Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «ФАНТОМ» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы:  1 [2] 3  4  5  6  7  8  9 ... 243  244  245

Статья написана 23 ноября 12:47

Маша и Медведь принимают капитуляцию.

Очень смешные вещи происходят нынче в сознании западных людей. Взять хоть историю с раскрытием очередных агентов ГРУ — Маши и Медведя.

Профессор Букингемского университета Энтони Глис заявил, что ставший необычайно популярным в мире российский мультфильм «Маша и Медведь» — это вид российской пропаганды и оружие информационной войны.

Оказалось, что Медведь — это положительный образ России.

А «напористая и даже неприятная, прыгающая выше головы девочка» Маша — это, по словам профессора... Владимир Путин.

Таким образом, Россия коварно пробралась к европейским детям в их уютные колыбельки и воспитывает их в нужном ей ключе.

Наши сразу же бросились шутить в ответ.

И посольство наше пошутило про то, что теперь Британии придется создавать дорогостоящие анти-мультипликационные центры в Прибалтике. И наши граждане хорошо шутят. Красивые рисуют карикатуры.

Поэтому я для начала тоже пошучу.

Невозможно не отметить, что профессор в каком-то смысле набрел на золотую жилу и даже, можно сказать, заново родил искусство критики. Ведь если взять на вооружение открытый профессором метод «назначения Путина», то это открывает совершенно потрясающие перспективы для переосмысления всего российского культурного вклада.

Для начала возьмем соседей «Маши и Медведя» по целевой аудитории — «Смешариков».

Там тоже есть персонаж, который, в глазах «респектабельной публики», все ставит с ног на голову, прыгает выше головы, вносит хаос в устоявшееся положение вещей и втягивает сообщество в авантюры, — это Крош. Чем не Путин?

А с другой стороны — Ежик. Спокойный, вежливый, но тихой сапой, неярко и исподтишка всегда добивающийся своего. Это Дмитрий Медведев.

Карыч — нет, не Путин. Потому что Карыч — Сергей Лавров.

Лосяш и Бараш представляют, соответственно, техническую и творческую интеллигенции. Нюша и Совунья — олицетворение угнетенной женщины в патриархальном мире российских духовных скреп.

Очень интересное место в этом мире занимает Германия, которую олицетворяет Пин. Почему пингвин олицетворяет Германию? Возможно, это намек, аллюзия на миф о скрытом на Северном полюсе «Арктическом рейхе». Это, стало быть, иллюстрирует ставку России на правых популистов в Европе. Германия-Пин является для остальных персонажей, по всей очевидности русских, источником технологий.

Так проиллюстрирован идеальный Pax Rustica — Русский Мир, — в котором правит союз России и Германии, а остальные страны подозрительно отсутствуют... Минута мозгового штурма... Да они просто уничтожены!

Россия — продолжаю шутить я — внушает своим и чужим детям, что мир ничего не потеряет от уничтожения большей части человечества. И после этого Россия еще смеет называть НАТО агрессором за то, что альянс продвигает свою защиту на Восток!..

Впрочем, совершенно необязательно ковыряться в современном культурном пласте России.

Переиздали «Бесов» Достоевского? Призыв к расправам над оппозицией.

«Преступление и наказание» — критика капиталистического порядка и оправдание уничтожения международной финансово-кредитной системы, представленной старухой-процентщицей.

«Война и мир» — пропаганда войны, милитаризма, империализма, оборонческая истерия и идеология осажденной крепости, русский национализм.

Собрание Пушкина, с «Клеветникам России» и «Рефутацией г-на Беранжера» — русский империализм, агрессия против Польши, приготовление к захвату Прибалтики.

Смешно.

А вот так смешно?

«Бесы» — санкции против российских политиков.

«Преступление и наказание» — санкции против банковской системы России.

«Война и мир» — больше военных баз на границе с Россией.

«Севастопольские рассказы» — еще больше баз в Средиземном море, подталкивание переворота в Турции.

Гоголь — поставки оружия Киеву.

