Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «iRbos» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 2 июня 2023 г. 16:34

Вавилон. Сокрытая история

Автор: Ребекка Куанг

Дата выхода (на русском): 2022 (лето 2023)

Издательство: fanzon

Пара дисклеймеров: 

— Рабочий файл книги для ознакомления предоставлен издательством. Он абсолютно читаемый, но судить о финальной редактуре по нему нельзя.

— Первую трилогию Куанг я купил, но прочитать не успел, поэтому только видел вдалеке зарево пожаров от священных войн вокруг этих произведений.

Бог разделил людей, лишив народы возможности общаться, за желание уподобиться ему. Этот миф о Вавилоне лежит в основе нового романа Ребекки Куанг. В нём языки стали не просто средством передачи информации, в них появилась сила влиять на физический мир довольно оригинальным образом за счёт «потерянного смысла» при переводе.

Главные герой — сын китаянки и англичанина Робин Свифт попадает из «отсталого» Кантона в прекрасную Британию. Здесь ему предстоит обогатить родным языком Королевский институт перевода в Оксфорде, носящей говорящее на многих уровнях название Вавилон. Дело происходит во времена индустриальной революции, вот только здесь она произошла благодаря магии перевода. Используя серебряную табличку с нужной словесной парой, можно заставить швейный станок работать без ручного труда, повозку ехать быстрее и безопаснее, а пушки стрелять дальше и точнее. Весь мир вертится вокруг практической магии переводов, а она, в свою очередь, сконцентрирована в Британской империи. К сожалению, пары из одних языковых групп в связи со взаимным проникновением культур начинают ослабевать, и для поддержания и развития технологий требуется «свежая кровь». Поэтому в институте появляется всё больше одарённых детей из колоний. Такие студенты — носители совсем других языков и способны помочь империи и дальше сохранять господство на мировой арене. Но за позолотой их нового существования проглядывает холодная сталь тюремной решётки, а закрывать глаза на многие вещи становится с каждым годом всё сложнее.

Лингвоцентричность — главная отличительная черта «Вавилона». Фактически это фэнтези, просто магия здесь необычная и основана на семантических особенностях. Их анализа и обсуждений в романе очень много и читаются они с большим интересом. Какие языки из родственных групп пересекаются между собой, откуда пошли общие слова и какие есть взаимосвязи у, казалось бы, кардинально различающихся между собой языков. В основном, понятное дело, что касается это латыни, греческого, английского в компании с главными европейскими языками и, разумеется, родного для автора китайского. Но объять необъятное Куанг не могла, к тому же такие ограничения понятны и логичны с точки зрения истории.

С помощью этого лингвистического оформления роман поначалу пытается замаскироваться под представителя «большой литературы», но если отбросить это и независимо оценить сюжет со структурой, то перед нами оказывается достаточно типичная жанровая история. По сути, это магическая академия пополам с классической революцией против тирании. Весьма стандартные фэнтезийные тропы. Всё это приправлено рассуждениями о природе жестокости, колониализма, расизма и немного феминизма. Из-за этого «Вавилон» слабо напоминает «Джонатана Стренджа и мистера Норрелла», на которым его периодически сравнивают. Зато тоже весьма известной трилогии о Бартимеусе Джонатана Страуда, на мой взгляд, разве что не икается. Причём в плане сюжетной канвы и атмосферы они местами похожи настолько, что впору говорить как минимум об идейном вдохновении.

Персонажи в книге под стать произведениям подобного жанра. Пылкие юноши и девушки с определёнными скелетами в шкафу, которые прилежно учатся и немного развиваются как личности в свободное время. Жаль только, что для большинства национальность становится более значимой отличительной чертой, нежели непосредственно сам характер. А попытка поиграть с оттенками серого у Куанг получилась не до конца, из-за чего практически все белые персонажи в книге сволочи разной степени тяжести.

Несмотря на общую предсказуемость основных сюжетных поворотов и блёклость героев, «Вавилон» хорошо написан и читается бодро. Да, с какими-то темами в нём есть лёгкий перебор, а где-то автор излишне сгустила краски, но это не мешает получать удовольствие от чтения. Тем более, обёртка получилась слишком уж необычная. Главное — не обманываться и не ждать от романа чего-то большего. Это просто хорошая развлекательная литература с глубоко проработанным лингвистическим и художественным бэкграундом. Благодаря чему, оставляет приятное послевкусие даже вопреки некоторым объективным минусам.




