Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «georgkorg» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Азбука, Айра Левин, Альфред Хичкок, Анна Рэдклифф, Анри де Графиньи, Античность, Ари Астер, Аристофан, Барбара Хэмбли, Библиотека всемирной литературы, Больше чем книга, Борис Гребенщиков, Брайан Олдисс, Буддизм, Вальтер Скотт, Вестерн, Вячеслав Курицын, Гавриил Хрущов-Сокольников, Герман Мелвилл, Глен Кук, Годзилла, Гомер, Гораций Уолпол, Готический роман, Гофман, Григорий Козинцев, Гюстав Флобер, Даки, Даниэль Дефо, Детектив, Джим Джармуш, Джозеф Шеридан Ле Фаню, Джон Форд, Джордж Мартин, Джордж Ромеро, Дин Кунц, Доктор Сон, Дэвид Кроненберг, Дэвид Уорк Гриффит, Еврипид, Жан Кокто, Жизнь замечательных людей, Жорж Ле-Фор, Жюль Верн, Зигмунд Фрейд, Зомби, Индуизм, Испания, Карен Ли Стрит, Квентин Тарантино, Кино, Кладбище домашних животных, Клеопатра, Книжные полки, Кристиан-Хайнрих Шпис, Литературные памятники, Лоренс Стерн, Луис Бунюэль, Майн Рид, Мартин Скорсезе, Махабхарата, Мацист, Мик Гэррис, Мирча Дрэган, Михаил Булгаков, Мольер, Мэри Шелли, Немое кино, Новая Волна, Нуар, Одиссея, Оно, Пеплум, Питер Брук, Питер Хэйнинг, Рамка, Ребенок Розмари, Роберт Блох, Роберт Джордан, Роберт Чарльз Метьюрин, Роберт Эггерс, Робин Гуд, Робинзонада, Роджер Желязны, Романтизм, Рэймонд Чандлер, Сергей Курехин, Сергей Соболев, Серджиу Николаеску, Сияние, Софокл, Статья, Стивен Кинг, Стэнли Кубрик, Уилки Коллинз, Уильям Шекспир, Фенимор Купер, Ховард Хоукс, Христианство, Хэмфри Богарт, Чарльз Лэм, Шекспир, Эдвард Бульвер-Литтон, Эдгар Аллан По, Эразм Маевский, Эсхил, Ян Шванкмайер, Ярхо
либо поиск по названию статьи или автору: 


Страницы: [1] 2  3  4

Статья написана 2 ноября 2019 г. 16:55

Король Лир. 1970. СССР

Режиссёр: Григорий Козинцев

+

Король Лир. 1971. Великобритания, Дания

Режиссёр: Питер Брук



Что может быть общего у Григория Козинцева и Питера Брука?

С одной стороны Григорий Козинцев, который начинал свою работу в кинематографе еще в 1920х годах в соавторстве с Леонидом Траубергом. Начинали они с практически нахальной нэповской почти фантастики "Похождения Октябрины" и потом добрались даже до гоголевской "Шинели". В 1940х годах Козинцев неоднократно обращался к Шекспиру на сцене театра. А вот в конце кинокарьеры Козинцев уже один без соавтора снова вернулся к вневременной мировой классике. Сначала к Сервантесу, а затем и к Шекспиру. В 1964 году он снял известного "Гамлета" со Смоктуновским в главной роли. А картина 1970 года "Король Лир" — стала своеобразным венцом его кинематографической карьеры, настоящей короной.


С другой стороны Питер Брук — английский театральный режиссёр, практически начавший с родного для него Шекспира, поставил ряд его пьес на сцене, но в кинематографе стал известен в первую очередь как постановщик "Повелителя мух" Уильяма Голдинга. Так что после театральных постановок "Меры за меру", "Зимней сказки", "Гамлета", "Тита Андроника" последовал и "Король Лир". Но до киноэкрана бруковская версия "Короля Лира" дошла лишь спустя почти десятилетие. Зато исполнитель главной роли, Пол Скофилд, остался на месте, как и многие другие актёры. И "Король Лир" 1971 года у Брука занял прочную позицию примерно в середине его творческого пути.


Так практически встретились два режиссёра из разных поколений и из разных стран. Козинцев примерно на двадцать лет старше и на много километров дальше от английского театра. Но Шекспир их соединил — их фильмы вышли на экраны с промежутком всего в один год. Две картины очень разные и при этом очень схожие. Обе сняты намеренно на чёрно-белую плёнку. Обе представляют собой ценность не только как театральная постановка, но и как кино — они полны интересных находок и трактовок.

Работа Брука выглядит более резкой и намеренно грубой, как кинематографически, так и по антуражу. Брук часто фокусирует кадр не ровно на персонаже, а режет его пополам. Сами актёры одеты в нечто странное и порой даже дикое — так трактуется старое лировское время. А Лир в исполнении Скофилда выглядит весьма брутально...

