Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «cat_ruadh» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

2010, BSFA, World Fantasy Convention, andersen award rowling, eurocon, world fantasy, worldcon, Азбука, Баллард, Воннегут, Дик, Домино, Кларк, Легенда, Локус, НФ, Небьюла, Стокер, Типтри, Хьюго, Эксмо, Эмис, абрахам, аврора, антология, блум, брэдбери, брэндон, букер, бэнкс астероид, бэнкс кино, ворлдкон, геммел, грандмастер, дик, еврокон, итон, карта, кино, кино звёздные войны, кларк, клют, книги еврокон, книготорговля, комикс экранизация, конвенты Еврокон, конвенты еврокон киев, конкурс фантастика 80х, кордвейнер смит, кроуфорд, кэмпбелл, легенда, лем львов, локус, лорд, лучшее, международный день фантастики, мейнстрим, мифопоэтическая, мёбиус кино комиксы художник, небьюла, обложки, оскар, поздравление рождество новый год, праздник, преми, преми карнеги прометей british fantasy sidewise sunburst holdstock, премии, премии BFA Эллисон, премии BSFA Дик Хьюго Прометей Стокер, премии BSFA Кларк Китчис Кроуфорд Небьюла Бёрнс Истеркон, премии british fantasy мифопоэтическая комптон крук imaginaire, премии bsfa, премии Бачигалупи Пратчетт МакДональд Кей, премии ЕСФС ESFS BSFA Compton Crook Dick дик хьюго, премии Кэмпбелл Старджон Стокер Комптон Ауреалис Хемминг Азимов АнЛаб Ауди, премии Локус, премии букер, премии всемирная фэнтези эндевор санберст пратчетт, премии геммелл аврора ширли джексон, премии грандмастер SFWA Дик HWA Стокер Фуллер, премии грандмастер SFWA небьюла зал славы solstice хайнлайн кларк, премии джексон прометей эндевор seiun rediscovery, премии дик bsfa кроуфорд хайнлайн китчис, премии кафка крук мифопоэтическая, премии кларк дитмар прометей пратчетт аврора ширли джексон, премии кэмпбелл старджон sunburst чесли, премии линдгрен, премии локус, премии локус геммел легенда крнеги sidewise, премии локус зал славы bfa sidewise, премии локус кэмпбелл старджон, премии локус кэмпбелл старджон геммелл перевод пратчетт, премии мифопоэтическая ширли джексон переводы эндевор санберст, премии небьюла локус кэмпбелл старджон мифопоэтическая, премии нобель букер гонкур BFA WFA Санбёрст Эндевор, премии прометей seiun скрайб геммелл wfa world fantasy award, премии типтри небьюла солстайс стокер, премии хьюго, премии хьюго сайдвайз голден дак аврора чесли парсек hugo sidewise golden duck chesley aurora parsec, путешествия амстердам, райслинг, рецензия, рот, сборник, симмонс, списки, старджон, стимпанк, стокер, суэнвик, тан, толкин, ужас, уиллис, фантастика, фантастика социальная, фото, фэнтези, хоббит, хоррор, хьюго, хьюго джордан, ширли джексон, эндевор, энциклопедия
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 19 февраля 2010 г. 12:38

Эмис, К. Лесовик. – СПб.: Азбука-классика, 2003. – 320 с. ISBN 5-352-00358-2

Сэра Кингсли Эмиса «гостем страны фантастики» назвать никак нельзя. Громко заявив о себе в литературе как о мастере социальной комедии и едком сатирике, Эмис, однако же, много раз обращался к фантастике того или иного рода: тут и альтернативно-историческая антиутопия Перемена (The Alteration, 1976, Мемориальная премия Джона Кэмпбелла), и роман Игра в прятки по-русски (Russian Hide and Seek, 1980), действие которого происходит в Британии под советской оккупацией, и литературоведческий труд Новые карты Ада (New Maps of Hell, 1960), в котором Эмис еще на заре Новой Волны показал недюжинный литературный потенциал фантастики.

Несколько особняком в его творчестве стоит роман Лесовик (The Green Man, 1969), на русском изданный Азбукой в 2003 году. За что же во всех англоязычных источниках эту книгу числят среди лучших романов Эмиса?

Роман предстает перед нами в виде записок главного героя, Мориса Оллингтона, о странных событиях нескольких дней и ночей жаркого лета где-то в конце 60х. Место действия – старинная таверна «Лесовик» в сельской местности неподалеку от Кембриджа. Мне доводилось бывать в подобных заведениях в самых разных местах Британии, потому я живо представил себе обстановку. Автор знакомит нас с местом сухим языком путеводителя по ресторанам; а в списке знаменитостей, рекомендующих заведение, значатся Брайан Олдисс и Гарри Гаррисон. Именно герой-рассказчик Морис Оллингтон, пьяница и бабник, и является владельцем этого заведения; здесь же он и живет.