Понравился текст? Подписывайтесь на мой канал в Телеграме и группу в ВК. Там появляются тексты, которые по тем или иным причинам нельзя выложить полностью сразу на всех площадках. Например, статьи и рецензии для «Мира фантастики».


Статья написана 8 апреля 2023 г. 21:18

Дисклеймер: не являюсь профессиональным переводчиком или редактором, но английский знаю на достаточном уровне, чтобы читать художественную литературу.

Перевод «Квантового вора» был выполнен уже больше 10 лет назад в издательстве «Книжный Клуб Фантастики» штатным переводчиком Ириной Савельевой, которая обычно работает для них над книгами по Вархаммеру. При переиздании в fanzon была проведена небольшая дополнительная редактура (кажется, только первой книги). Не хочется делать выводы раньше доводов, но она делу помогла не сильно. Скорее даже наоборот. Потому что вместо одной исправленной ошибки редактор тут же делал другую.

Сам я лет 10 назад читал первые книги в оригинале и мне они очень понравились. Это великолепный цикл с абсолютно безумным миром победившей постсингулярности. Для дела решил перечитать и добить трилогию. Хотя текст на русском читается в целом нормально, в какой-то момент уже на первой книге мне стало многое казаться странным, и я полез в оригинал… Разумеется, полную постраничную сверку я не делал, но приведу примеры самых запомнившихся моментов и разбор одного последовательного куска, который наглядно иллюстрирует общий уровень текста. Постараюсь не акцентировать внимание на стилистических решениях, потому что они немного субъективны и здесь я не считаю себя вправе комментировать.

«Квантовый вор»

Глава 10. Вор и второе первое свидание

Фанзон: Она останавливается, чтобы съесть насыщенную и ароматную пищу, поданную молодым парнем, не перестающим улыбаться и забрасывать фрагментами воспоминаний с непристойными предложениями, пока она не закрывается гевулотом и не сосредотачивается на еде. Блюдо, названное мясным ассорти с бобами, вызывает неприятное чувство тяжести.

ФКК: Она останавливается, чтобы съесть насыщенную и ароматную пищу, поданную молодым парнем, не перестающим улыбаться и забрасывать ее фрагментами разделенных воспоминаний с непристойными предложениями, пока она не закрывается гевулотом и не сосредоточивается на еде. Блюдо под названием cassoulet[38] вызывает неприятное чувство тяжести.

Cassoulet[38] — блюдо французской кухни, рагу из бобов с мясом.

Оригинал: She stops to eat some of the rich, flavoured food here, served by a young man who keeps smiling at her, throwing suggestive co-memories at her, until she wraps herself in gevulot and eats in silence. The dish is called cassoulet and leaves her feeling bloated and heavy.

Комментарий: «cпасибо большое» редактору за то, что решил не усложнять для нас текст и убрал элемент французской атмосферы, на которой строится роман. Впрочем, в первой версии непонятно зачем было оставлять названия блюд латиницей, если есть их аналоги в нашем языке. И такая участь постигла даже макаруны.




Фанзон: Раймонда слегка опаздывает и намеренно проходит через небольшую агору рука об руку с высоким симпатичным парнем, обладающим львиной гривой. Он явно моложе своей спутницы и целует ее на прощание. Затем она машет мне рукой. Я встаю и придерживаю ее стул, пока она усаживается. Она с легким кокетством принимает проявление вежливости.

Я ждал ее в маленьком ресторанчике, выбрав место под открытым небом, рядом с обогревателем. Это необычное заведение с простыми стеклянными дверями и простой вывеской, но внутри сплошной фейерверк красок и экзотики — прозрачные сосуды с чучелами чужеземных существ, стеклянные глаза и яркие картины. После того как я проиграл в уме нашу первую встречу и понял, что она отреагировала не на таинственность, а на поддразнивание, я немного изменил свою внешность. Ничего такого, что могло бы еще больше открыть гевулот, просто добавил немного мальчишеского озорства. (Где улыбка?)

ФКК: Раймонда немного опаздывает и намеренно проходит через небольшую агору рука об руку с высоким симпатичным парнем с львиной гривой. Он явно моложе своей спутницы и целует ее на прощание. Затем она машет мне рукой. Я встаю и отодвигаю для нее стул. Раймонда с легким кокетством принимает этот знак внимания.