Пушкин — размещаем ядерное оружие в Польше.

А теперь представьте, что с ними будет после просмотра озеровского «Освобождения» или «России Молодой»...

Проблема формулируется так: для ныне правящих на Западе элит каждый наш вдох, каждый выдох, каждая улыбка, смех наших детей, красивые ноги наших женщин, наша Спасская башня, наши медведи, книжки, старые фотографии, дедовские и прадедовские медали и орденские книжки, Толстой, Достоевский, Гоголь, Чехов и Прокофьев — все это вызов, угроза и оскорбление.

Потому что мы живы, у нас есть будущее, а также любовь и мотивы эту жизнь и будущее продолжать и отстаивать. Потому что это наша тайга, в которой мы занимаемся своими загадочными делами, добывая из земли что-то, чего у нас нельзя отнять.

Потому что таково наше твердое знание: господ, которые пытаются смотреть на нас сверху вниз и разговаривать с нами с позиции силы, наши деды и прадеды — те самые, которые катали нас на коленках, за гробом которых мы сами шли, — били.

А до того били их прадеды и деды. И так было всегда.

И об этом помнит Толстой. А за что их бить и по какому праву, нам рассказал Достоевский.

Так что переживания профессора понятны. Русская девочка Маша с русским Медведем собрали на YouTube 40 миллиардов просмотров.

Как же теперь рассказывать этим смотревшим, что русские — не люди, а медведи, если смотревшие знают, что в России медведи человечнее их профессоров?

Приходится как-то решать вопрос. Скоро уже BellingCat раскроет, в каком именно подразделении ГРУ служат офицеры Мария и Потапыч. Где и на какие шпили они смотрели.

А пока Маша и Медведь принимают капитуляцию.

Терпеть печальное положение западной пропаганды они больше не в силах.

Далее, надо как-то бороться и с деятельностью Маргариты (кстати, чем-то похожую на Машу) Симоньян. А то популярность RT в последнее время растет так, что возникает впечатление: конкуренты так же беспомощны, как обитатели волшебного леса — перед Машей.



А вот еще один переживающий эксперт.

«В кинематографе скорее возросло любопытство к «русскости», к истокам бессовестного цинизма и неприкрытой жажды власти, которые сегодня, похоже, являются бичом мировой политики. Даже «Крид II» — в соответствии с новым интроспективным настроем Сталлоне на создание франшизы «Рокки» — похоже, может набрать очки за счет включения в его сюжет об отцах и сыновьях элементов истории и наблюдающегося в последнее время у русских упорного неподчинения», — сетует Фил Хоуд из Guardian.

И добавляет: все было куда проще, когда их заклятым врагом был тяжеловес под два метра ростом, обещавший их убить.

Облегчим жизнь профессорам, экспертам и консультантам.

Господа, все это — наша агентура.

И Маша, и Крош с Карычем, и Пушкин с Достоевским. А вместе с Чеховым и Толстым — и вся западная культура, которая на них опирается. Поэтому вы от нее и бежите, как черт от ладана, в псевдопостмодерн и инсталляции из дерьма и палок. Вы окружены в этих слепленных бастионах. И искать вам спасения негде.

Помните что Маша сделала с волками?

Автор: Роман Носиков

https://riafan.ru/1123894-masha-i-medved-...


Статья написана 21 ноября 17:28

Конец года.

И под ёлочку хочется подарков в виде книжек.

В "листе ожидания" на сегодня стоят:

1. "Молитва Каина" В. Точинова https://fantlab.ru/edition216485

Шансы на получение — более чем реальные.

2. Пятый том Карсака, в догонку вот к этой красоте:

https://fantlab.ru/edition169744

https://fantlab.ru/edition169745

https://fantlab.ru/edition169746

https://fantlab.ru/edition169742

Тут всё более чем туманно, поскольку с Самуйловым уверенным быть нельзя ни в чём. :-)))

3. Омнибус Круза/Корнева "Хмель и Клондайк" https://fantlab.ru/edition235276

Это тоже — вопрос времени, совсем недолгого. 8-)

4. Избранное Петухова в "подШФ".