Козинцев же выполняет всё гораздо более тонко и интеллигентно. Его кадр ровнее, вывереннее, монтаж тоньше. А костюмы явно из более поздних времен — всё выглядит практически как во времена самого Шекспира. Да и Лир у Козинцева в исполнении Юри Ярвета очень мягкий и добрый — совсем иной образ. Его безумие более сглаженное и симпатичное, а вместе с тем трогательное.

Так что, сколько существует гениальных режиссёров, столько может быть и гениальных трактовок...


Читайте также о книге.


Статья написана 2 ноября 2019 г. 16:52

Чем гнёт худых времён невыносимей,

Тем строже долг — не гнуться перед ними.


Статья написана 2 ноября 2019 г. 16:50

Уильям Шекспир. Король Лир

М.: Наука, 2013 г., 394 страницы

Серия: Литературные памятники

Опять меня зовёт

Боренье Рока с Перстью вдохновенной;

Дай мне сгореть, дай мне вкусить смиренно

Сей горько-сладосный Шекспиров плод.

Джон Китс "Перед тем как перечитать Короля Лира"



Не случайно эти строки одного из величайших английских романтиков стали эпиграфом к сопроводительной статье в данной книге. Так что можно их оставить и здесь.

"Король Лир" по праву считается одновременно и самой великой, и самой мрачной трагедией Уильяма Шекспира. К ней возвращались и продолжают возвращаться и обращаться как читатели, так и критики. Причём, последние находят в ней всё новые и новые слои прочтения. А первые обращаются к ней просто потому что она не устаревает и отвечает требованиям самого искушённого читателя разных эпох. Пожалуй, одной из основных причин этого является её практически вневременной контекст. Хотя "Короля Лира" можно формально причислить к жанру исторических хроник, Шекспир всё же создаёт весьма условное историческое полотно, которое хотя и далеко от реально документально-исторического, всё же наполнено проблематикой современного автору мира. Отсюда и многочисленные анахронизмы — как на уровне предметном, так и на уровне мировоззренческом. Но современные читатели могут найти в этой трагедии и провидчески намеченные идеи грядущих для Шекспира времен. Глостер и Эдмунд рассуждают на тему астрологических влияний на человека, что могут принести планеты людям. А позднее и Шут говорит о предсказании Мерлина, который тогда еще даже не родился, практически намекая на библейский Апокалипсис. А сам Шекспир, создавая эту трагедию и обращаясь к прошлому, словно бы говорил о будущем.

Отсюда и столь много попыток различных интерпретаций трагедии. Неудивительно, что в трагедии находили помимо прочего и массу библейских образов, а самого Лира часто сравнивали с Иовом из Ветхого Завета...

Вместе с тем "Король Лир" относится к тому разряду произведений, которые хочется перечитывать в разном возрасте по совершенно разным причинам. В юности можно его прочесть глазами юной и, возможно, излишне прямолинейной и даже вызывающе максималистически настроенной Корделии. В зрелости — глазами более зрелых и практичных Эдгара или даже Эдмунда, а возможно кому-то захочется взглянуть на всё и с позиции Гонорильи и Реганы. Ближе к преклонному возрасту уже становятся интересны и точки зрения самого Лира и Глостера. И всё это в одном произведении, где что ни фраза, то метафора. Чревычайно насыщенный образами и метафорами язык Шекспира здесь наиболее красочен и ярок.

А герои, хотя их и можно весьма чётко разделить на чёрных и белых, всё же представляют собой достаточно чётко и выпукло выписанные характеры.

Конкретно данная книга — настоящее событие в литературном мире, так как являет собой первое сборное и сравнительное издание сразу двух версий великой трагедии. Еще в советское время в комментариях к "Королю Лиру" писали, что эта пьеса существует в двух версиях, которые принято называть по их первоизданиям — Кварто 1608 и Фолио 1623. А то, что издавалось на русском до сего дня было компилятивным переводом из обеих версий. На первый взгляд может показаться, что различия между двумя версиями незначительны. Вторая версия Фолио чуть длиннее, чем Кварто. В ней содержатся триста строк, отсутствующих в Кварто. Но зато в Фолио пропущены сто других строк, присутсвующих в Кварто. Итого, получается, что общее различие — всего четыре сотни строк. Они не меняют основных вех сюжета. Где-то эти различия вообще можно списать на огрехи набора. И поэтому долгое время существовало мнение, что одна из изданных версий была по памяти надиктована кем-то из труппы. Впрочем, позднее было установлено, что обе версии игрались на сцене именно в таком виде, как были изданы.

Откуда же эти различия? На этот вопрос ответ сопроводительная статья в книге.