Я ждал ее в маленьком ресторанчике, выбрав место под открытым небом, рядом с обогревателем. Это необычное заведение с простыми стеклянными дверями и непримечательной вывеской, внутри которого царит настоящий фейерверк красок и экзотики — прозрачные сосуды с чучелами чужеземных существ, стеклянные глаза и яркие картины. Прокрутив в голове нашу первую встречу, я понял, что Раймонда отреагировала не на таинственность, а на поддразнивание, и немного изменил свою внешность. Ничего такого, чего нельзя было ожидать при постепенном открытии гевулота, просто добавил чуть-чуть мальчишеского озорства. Достаточно, чтобы вызвать ее улыбку.

Оригинал: Raymonde arrives late, taking care to walk across the small agora, hand in hand with a tall, handsome man with leonine hair, younger than her. He gives her a goodbye kiss. Then she waves at me. I get up and hold the chair for her as she sits down. She accepts the gesture, slightly cockily.

I have been sitting at the small restaurant she chose, outside by the heater. It is a strange little place, with plain glass doors and a blank sign; but the inside is a riot of colour and exotica, jars filled with exotic taxidermy, glass eyes and lush paintings. I have been replaying our first meeting, thinking about what she reacted to – not the mystery, but the banter. I have even altered my appearance subtly, nothing that could not be expected with more revealing gevulot, but appearing ever so slightly more mischievous. It is enough to warm her smile a degree.

Комментарий: больше таких объёмных кусков давать не буду, просто он хорошо отражает уровень перевода и редактуры. Что-то поправили и добавили, а затем что-то потеряли. Где-то переписали и стало лучше, а где-то получили слово простой два раза подряд. А где-то кусочек, как был потерян, так он и таким остался. В целом не критично, просто неряшливо.




Фанзон: С нашей скамейки можно увидеть парк Монгольфье, расположенный на другом краю парка, надутые шары вырисовываются над горизонтом, словно разноцветные фрукты. Она жадно рассматривает их.

ФКК: С нашей скамейки можно увидеть Монгольфьевиль, расположенный на другом конце парка, надутые шары тянутся вдоль горизонта, словно разноцветные фрукты. Раймонда жадно рассматривает их.

Оригинал: We can see Montgolfiersville from here, across the park, tethered balloon residences strewn across the horizon like many-coloured fruit. She watches them with an expression of yearning.

Комментарий: при редактуре решили зачем-то район Монгольфьевиль, где дома парят подвешенные как гондолы к шарам, переименовать в парк. Но даже не потрудились избавиться от таких маразмов, когда парк расположен на другом конце парка. В общем, по переводу, как вы видите, скамейки никакой вначале нет.




Фанзон: — Расскажи мне о наставниках, — говорит Миели.

— Кто они?

Скрытность. Безжалостный. Эффективный. Футурист. Быстрый. Лукавый.


ФКК: — Расскажи мне о наставниках, — говорит Миели.

— Кто они?

Безмолвие. Безжалостный. Умелый. Футурист. Быстрый. Лукавый.

Оригинал: ‘Tell me about the tzaddikim,’ Mieli says.

‘Who are they?’

‘The Silence. Brutal. Efficient. The Futurist. Fast. Playful.’

Комментарий: два важных момента. Во-первых, как вы видите, местных виджиланте, в оригинале называются Цадики (ивр. ‏צַדִיק‏‎ — праведник) — в иудаизме набожный и благочестивый человек. Зачем было упрощать это, когда у нас по тексту везде зоку, гувелоты и прочие радости, непонятно. Второй момент возник при редактуре, когда решили зачем-то поправить их кодовые имена. Вот только проблем, уже в следующей главе появляется цадик Безмолвие, потому что там его оставили как есть. Из-за этого непонятно, что за чушь говорит пленный гогол-пират.




Фанзон: Миели разбивает крыльями псевдостекло. Осколки, медленно кружась прозрачными снежинками, разлетаются по комнате. Из метамозга выплескивается поток информации. Вор здесь, наставник там — ядро из человеческой плоти, окруженное облаком боевой утилитарной пыли.

ФКК: Миели разбивает крыльями псевдостекло. Осколки, медленно кружась прозрачными снежинками, разлетаются по комнате. Из метамозга выплескивается поток информации. Вор здесь, наставник там — ядро из человеческой плоти, окруженное облаком боевого утилитарного тумана.

Оригинал: Mieli shatters the pseudoglass with her wings. The shards billow across the room in slow motion like snow. The metacortex floods her with information. The thief is here, the tzaddik there, a fleshy human core surrounded by a cloud of combat utility fog.

Комментарий: Есть, конечно, вопросы к тому, как у нас стекло кружится снежинками в слоумо, но больше всего понравилось, как туман на редактуре стал пылью… Чтобы строчкой далее снова стать туманом.