Это просто фантазии на тему ( хотя кто знает, кто знает...:-D)

5.Несколько книг от "МДФ"http://ua-studio.com/podshf

Тут по обстоятельствам, конечно.

Ну и несколько книг поэзии, о которых здесь — не в тему.


Как-то так.


Статья написана 20 ноября 16:26

***

Ноябрь помертвеет, и выдохнув свет

Опавшего золота, станет тоской,

И твёрдое "да" на невнятное "нет"

Сменяешь в ломбарде зимы колдовской.

А тёмные воды замёрзшей любви

Покроет броня безразличия-льда.

Холодные губы моей визави

Рифмуют чуть слышно "вода" и "беда".

И вновь заскользит через вечность зимы,

От волока к волоку, лодка мечты.

Раздельные "я" или слитное "мы"...

Я верю: весна возвратится! А ты?

20.11.2018г.


Статья написана 14 ноября 12:31
Леопольд Стафф




14 ноября 1878 года во Львове родился "Аполлон польской поэзии", Леопольд Стафф.
Поэт, драматург, переводчик.

По окончании гимназии учился во Львовском университете (1897—1901). Был участником поэтического кружка, сотрудничал с газетами и журналами.
Затем был редактиром книжной серии «Symposion», а с 1918 в Варшаве – соредактором журнала «Nowy Przegląd Literatury i Sztuki», печатался в газетах «Tygodnik Ilustrowany», «Kurier Warszawski», «Gazeta Polska».
Леопольд Стафф был вице-председателем Общества польских писателей и журналистов (1924), а затем и его председателем (1924—1931).
С 1920 член правления профессионального Союза польских писателей, член Польской академии литературы (с 1933) и её вице-председатель (1934—1939).

Первый сборник стихотворений польского поэта «Sny o potędze» (в переводе с польского – «Сны о могуществе») вышел в 1901 году.
Последующие произведения выходили почти каждые 2-3 года до самой смерти автора.

Л. Стафф прославился и как польский переводчик.
Он делал переводы с античных языков и современных. Известны его переводы с французского, итальянского, немецкого, английского.
С латыни на польский язык поэт перевёл стихотворные тексты Яна Кохановского, с французского — Зыгмунта Красиньского. В его переводах публиковались сочинения Эпикура, Демокрита, Гераклита, «Цветочки» св. Франциска Ассизского, труды Леонардо да Винчи, стихи Микеланджело. Стафф известен как переводчик на польский произведений с французского Дени Дидро, Ромена Роллана, с немецкого И. В. Гёте, Ф. Ницше, Томаса Манна, а также с норвежского Кнута Гамсуна и со шведского Сельмы Лагерлёф и других европейских писателей. Многие переводы польского переводчика выходили с предисловиями и комментариями самого Стаффа.

Леопольд Стафф – лауреат Государственной литературной премии (1927, 1951); получал награды Львова (1929), Лодзи (1931), Варшавы (1938). С 1931 был почётным членом польского Пен-клуба. За свою деятельность переводчика в 1948 г. заслуженно стал лауреатом награды Пен-клуба. Является доктором honoris causa Варшавского университета (1939), Ягеллонского университета (1949).

В России история перевода с польского Л. Стаффа невелика.
В 1971 г. авторская книга Леопольда Стаффа выходила в Москве в переводах с польского А.Эппеля, в издательстве "Молодая гвардия". Творчество Стаффа отражено в ещё одной книге, вышедшей также в Москве, в издательстве "Художественная литература" в 1973 г. Переводчики польского, участвовашие в составлении этой книги "Стихи" – А.Гелескул, Н.Астафьева, В.Британишеский, Д.Самойлов, Л.Цывьян, Е.Благинина и т.д. – но по какой-то причине книга осталась без переводов А.Эппеля.
В более позднее время в больших антологиях польской поэзии появлялись подборки Стаффа. Известны его стихотворения в переводах с польского Льва Гунина.

