предупреждаю, что сборник выглядит «неровно», в том смысле, что здесь под одной обложкой используются работы нескольких художников, поэтому каждый раз потребуется перенастройка воображения. Также, еще раз повторю, что удовольствие обеспечено лишь тем, кто исключительно хорошо знаком с оригиналом, так как повествование каждый раз апеллирует к очевидному знанию общей канвы сюжета. Для остальных же это будет выглядеть просто, как какой-то обрывочный фрагмент, начинающийся с полуслова и заканчивающийся также. К тому же несмотря на краткость каждой истории некоторые из них поданы в формате «история в истории».

Итак, данный сборник позволяет заполнить определенные сюжетные лакуны, подобно нескольким недостающим фрагментам пазлов.

Подробности по каждой истории я опишу в отзывах на соответствующей страничке каждого из девяти комиксов.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Боб Гейл, Эрик Бёрнем «Emmett Brown Visits the Future»

Толкователь, 9 декабря 2018 г. 00:19

Вероятно все помят тот эпизод в конце первого фильма «Назад в будущее», когда Делориан неожиданно приобрела несколько новых свойств — во-первых, благодаря преобразователю энергии теперь нет нужды в дорогостоящем и редком топливе-плутонии, а во-вторых, автомобиль неожиданно взлетает. Этот комикс расскрывает некоторые подробности того, как именно доктор Браун улучшил свой автомобиль.

Информирую всех заинтересованных лиц, что это исключительно фанатская книжка, которая будет малопонятна и даже неинтересна тем, кто слабо знаком с оригиналом (кинотрилогией «Назад в будущее»). А вот знатокам темы будет интересно узнать о некоторых подробностях, которые никак не затрагивались в фильмах.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Боб Гейл, Джон Барбер «In Search of Calvin Marty Klein»

Толкователь, 14 февраля 2018 г. 00:40

Этот комикс — «В поисках Кельвина Марти Кляйна» — также не вносит чего либо значительного в понимание какнонической трилогии. Ну может быть за исключением ответа на вопрос: Задавались ли Джордж и Лоррейн когда-либо вопросом о том, куда делся «Кельвин Кляйн»?

Вначале этой истории Доктор Эмметт в шоке от того, что Джордж и Лоррейн перессорились и оба ищут Марти (каждый из своих соображений), чтобы решить проблемы. Да и Док судорожно пытается решить ИХ проблемы.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Но в конце-концов все решается само-собой. Главный вывод, который следует из истории озвучен устами Дока: «Нельзя прожить жизнь налаживая отношения других... Порой жизнь сама заботится о подобных вещах».

Информирую всех заинтересованных лиц, что это исключительно фанатская книжка, которая будет малопонятна и даже неинтересна тем, кто слабо знаком с оригиналом (кинотрилогией «Назад в будущее»). А вот знатокам темы будет интересно узнать о некоторых подробностях, которые никак не затрагивались в фильмах.

Оценка: 6
– [  2  ] +

Боб Гейл, Джон Барбер «The Doc Who Never Was»

Толкователь, 1 февраля 2018 г. 02:37

Данный выпуск серии иллюстрирует эффект бабочки — к каким последствиям в будущем могут привести сделанные сегодня действия.

История из этого выпуска выглядит довольно самостоятельной и не вносит каких-либо деталей в каноническую кинотрилогию, кроме ответа на вопрос, почему сгорел дом Доктора Эмметта?

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Впрочем, интересно увидеть в этой истории Марти Макфлая, говорящего на русском языке, а также любопытна концепция холодной войны основанной на возможности путешествий во времени, попавших в распоряжение военных. Конечно, Доктору Эмметту удается всё исправить.

Информирую всех заинтересованных лиц, что это исключительно фанатская книжка, которая будет малопонятна и даже неинтересна тем, кто слабо знаком с оригиналом (кинотрилогией «Назад в будущее»). А вот знатокам темы будет интересно узнать о некоторых подробностях, которые никак не затрагивались в фильмах.

Оценка: 7
– [  2  ] +

Боб Гейл, Эрик Бёрнем «Требуется пара хороших учёных»

Толкователь, 28 января 2018 г. 19:02

Этот комикс — «Требуется пара хороших ученых» — рассказывает одну историю из жизни доктора Эммета, которая приключилась с ним в 1943 году.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Это история о том, при каких обстоятельствах док был приглашен в Манхэттенский проект.

Информирую всех заинтересованных лиц, что это исключительно фанатская книжка, которая будет малопонятна и даже неинтересна тем, кто слабо знаком с оригиналом (кинотрилогией «Назад в будущее»). А вот знатокам темы будет интересно узнать о некоторых подробностях, которые никак не затрагивались в фильмах.

Оценка: 7
– [  2  ] +

Боб Гейл, Джон Барбер «Как Марти встретил Эммета»

Толкователь, 28 января 2018 г. 18:45

Название это комикса — «Как Марти встретил Эмметта» — приоткрывает суть сюжета. Это история о знакомстве доктора и Марти Макфлая. Этот момент нигде в фильмах не показан и не объясняется. Однако я заметил некое несоответствие. Возможно оно мнимое, а может быть, имеет под собой почву.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Не знаю, возможно я чего-то не понял, но согласно каноническому толкованию — док Эмметт познакомился с Марти первым — в 1955 году. А здесь вся история так обставлена, как будто оба узнают друг-друга впервые (в 1982 году). Насчет Марти это логично, а вот доктор по идее должен быть уже знаком с ним. Но на это нет ни единого намека. Ну да ладно, закроем глаза на эту мелочь и предположим, что Эмметт сделал вид, что не знает Марти.

Информирую всех заинтересованных лиц, что это исключительно фанатская книжка, которая будет малопонятна и даже неинтересна тем, кто слабо знаком с оригиналом (кинотрилогией «Назад в будущее»). А вот знатокам темы будет интересно узнать о некоторых подробностях, которые никак не затрагивались в фильмах.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Боб Гейл, Джон Барбер, Эрик Бёрнем «Назад в Будущее: нерассказанные истории и другие эпохи»

Толкователь, 25 января 2018 г. 18:54

Этот сборник из девяти комиксов по мотивам фильмов «Назад в будущее» имеет прочную каноническую связь с оригиналом (кинотрилогией) так как в авторах имеется весьма авторитетное лицо — Боб Гейл.

Безусловно, это исключительно фанатская книжка, которая будет малопонятна и даже неинтересна тем, кто и с оригиналом слабо знаком. А вот знатокам темы будет интересно узнать о некоторых подробностях, которые не затрагивались в фильмах.

Предупреждаю, что сборник выглядит «неровно», в том смысле, что здесь под одной обложкой используются работы нескольких художников, поэтому каждый раз потребуется перенастройка воображения. Также, еще раз повторю, что удовольствие обеспечено лишь тем, кто исключительно хорошо знаком с оригиналом, так как повествование каждый раз апеллирует к очевидному знанию общей канвы сюжета. Для остальных же это будет выглядеть просто, как какой-то обрывочный фрагмент, начинающийся с полуслова и заканчивающийся также. К тому же несмотря на краткость каждой истории некоторые из них поданы в формате «история в истории».

Итак, данный сборник позволяет заполнить определенные сюжетные лакуны, подобно нескольким недостающим фрагментам пазлов.

Подробности по каждой истории я опишу в отзывах на соответствующей странице каждого из девяти комиксов.

Оценка: 8
⇑ Наверх