Фанзон и ФКК: Снова сыплются удары. Она пытается блокировать выпады, но они проскальзывают между ее руками. Наставник остается вне досягаемости, фоглеты образуют аморфные щупальца, подчиняющиеся ее воле.

Оригинал: More blows. She tries to block them, but they flow and snake around her arms. The tzaddik is out of reach, the foglets forming amorphous extensions of her will.

Комментарий: надеюсь, вы достаточно знаете английский, чтобы при чтении на русском понять, как частицы боевого тумана стали фоглетами.




Фанзон: …но кулак пронзает лишь образованный фоглетами силуэт.

Еще одной неожиданностью становится 120-децибельный динамик, прижатый к барабанной перепонке. Вирусы с генетическим алгоритмом наводняют все системы, отыскивая пути к ее человеческому разуму в обход машин. В голове пищит пронзительный голос гогола. Она запускает его в туман и отключает все системы.

ФКК: …но кулак пронзает лишь образованный фоглетами силуэт.

Еще одной неожиданностью становится 120-децибельный динамик, прижатый к барабанной перепонке. Вирусы с генетическим алгоритмом наводняют все системы, отыскивая пути к человеческому разуму Миели в обход машин. В голове пищит пронзительный голос гогола. Миели запускает его в туман и отключает все системы.

Оригинал: – and her hand passes through a foglet image.

The Gödel attack is a 120-decibel speaker pressed to her eardrum. Genetic algorithm viruses flood her systems, trying to get past the machines and into her human brain. The countermeasure gogol’s whiny voice says something. She launches it at the fog and shuts all her systems down.

Комментарий: на этом моменте, когда читал первый раз, я не выдержал и полез в оригинал. Да, понимаю, что там, кажется, потерялось слово like, но по тексту очевидно — динамик в ухо одному из бойцов сунуть никто не мог. Это атака вирусом Гёделя (опять спасибо, что выкинули название, отсылающее к известному ученому), который производит подобный эффект.




Фанзон: — Послушай, неужели все это было так уж необходимо? Я все контролировал.

— Я готова была оторвать тебе голову, — говорит Раймонда.

— Я полагаю, что верное слово в числе многих вещей, которые я не могу вспомнить, — со вздохом говорю я.

ФКК: — Послушай, неужели все это было так уж необходимо? Я контролировал ситуацию.

— Я готова была оторвать тебе голову, — говорит Раймонда.

— Я полагаю, спасительное слово остается в числе многих вещей, которые я не могу вспомнить, — со вздохом отвечаю я.

Оригинал: ‘And seriously, was this really necessary? I had things under control.’

‘I was about to tear your head off,’ Raymonde says.

‘I suppose the safe word is one of the many things I don’t remember,’ I say and sigh.

Комментарий: момент находится на соседней странице от предыдущего и здесь я уже просто смеялся в голос с этого подстрочника. Не знать выражения «стоп-слово»... Это какой скучной жизнью живут переводчик и редактор?))) Из-за чего вместо удачной шутки (а у героев как раз еще и связь была) получилась не пойми что.




Всё приведенное выше замечено мной на протяжении одной главы.  Да, в целом читать можно, но впечатление хорошо, если на тройку. Куча мелких ошибок, странностей и просто отсутствие консистентности в переводе. Это я ещё оставил за скобками опечатки и косяки вёрстки. Дальше я соберу любимые моменты, когда просто было смешно. К сожалению или счастью, копаться там в каждой странице времени уже не было.

Кстати, во второй и третьей книге я уже не нашел «следов» редактуры. Может оно и к лучшему.

«Фрактальный принц»

Фанзон: Таваддуд поднимается и медленными скользящими шагами подходит к окну в форме замочной скважины. Это изысканный танец рабыни воплощения: при любом движении кувшин джинна остаётся вне поля зрения. Два часа уходит у неё на то, чтобы расположить в надлежащем порядке все вышитые подушки, зеркала и низкие столики, имеющиеся в этой узкой комнате.

Оригинал: She gets up, walks to the keyhole-shaped window with slow, careful steps. The delicate dance of the embodiment slave: moving so that the jinn bottle always stays out of sight. It took two hours to place the embroidered pillows and mirrors and low tables in the narrow room just right.

Комментарий: как банальнейшая ошибка делает из сцены комедию. Героиня «обслуживает» клиента, а потом неожиданно в процессе два часа расставляет подушки. Вместо того чтобы сделать это заранее, как в оригинале.