В 1989 году вышел альманах «Восток – Запад. Исследования. Переводы. Публикации», который завершался переводом с польского языка изящного произведения Леопольда Стаффа — «Китайская флейта». Созданные в начале века во Франции, стилизации польского поэта, воспроизводящие, по выражению переводчика этой антологии Н. Ф. Болдырева, некую «китайскую лирическую мифологему».

Скончался в 1957г. в Скаржиско-Каменне. Похоронен в Варшаве.

К сожалению, полного собрания сочинений польского поэта Леопольда Стаффа в переводах пока не ожидается, да и вообще в России материала по творчеству Стаффа очень мало.

Но и того, что знает русский читатель благодаря работам таких мастеров поэтического перевода, как: Астафьева Н. Г., Благинина Е. А., Гатов А. Б., Гелескул А. М., Дубнова С. С., Живов М. С., Зимина Н. З., Петровых М. С., Рудич В. И., Хелемский Я. А., Хороманский М. К., Эппель А. И. , вполне достаточно для проникновения, погружения и растворения в невероятной поэтической вселенной Мастера.


О хороших стихах не надо говорить — их надо читать.
Впрочем, судите сами.

Вот подборка из нескольких стихотворений автора в замечательном переводе А.М. Гелескула:



Леопольд Стафф



ОСЕННИЙ ДОЖДЬ



Звенит дождь осенний, звенит монотонно...

Стеклянные всхлипы... стеклянные стоны...

И тянется плач – и унять его нечем,

А стекла слезятся... и плач бесконечен...

И сумрак сочится свинцово и сонно...

Звенит дождь осенний, звенит монотонно...



Вечерних видений русалочьи тени

Просвета искали в пустыне осенней,

И в серую мглу, в нелюдимые дали,

Пошли под лохмотьями черной печали –

Ненастного мира нездешние гостьи –

Искать себе места на тихм погосте.

А лица в дожде все грустней и туманней...

В печаль и кочевье, в сиротство скитаний

Понурою цепью уходят без звука –

Лишь катятся слезы... Так плачет разлука...



То льет дождь осенний, звенит монотонно...

Стеклянные всхлипы... стеклянные стоны...

И тянется плач – и унять его нечем,

А стекла слезятся... и плач бесконечен...

И сумрак сочится свинцово и сонно...

Звенит дождь осенний, звенит монотонно...



Кого-то утратил я в ночь эту злую...

Кого?.. Кто-то умер, по ком я тоскую.

Но кто?.. Вспоминаю я снова и снова...

Кого схоронил я?.. Кого-то родного...

Да... Шло ко мне счастье, но сгинуло в поле.

Любил меня кто-то – не вытерпел боли,

Понявши, что искру в меня не заронит...

Угас сирота – и чужие хоронят...

А где-то пожаом спалило лачуги...

И дети сгорели... Как плачут в округе...



То льет дождь осенний, звенит монотонно...

Стеклянные всхлипы... стеклянные стоны...

И тянется плач – и унять его нечем,

А стекла слезятся... и плач бесконечен...

И сумрак сочится свинцово и сонно...

Звенит дождь осенний, звенит монотонно...



Шел демон угрюмый к нездешним пределам

И сделал мой сад пустырем погорелым –

Обуглив деревья, побрел по тропинке

И пеплом засыпал живые барвинки

И, бросив на гряды по каменной груде,

Смертельной тревогой засеял безлюдье...

И, сам растревоженный, в гущу бурьяна

Ничком повалился, звеня оловянно,

И замер на камне, чтоб выплакать, мучась,

Запекшихся слез покаянную жгучесть...



То льет дождь осенний, звенит монотонно...

Стеклянные всхлипы... стеклянные стоны...

И тянется плач – и унять его нечем,

А стекла слезятся... и плач бесконечен...

И сумрак сочится свинцово и сонно...

Звенит дождь осенний, звенит монотонно...





ПОЧЕМУ



Когда счастье бывает полным,

Почему оно так печалит?

