Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Beksultan» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ... 55  56  57

Статья написана 10 декабря 22:27
Перевел киргизскую сказку "Достук" (Дружба). Это интересный образец кумулятивных сказок, которые есть, наверное, у каждого народа. К сожалению, в сборнике для детей, где я ее нашел, нет никаких данных об источниках этой сказки, но, насколько я могу судить, на русский она ранее не переводилась.
Дружба


Давным-давно это было — как-то барсук и удод стали неразлучными друзьями, пообещав друг другу, что не будут враждовать. Поклялись они в этом и всегда с той поры были вместе.
Пернатые, зная удода как верного своему слову, твердо держащего обещания, назначили его себе бием, то есть выборным судьей.
Стал удод день за днем разбирать жалобы и тяжбы всех пернатых, выступая беспристрастным судьей, не говоря никому худого слова, никого не обижая. Поступая всегда правильно, обрел удод почет и уважение, пошла о нем слава среди всех зверей и птиц в лесу. Все животные, встречая удода, приветствовали его, низко кланяясь, от таких почестей возгордился удод, испортился у него нрав и в это время, когда он одержим стал такими настроениями, вспомнил он про своего друга барсука. Вытребовал удод к себе своего друга и говорит ему:
— Если крепка наша дружба, давай зарежем того из нас, кто жирнее, да наедимся вволю его мясом и жиром!
Барсук, зная, что удод зазнался, отвечает ему:
— Друг удод, были мы неразлучными друзьями. Был ты справедливым судьей у пернатых, пусть не пустыми будут твои слова, я жирнее тебя — дабы пища твоя была чистой, вымой свой клюв в воде, вычисти его, потом режь меня и ешь.
Обрадовался удод словам друга и чтобы вымыть свой клюв, полетел к реке и говорит ей:
— Река, река, дай мне воды, вымою и вычищу я свой клюв, разрешил мне барсук съесть его, наемся-ка я его жирным мясом.
Удивилась река — что за глупец будет есть своего друга, стало ей жалко барсука, волны свои туда-сюда погоняла и отвечает:
— Дам я тебе воды, только нет у меня сосуда, иди к гончару и принеси сосуд для воды.
Отправился удод к гончару:
— Дай мне кувшин, наберу я в него воды, обмакну в воду свой клюв — жирен друг мой барсук, поем-ка я его мяса.
Разозлился гончар на удода за то, что собирается он съесть своего друга и говорит:
— Иди к полю, принеси мне глины, сделаю тебе из нее кувшин.
Полетел удод к полю.
— Поле, поле! Дай мне твоей глины. Отнесу я ее гончару, пусть он мне сделает кувшин! Наберу в кувшин воды, опущу в воду свой клюв, вымою его, да поем мяса своего друга барсука.
Отвечает поле:
— Нет у меня лопаты, чтобы накопать глины, отправляйся в горы к козерогу, да попроси у него рог. Этим рогом и накопаешь себе моей глины.
Летел удод, летел, взобрался в великие горы, по склонам бродил, по ущельям скользил, наконец нашел пасущегося на островерхой скале горного козла. Говорит ему удод:
— Дай мне свой рог, накопаю я им глины, дам глину гончару, сделает он мне кувшин, наберу в этот кувшин воды, опущу в воду свой клюв, вымою-вычищу, да поем мяса своего друга барсука.
Разозлился горный козел:
— Не дам рог, коли ты такой удалой, приводи собак, натрави их на меня, тогда и забирай рог.
Полетел удод обратно к людям, живущим на равнине, стал по селам высматривать собак. Вот набрел он на одну собаку и говорит ей:
— Эй, собака, идем со мной. В горах пасется один горный козел, ты его загони, да наешься его мясом. Я же заберу его рог, этим рогом накопаю глины, глину дам гончару, пусть он мне сделает кувшин, наберу я потом в этот кувшин воды, обмакну в воду свой клюв, вымою его дочиста, да поем-ка мяса своего друга барсука.
Говорит собака:
— Нет у меня сил догнать и загрызть козла, голодна я, принеси мне молока и насыть меня, потом только загрызу я тебе козла.
Полетел удод на пастбище. Нашел он на пастбище козу, что обирала полынь, да объедала горный ковыль, и говорит ей:
— Дай мне своего молока, дам я его собаке, насытится она им, да загрызет мне горного козла, возьму я рог козла, накопаю им глины, отнесу глину гончару, гончар сделает мне кувшин, наберу в этот кувшин воды, опущу в воду свой клюв, вымою его, да поем мяса своего друга барсука.
Разозлилась коза на удода, отвечает ему, отвернувшись:
— Постарела я, даже козленка своего не могу насытить, все не доберусь до горного ковыля. Принеси мне ковыля, набью я им брюхо, потом только дам тебе своего молока.
Полетел удод в спешке, добрался до горного ковыля, говорит ему:
— Эй, ковыль! Поделись своей травой, дам я ее козе, пусть она наестся и даст мне молока! Дам я это молоко собаке, загрызет она мне горного козла, возьму я рог козла, накопаю им глины. Глину дам гончару, гончар мне сделает кувшин, наберу в него воды, обмакну в нее свой клюв, вычищу, да поем мяса своего друга.
Думает ковыль — "своего друга собирается съесть, нет у него ни стыда, ни достоинства, ни верности дружбе" — разозлился и говорит удоду:
— Сходи за серпом, будет тебе трава.
Отправился удод в село на равнине. Нашел там кузнеца. Кузнец решил извести кровожадного людоеда, что хочет съесть своего друга, и говорит ему:
— В том амбаре есть уголь, принеси мне его, сделаю тебе серп.
Забрался удод в амбар. Запер кузнец амбар, так в этом амбаре удод и нашел свою погибель. С тех пор и повелась в народе пословица — "Копаешь яму для кого-то, копай неглубоко, вдруг сам в нее провалишься".