Фанзон: Что же это? Что могло его так сильно изменить? Что сделало таким, каким он стал? Жемчуга Марты Уэйн?[30] Дядя Бен?[31] Что бы это ни было, здесь я этого не найду.

30 Марта Уэйн – героиня комиксов о Бэтмене, мать Брюса Уэйна.

31 Имеется в виду известная американская марка пищевых продуктов «Uncle Ben’s» – «От дяди Бена».

Комментарий: видел этот момент в интернете ещё до того, как читать начал. Всё равно кричал как птеродактиль, когда дошёл до него. Дядя Человека-Паука вращается в вымышленном гробу как ротор.

«Каузальный ангел»

Фанзон: — Мы вас остановим, — говорит Исидор. — Что бы вы ни задумали, у вас ничего не выйдет.

Сейджвин вздыхает, сцепляет руки за спиной и покачивается взад и вперед.

И мы уже сделали это тридцать пять минут назад.

Старейшина зоку грустно улыбается.

Я давно хотел сказать. — Он оборачивается и смотрит в небо. — В этом наверняка будут обвинять Соборность. И это тоже часть игры. Все подчинено цели.

Оригинал: ‘We’ll stop you,’ Isidore says. ‘Whatever you are planning, it won’t work.’

Sagewyn sighs and clasps his hands behind his back, rocking back and forth on his heels.

‘We already did it, thirty-five minutes ago.’

The zoku Elder smiles wistfully. ‘I’ve always wanted to say that.’ He turns to look at the sky. ‘They’ll blame the Sobornost for it, of course. It’s all part of the game. Nothing is without purpose.’

Комментарий: как пропустить отсылку и сломать сцену. Легко, потерять одно местоимение. В оригинале персонаж говорит, что давно хотел сказать ЭТО, имея в виду фразу ДО. В переводе получается — всё, что ПОСЛЕ. И это не имеет особо смысла. Ну, и хотел он сказать эту фразу, потому что она из культовых «Хранителей» Алана Мура.




Фанзон: Незадолго до того, как Япет поворачивает на юг, мы со старейшиной Ганклуба Барбикеном[12] наблюдаем, как дети зоку играют в глобальную термоядерную войну.

12 Импи Барбикен — персонаж романа Жюля Верна «С Земли на Луну».

Комментарий: Gun Club (в два слова) встречается три раза в предыдущей книге без какой-либо «привязки к местности». Но после этого момента в третьей книге становится же очевидно, что это «Пушечный клуб» Жюля Верна. Нет, ну, ладно ФКК, но при переиздании-то уже можно было поправить?




Фанзон: Корабельные датчики фиксируют в районе Чаши более двухсот кораблей: от репликаторов Нотч-зоку — крохотных коренастых насекомых — до густых зеленых деревьев Дайсона, веретенообразных кораблей Евангелистов-зоку из пурпурной псевдоматерии и даже отдельных базовых скафандров — серебристых человеческих

Оригинал: The ship’s sensors show over two hundred ships in Plate space, ranging from the Notch-zoku’s Replicators – tiny, blocky insects – to green dense Dyson trees, sleek, spiky, purple pseudomatter vessels of the Evangelion-zoku, and even individual baseline quicksuits, silver humanoids with large, circular waste heat fins.

Комментарий: а давай, думаю, залезу в оригинал и гляну, как пурпурных евангелистов звали в оригинале… И правильно, Евангелион-зоку они. А Нотч-зоку скорее должны быть из кубиков, потому что это, судя по всему, отсылка на Майнкрафт по нику главного разработчика. Зато, когда появляются Гринготс-зоку, даже сноску дали. Я прям так и вижу, как человек сидит и радуется, что хоть это-то он знает.




Здесь далеко не всё, что бросилось в глаза при чтении. Закладки я, увы, не делал, а вспомнить потом все не удалось. В сухом остатке, как уже говорил выше, перевод читабельный, но если вдруг у романов случится переиздание, очень бы хотелось, чтобы их отредактировали, как следует. Но не так, как первый роман, когда сделали если не хуже, то так же.

P.S. Извините, пришлось перевыложить статью.




Понравился текст? Подписывайтесь так же на мой телеграм-канал и группу в ВК. Пишу о комиксах, фантастике и многом другом.