Как и во всяком приличном британском доме с историей, тут водятся привидения. А если учесть, что в 17м веке дом принадлежал чернокнижнику д-ру Томасу Андерхиллу, обвиненному в убийстве не только своей жены, но и окрестного фермера, то от здешних привидений можно ждать многого. Скажите, как бы вы, человек не верящий в привидений, отнеслись к тому, что не просто увидели привидение, а оно сообщило вам сведения, которые иным образом вы получить ниоткуда не смогли бы? Сквозь время д-р Андерхилл обращается к Морису Оллингтону и начинает свою игру.

Надо сказать, что герою-рассказчику совсем не до шуток. Поначалу он все это банально принимает за белую горячку, да и приятель-врач постоянно советует ему меньше пить. Но пытливый, еще не до конца пропитый ум выпускника Кембриджа понимает, что не все так просто. И он берется за разгадку тайны д-ра Андерхилла. Поиски Мориса Оллингтона приводят его к таинственному манускрипту в спецхране Кембриджского университета, осквернению могилы, сверхъестественным опасностям, и встрече с загадочным «молодым человеком».

Собственно, сюжет романа разворачивается двумя пружинами: а) Морис расследует обстоятельства жизни и смерти зловещего чернокнижника; и б) Морис ухлестывает за чужой женой, чтобы лечь в постель не только с нею, но и втроем с собственной женой.

Эмис как мастер социальной (и сексуальной) комедии в этом романе на высоте. Хотя главному герою изрядно достается от автора, – Морис эгоцентрик и сноб (в литературе и напитках), пьяница и бабник, – он, все же, не лишен определенного шарма, да и не раз на протяжении книги попадая в нестандартные ситуации, реагирует на них быстро и расторопно. Сильно достается англиканским священникам – один вообще ни во что не верит (ну, просто работа у него такая), а другой постоянно сомневается в том, что его пастырская служба кому-то нужна. Ну и шашни Мориса с чужой женой, как и следовало ожидать, приводят к совершенно неожиданному результату.

Особо скажу о Лесовике, он же Зеленый Человек, – персонаже английского фольклора, состоящем из растительных компонентов: корней, сучков, веток и всяческой зелени. Он тоже появится в тексте – не зря же старинная таверна названа его именем – внушая суеверный ужас перед силами природы и, как потом окажется, не только природы.

Сплетая в одно полотно традиции английских романов о привидениях, готику, фольклорные мотивы и социальную комедию, Эмис создал чрезвычайно оригинальный гобелен, по достоинству оцененный современниками и до сих пор продолжающий оставаться востребованным. Вышедшая в 1988 году книга Horror: 100 Best Books, edited by Stephen Jones and Kim Newman числит роман в сотне лучших ужастиков. В середине 90х БиБиСи выпустила пятисерийную телевизионную экранизацию.

Как ни крути, а большинство книг с течением времени устаревают – потому что слишком сильно укоренены в своем времени. Это относится и к части социальных комедий Эмиса. Но Лесовику такая участь не грозит. По мнению Константина Васильева, переводившего книгу для Азбуки, «отсутствие злободневности – как раз тот большой плюс, который по прошествии лет выделяет Лесовика из всего Эмисом написанного, … а по истечении еще какого-то времени Лесовик поднимется на еще более высокое место в длинном списке эмисовских произведений.»

Цитата:

«Я вернулся к камину и протянул ему один из двух стаканов. Рука, которая вынырнула из глубины серебристо-серого манжета, лишь частично была покрыта плотью, так что костяшки пальцев щелкнули о стекло, и в то же мгновение мне в лицо пахнуло тем самым мерзким запахом на земле, с которым я не сталкивался ни разу с тех пор, как в 1944 году мы с группой партизан из «Свободной Франции» пробирались через линию фронта по Фалезскому ущелью, заваленному трупами. В следующую секунду запах исчез, а пальцы, запястье и все остальное приняли обычный вид.

– В этом не было необходимости, – сказал я, снова усаживаясь.

– Ошибаетесь, старина. Очень даже поможет установить между нами правильные отношения. Сам понимаешь, это не совсем дружеский визит. Твое здоровье.

Я не притронулся к своему виски.

– Если не дружеский, то какой?

– В двух словах не расскажешь. В любом случае мне нравится навещать людей таким вот образом, как тебе известно.»

P.S. В последнее время книга широко представлена в стоках, как в твердом, так и в мягком издании. Пятнадцать лет назад выходил другой перевод (Зеленый человек), о котором ничего положительного сказать не могу.





  Подписка

Количество подписчиков: 154

⇑ Наверх