А если внимательно читать параллельно обе версии или подряд одну за другой, то в глаза бросятся эти явные различия — где-то они меняют акценты, где-то усиливают производимый эффект. И отдельно стоит отметить сам перевод, выполненный Григорием Кружковым — он значительно освежает взгляд на Шекспира, который уже успел несколько замылиться после полусотни переизданий перевода Пастернака. В каком-то смысле этот перевод по духу местами напоминает работы Дружинина и Кузмина, но значительно более современный и потому актуальный.


Читайте также об экранизациях.


Статья написана 20 октября 2019 г. 17:09

Юлий Цезарь. 1953. США

Режиссёр: Джозеф Лео Манкевич

Перед нами фильм, благодаря съёмкам которого Джозеф Манкевич и получил в будущем возможность снять "Клеопатру". Но если к "Клеопатре" он относился весьма скептически, то "Юлий Цезарь" Шекспира был важной вехой в его творчестве. Большой поклонник творчества английского драматурга, Манкевич подошёл к съёмкам очень ответственно. Его задачей было передать именно шекспировский дух. Это и выделяет данную картину из множества других, повествующих о личности Цезаря.

Строки Шекспира переданы здесь практически дословно. К тому же звучат они в устах великолепных актёров. Луи Кэлхерн в роли Цезаря выглядит весьма убедительно, хотя и несколько неоднозначно — вот как раз неоднозначность и есть одна из чисто шекспировских фишек. Его герои — это не картонные шаблоны, это живые люди, раздираемые совершенно различными страстями. И поэтому здесь задаёшься вопросом, кто был на самом деле прав, кто тварь дрожащая, а кто право имеет...

Этот достоевский вопрос задаёт себе и Джеймс Мейсон, исполняя роль Брута. Этот образ — один из сильнейших в фильме. Как сказал про Брута Марк Антоний: "Он человеком был!" Действительно, трагедия Брута ничуть не меньше значима для драмы и фильма, чем трагедия самого Цезаря. Трагедия жертвы замещается трагедией её убийцы.

Бесподобен и сам Марк Антоний в исполнении легендарного Марлона Брандо — он то вроде бы всего лишь правая рука Цезаря, то вдруг уже самостоятельная личность, готовая к сложному противостоянию с заговорщиками, но при этом готовая прикрыться своим недавним наивным образом...



Юлий Цезарь. 1970. Великобритания

Режиссёр: Стюарт Бёрдж

Бытует мнение, что классику нужно переводить регулярно. Кто-то считает, что это надо делать каждые сто лет, кто-то считает, что каждые десять лет. То же касается и экранизаций.

Прошло всего 17 лет после картины Манкевича о Цезаре и всего 7 лет после его же "Клеопатры", и на экраны вышла новая версия истории про Юлия Цезаря — на этот раз работы английского режиссёра Стюарта Бёрджа.

Можно по разному относиться к режиссёрским дарованиям Бёрджа, тем более что сравнивать его с Манкевичем достаточно сложно. Но явным плюсом данной картины стала подборка актёров.

Цезаря здесь играет Джон Гилгуд, который в картине Манкевича играл Кассия — то есть одного из убийц Цезаря. Какова ирония и преемственность поколений!

А Антония исполнил Чарлтон Хестон, который хотя и далёк от Брандо, всё же очень вдохновился этой ролью, настолько, что даже решил сам сесть в режиссёрское кресло. Но об этом далее...



Антоний и Клеопатра. 1972. Великобритания, Испания, Швейцария

Режиссёр: Чарлтон Хестон

Вдохновлённый собственной ролью Марка Антония в фильме про Цезаря, снятом в 1970 году, известный актёр и звезда "Планеты обезьян" Чарлтон Хестон решился взяться за режиссуру. И замахнулся сразу на классику — Уильяма Шекспира. Сценарий написал опять же сам Хестон.

В итоге в 1972 году на экраны вышла экранизация классической трагедии "Антоний и Клеопатра".

На удивление фильм получился сильный, тем более для дебютанта, хотя и несколько неоднозначный. Текста Шекспира Хестон придерживается очень строго, и это во многом сглаживает достаточно странную подборку актёров. Клеопатра выглядит... хм... несколько необычно (даже её служанка намного красивее)... Но в целом играет хорошо. Сам Хестон конечно далёк от Марлона Брандо в фильме Манкевича, но тоже играет весьма убедительно. Декорации и костюмы тоже весьма добротно воспроизвоят эпоху. Но самое главное — сам фильм очень шекспировский по духу, что делает его более театральным, нежели кинематографическим. Тем не менее, для тех кто хочет посмотреть хорошую и сильную экранизацию английского классика фильм смотреть однозначно стоит.


Статья написана 10 октября 2019 г. 11:26

Ведь так всегда бывает;

Не ценим мы того, что мы имеем,

Но стоит только это потерять -

Цены ему не знаем и находим

В нём качества, которых не видали

Мы прежде.


Страницы: [1] 2  3  4




  Подписка

Количество подписчиков: 57

⇑ Наверх