Статья написана 7 марта 2023 г. 17:40

Соланин

Автор: Инио Асано

Дата выхода (на русском): 2005-2006 (2019)

Издательство: Alt Graph

«Соланин» — это яд, который в больших количествах содержится в ростках картофеля, и одна из самых известных работ культового Инио Асано. В манге соланин отождествляется с повседневной рутиной — одним из самых страшных ядов для молодой и неокрепшей человеческой психики. Только что выпустившиеся студенты обычно погружаются в неё с головой на новых рабочих местах, где в силу отсутствия опыта они выполняют не самые важные задачи. Помножьте это на вечный вопрос о своём месте в жизни и первые серьёзные отношения — полученный результат горой проблем ложится на неокрепшие плечи молодых взрослых. Кого-то он может раздавать, кто-то приспособится… И лишь некоторые смогут его сбросить, если решатся заплатить очень высокую цену.

В центре истории молодая девушка Мэйко с друзьями. В студенческие годы её парень Танэда, как и многие другие, сколотил группу. Вместе они выступали тут и там, но вот отгремел выпускной, и гитары теперь пылятся в квартирах, а репетиции проходят раз в месяц просто чтобы выпустить пар. Мэйко и Аи — девушка гитариста-раздолбая Като — подталкивают ребят попробовать хоть раз реально вложиться в любимое дело и посмотреть, что будет, пока не стало уже слишком поздно. А ведь и без этого проблем у работников низшего звена в перенаселённом Токио хватает. 

Хотя персонажей в манге много, главный герой «Соланин» — сама повседневность. По сути, на взаимоотношениях с ней строится основной конфликт всей манги. Идти ли вперёд за мечтой или не рисковать? Что делать, если ты не попал в те полпроцента счастливчиков, вынесенных волной успеха на вершину? Да и что вообще значит быть счастливым? Героем придётся много пропустить через себя, набраться опыта и осознать некоторые важные вещи. Как жить эту жизнь, любить и быть любимым, когда во всю романтику вмешивается бытовуха и необходимость сводить концы с концами. И как сложно плыть по течению, когда ты молод, полон сил и идей, до которых окружающему миру нет никакого дела.

Настрой манги предельно меланхоличен. Даже несмотря на забавных героев и умелое использование автором различных визуальных шуток. Грусть всё равно сквозит за каждой улыбкой. Потому что исход битвы человека и океана предрешён. Но на самом деле всё чуть проще и сложнее одновременно, о чём автор устами мамы главной героини намекает ещё в середине произведения. Правильно расставить приоритеты, радоваться моменту и быть счастливым вопреки невзгодам — это очень важные вещи, которыми учишься с годами. Именно они определяют насколько ты взрослый, а не заработанные деньги. Даже если не получилось стать успешным музыкантом, музыка всё равно осталась с тобой и поддержит в трудную минуту.

Детализированный рисунок Асано идеально формирует в воображении нужную атмосферу и образы. Чёрные прямоугольники с текстом и те создают необходимые паузы между сценами и подчёркивают нужную мысль. Но самое запоминающиеся — красивые пейзажные кадры, сопровождающиеся внутренними монологами героев. Они идеально погружают в настроение комикса. Не хватает только подходящего музыкального сопровождения, потому что музыка тоже важный участник повествования. Она олицетворяет мечту и связывает непохожих друг на друга персонажей.

Несмотря на немного давящее ощущение при чтении, «Соланин» — отличное и очень мудрое произведение. Оно не рассказывает историю очередного головокружительного успеха. Вместо этого манга пытается донести обычные жизненные ценности. Помочь ответить на самый важный вопрос, который преследует нас всегда — «Что делать дальше?» Ведь повседневность может быть не только ядом, если научиться правильно её принимать.




Понравился текст? Подписывайтесь на мой канал в Телеграме и группу в ВК. Там появляются тексты, которые по тем или иным причинам нельзя выложить полностью сразу на всех площадках. Например, эта рецензия завершает мой импровизированный семидневный марофон, посвященный 8 марта, большая часть текстов из которого в колонку не попала.


Статья написана 3 марта 2023 г. 21:00

Светоморье. Последние лучи солнца

Автор: Тим Проберт

Дата выхода (на русском): 2020-... (2022-...)

Издательство: МИФ

Хорошо написанную книгу для ребёнка интересно читать и взрослому. Нечто подобное можно сказать и о новой детской серии МИФа «Светоморье». Действие комикса происходит в некоем подчёркнуто фэнтезийном мире Ирпа, где живёт множество диковинных созданий. В какой-то момент страшный Крокодил... Простите, Птиц с приспешниками что-то сделал с Солнцем, и мир погрузился во тьму. Положение спасли трудолюбивые голдурианцы, которые построили и запустили в небо светящиеся сферы, способные заменить солнечный свет. После этого голдурианцы все как один пропали.