Почему самым ясным полднем

Холодеешь, лучами залит?



Или розами нас венчали,

Зацветавшими в непогоду?

Или радость нужна печали

Для приюта, как соты – меду?



Или, счастье оберегая,

По-девичьи она пуглива –

И стоит на песке нагая

У запретной черты прилива?



Почему же от счастья больно,

Где граница печали нашей?..

Свей из терна венок застольный –

И спроси у венка и чаши.



"Там, где скрипка – у врат молчанья

И напев уже еле слышен,

Там, где входят июньской ранью

Зерна гибели в завязь вишен,



Там, где слезы свои напрасно

Память ищет, как ветра в поле, –

И вернуть их уже не властна,

Улыбается давней боли,



Там, где в небе, зарей согретом,

Смотрит месяц в лицо рассвету, –

Там лежит между тьмой и светом

Та граница, которой нету".





С ВЕРШИНЫ



Ткет осень памяти полотна.

Седых туманов белокрылость,

Как мысль о вечности, бесплотна.

Была ты, жизнь, или приснилось?



Так одиноко и светло мне.

Смотрю на лес, на луг белесый.

И все становится огромней,

Как будто видится сквозь слезы.





СТАРАЯ ПЛОЩАДЬ



На синие грани зубчатой стеной расколот,

Надтреснутый месяц дробится на замке старом.

Безлюдно и немо. И только часы, как молот,

Гудят, убивая время глухим ударом.



А в доме напротив потемки еще бездонней

И стены крошатся – и, словно во сне печалясь,

Любовь терпеливо ждет на пустом балконе

Влюбленных, которые в жизни не повстречались.





НАДЕЖДА



Уходишь. Гуще сумрак серый.

Я не окликну. Бог с тобою.

Боишься, мрак разлучит с верой,

Как разлучил уже с любовью?



Слова прощального привета –

А лампа гаснет понемногу.

И я не выйду горечь света

Ронять на темную дорогу.



Все сочтено душой моею,

Тревожно замершей на кромке.

Она пытливей и смутнее

Окна, раскрытого в потемки.



Дневная кончилась морока

Подобно долгому недугу.

Я с ночью встречусь у порога –

И ночь мне будет за подругу.



----------------------------------------------------


Статья написана 13 ноября 14:40
Кощей



И вновь по... в общем, получил с разбега.
Ну сколько ж можно сказок не читать?!
......................................................
Как утро начиналось! Лень и нега,
И горизонта чистая черта.

В темнице дева Василиса тужит;
Я всё-таки уговорю её
Женою стать мне: выгоднее мужа,
Ну, не сыскать! Вокруг — хулиганьё.

Один нацепит шапку-Невидимку,
Другой — заветный стибрит Кладенец...
Кощеево убийство иль поимка -
Мечта дебилов, путь в один конец.

Тропинки позасыпаны костями,
И черепа, как россыпь жемчугов.
Всё — женишки, незваными гостями
пришедшие, чтоб лечь среди лугов.

И невдомёк брутальным недоумкам,
Что культуризм — совсем не аргумент.
Смотрю, ещё один. Лелеет думку,
Как старика прибить в один момент.

И снова Василиса плакать будет,
И снова будет праздник воронью...
Я вас прошу: поберегитесь, люди!
Ужель не жаль головушку свою?!

...а как скакал, выписывая пяткой
Японских иероглифов кайму!..
Ногами драться — стыдно, больно, гадко
И неприлично к званью моему.

Ведь я — Бессмертный! Хоть руби катаной,
Хоть приласкай калёной булавой, -
Один конец: миндальничать не стану,
Ты труп уже. А мне — хоть волком вой:

Опять — рыданья, женские упрёки,
Мол, "лютый зверь!" да "как тебе не жаль!"
...................................................... ...
Плывёт над лесом месяц одиноко.
Лишь он один поймёт мою печаль.


13.11.2018г.


Страницы:  1 [2] 3  4  5  6  7  8  9 ... 243  244  245




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку

Количество подписчиков: 111

⇑ Наверх