Проходит много лет. Мы оказываемся в милой хижине старого Чаросвина. Дедушка зарабатывает приготовлением зелий и страдает от прогрессирующего склероза. У Чаросвина живёт приёмная внучка Беа, которая помогает ему собирать ингредиенты. Во время одной из таких вылазок Беа знакомится с, похоже, последним голдурианцем Кадом. У него есть дело к дедушке. Вместе они возвращаются в хижину, где вместо Чаросвина находят лишь странную записку. В ней говорится, что дедуля решил тряхнуть стариной и пустился в небольшое путешествие ради одного важного дела. Беа с Кадом отправляются на поиски. Мало ли что деду в голову взбрело, когда он не помнит даже, чем завтракал. По классике это становится началом большого приключения, затрагивающего судьбу всего мира.

«Светоморье» хитрый представитель приключенческих фэнтезийных комиксов для всех возрастов. С одной стороны, он весьма прост и не претендует на глубокую проработку мира, с другой — всё в нём выполнено с такой любовью к мелочам и фантазией, что это приятно удивляет. Мир реально какой-то немного безумный и максимально отличный от нашего, чтобы не возникало вопросов к логике. Нечто похожее на «Время приключений», но с чуть меньшим градусом сюра. Как удивляться гигантским светильникам вместо Солнца, когда у местных человеков по четыре пальца на руках, а порой ещё и третий глаз торчит изо лба. Да и вообще людей здесь немного, зато других причудливых обитателей видимо-невидимо.

Сам сюжет подан в виде классического квеста — легко и ненавязчиво. Никто не пытается вбить с порога вагон информации о мироустройстве. Она выдаётся дозированно, когда уместно. Поэтому даже к концу книги многие моменты так и остаются неясны. Но это не мешает, потому что главная задача комикса — развлечь. И здесь он справляется отлично. Герои приключаются от одной небольшой опасности к другой, любуются необычным миром и лучше узнают друг друга. Тандем-то у них действительно получился любопытный. Кад — позитивный рубаха-парень с замашками Конана-варвара, в противовес ему зажатая и пугливая Беа, у которой бывают панические атаки. Кад учит девочку оптимизму и жизнерадостности, Беа же даёт новому другу уроки осторожности. Эти мелкие штрихи психологических особенностей аккуратно наслаиваются поверх главной истории, не перетягивая на себя внимание, но делая персонажей более живыми. 

А жизнь вообще в комиксе бьёт ключом отовсюду. Спасибо стараниям автора и художника Тима Проберта. Он умудряется даже простые вещи приукрасить какими-то забавными элементами. Все персонажи визуально не похожи друг от друга и отличаются живой мимикой, что делает забавными даже простые ситуации. Локации имеют свой характер и не превращаются в однообразную кашу, а компоновка кадров всегда используется с умом. При этом она тоже не сложная, но достаточно изобретательная, чтобы регулировать темп истории. Единственный технический минус — временами под покраской лица Беа проступают оси симметрии, которые остались от «карандашной» фазы рисунка. Немного детсадовский прокол, если честно, но можно на него не обращать внимания.

Самый большой вопрос, возникающий после прочтения: когда ждать продолжения? Потому что история обрывается буквально на полуслове. В оригинале второй том вышел летом прошлого года, но будет ли у нас и когда, пока непонятно. Если автор удержит планку — это точно будет одним из самых приятных комиксов для всех возрастов, что попадали мне за последнее время. Да, есть детали и условности, которые нужно принять, но они не раздражают и не убивают чисто детский дух приключения, возникающий при азартном перелистывании ярких страничек.




Понравился текст? Подписывайтесь на мой канал в Телеграме и группу в ВК. Там появляются тексты, которые по тем или иным причинам нельзя выложить полностью сразу на всех площадках. Например, мои отзывы попроще или рецензии для «Мира фантастики». Как раз сейчас сделал небольшой марафон отзывов на милые или романтичные комиксы к 8 марта.


Статья написана 16 февраля 2023 г. 18:50

Не демонтировать!

Автор: Джерри Олшен

Дата выхода на русском: 2022

Издательство: АСТ

Наконец-то получилось выкроить время для отзыва на весьма необычный сборник рассказов. Мало, кто о нём слышал, ещё меньше обратили внимание. А зря. Потому что под приятной обложкой, настраивающей на нужный лад, скрывается любопытный анахронизм — фантастика из 90-х и нулевых, которая насквозь пропитана духом 60-х. Здесь есть и необычное сочетание твёрдой научной фантастики с магическим реализмом, и лёгкое хиппарство, и светлая вера в технологический прогресс.

Тон книге задаёт заглавное произведение — «Не демонтировать!». Эта повесть — ода космическим перелётам. В наши дни, когда былой шарм с них облетел и человечество перестало с мечтами вглядываться в космос, на мысе Канаверал неожиданно начинает раз за разом стартовать призрачная ракета. Каждый месяц она появляется с рассветом, взмывает в воздух и уносится ввысь, а затем по дороге к Луне бесследно пропадает. Почему так происходит, предстоит выяснить засидевшемуся на Земле астронавту. Возможно это послание скончавшегося недавно Нила Армстронга, а может быть просто олицетворение чьих-то надежд о возобновлении космической программы. Вот так, балансируя на практически магических допущениях, Олшен создаёт произведение полное неподдельной любви к науке и щемящей грусти оттого, что человечество снова обратило взор только себе под ноги. Смазывает эту лиричную ноту концовка, где людская самоуверенность опять берёт верх над хорошими начинаниями. Но это не повод перестать мечтать.

Последующие рассказы отлично перенимают эстафету. Первый — «А чужая трава всё равно зеленее…» стал у меня самым любимым. Он очень необычный по внутренней логике. Миллиардер вкладывает деньги в изобретение устройства для путешествия по параллельным реальностям. И первое, что он делает после открытия — устраивает вечеринку для всех своих других Я. Пьёт с каждым пиво, общается, узнает, кто чем живёт. На следующее утро наш герой — одно из отражений миллиардера — просыпается в спальне хозяина дома, а его самого и след простыл. Получается оригинальная интерпретация классического сюжета о принце и нищем с неожиданной развязкой. Даёт много пище для размышлений о небольших деталях, круто меняющих наши жизни. Но в центре всего, конечно же, оказывается любовь, которая может принимать очень причудливые формы. Как и говорил, хипповский налёт здесь ощущается везде.

Остальные рассказы условно разделяются на фантастический магический реализм, рассуждения о Боге, классическую научную фантастику и просто небольшие зарисовки. Что-то выполнено лучше, что-то хуже. Квинтэссенцией магреализма и хиппарства в сборнике стал рассказ «Лунное дерево». В нём у ели, выросшей рядом с камнем, который астронавты привезли с Луны, появились невероятные свойства — вокруг неё всё становится лучше, а люди — добрее. Что и использует в своих целях главный герой — старый хиппи. Любопытно, но не более. Из пары рассказов о божественном, несомненно, лучший «После судного дня». Группа астронавтов возвращается на Землю с задания, а на ней — ни души. Найденные газеты и другая информация говорят, что пока они отсутствовали, случилось второе пришествие и людей забрали в Рай. Как примут это убеждённые люди науки? Получилось интересное размышление о природе Бога через призму лёгкого атеизма. В научной фантастике у Олшена вырисовывается интересная и печальная закономерность. Его более ранние рассказы — прекрасная «Любовная песнь Лауры Моррисон» и немного наивный «Наватар» — полны оптимизма. В них даже у людей преклонного возраста начинается вторая жизнь, а обычный ИИ легковой машины может мечтать о звёздах. Последний же по времени написания «Почему на самом деле погиб "Титаник"» склонен больше к разочарованию в людях, которые могут изгадить до неузнаваемости даже нечто доброе и светлое. Из небольших зарисовок мне очень понравился «Шарлатан». Дико забавный в своей научной антинаучности. Что будет делать убеждённый последователь пути знаний, если поймёт, что в медицине вполне себе работают ненаучные методы. Останется при своих, зная, что может спасти миллионы людей, или всё же рискнут репутацией?...

Если сложить все впечатления от книги, то абсолютно неожиданно для себя я получил очень много удовольствия. Технооптимизм и дух раскрепощённых 60-х оказались мне невероятно близки. Самое забавное, до какого-то времени я действительно думал, что читаю настоящее ретро и только потом понял свою ошибку. Да, есть у сборника и объективные минусы. Не все рассказы одинаково хороши, а в плане языка они немного пресны и бедноваты. Но за позитив и отличное настроение, которое книга дарит, можно это простить.




P.S. Понравился текст? Подписывайтесь так же на мою группу в ВК и телеграм-канал. Как раз сейчас на канале разыгрываю сборник рассказов Ханну Райаниеми «Сервер и дракон».





  Подписка

Количество подписчиков: 102

⇑ Наверх