Статья написана 11 ноября 21:01
Помните известный рассказ Роберта Шекли «Потолкуем малость?» и самую запоминающуюся фразу из него? Вот эту — "Ман ман ман ман!".
Ну а это фраза на казахском языке:

цитата

Атты атты атты атты атты.


Она осмысленная и вполне понятна не только любому казаху, но и, скажем, мне, киргизу (правда, в киргизском языке такую фразу не построишь).
Перевод —

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Всадник по имени Атты застрелил лошадь.

Такие дела.

Статья написана 9 ноября 07:11

В процессе перевода натыкаешься часто на разные вкусности, которые очень хочется отметить. Вот, например, как в киргизском фольклоре выражали небывалую красоту девушки:

цитата

...кара мейиз жутканда тамагынан көрүнгөн.

То есть кожа у красавицы была такой нежной, что когда она глотала изюм черного цвета, то было видно, как он проходит через ее горло.

Я даже в некотором обалдении от такой метафоры.


Статья написана 23 октября 21:09

Картинка иллюстрирует типы детских причесок у киргизов старого времени. Но внимание привлекает не сама фотография, а короткий и сухой комментарий, не имеющий отношения к прическами.

Такие дела.


Статья написана 21 октября 07:59
Взято из книги Дыйканбаевой Айгерим "Кыргыз уламыштары" (Киргизские предания). В книге приводится под 123-м номером. Об источнике даны следующие сведения:
Информант: Жумаев Кадыраалы.
Место рождения: Нарынская область, Атбашинский район, село Карасуу.
Год рождения: 1937.
Образование информанта: среднее.
От кого услышал данное предание: от своего отца.
Профессия: санжырачы (знаток родословных).
Место, где записано предание: Нарынская область, Атбашинский район, село Карасуу.
Дата записи: 5 августа 2003 года.
Фольклорист, записавший предание: Калиева Кенжегул.


Зловещая мельница


В нижней части села Айбике, в местечке, называемом Кекире, один богатый человек построил как-то мельницу. Как только мельница заработала, земля под жерновами провалилась и жернова погрузились в землю. Несколько раз всё возводили заново, но история повторялась. Отчаявшийся богач устроил чтение сур из Корана, провел обряд "кадим" и спросил у муллы, как ему поступить, на что тот ответил, что мельница "жаждет крови". Надо закопать под жерновами живьем человека, посоветовал мулла. Богач купил одного бедняка, жившего в этом селе, оценив его в 50 коз, и захоронил этого бедняка живьем под жерновами своей мельницы. Но не прошло и нескольких дней, как жернова опять провалились под землю. Тем временем пока жена бедолаги, жизнь которого была куплена за 50 коз, убитая горем по несчастному, пожертвовавшему собой ради своих, осиротевших, детей, проводила дни, оплакивая своего мужа, кто-то украл всех этих коз. Бедная вдова, после этой кражи, потерявшая надежду прокормить своих осиротевших детей, забралась на скалу, расположенную в восточной стороне Кекире, и, проклиная богача, хозяина зловещей мельницы, сложила такой плач:

Из-за обилия своих черных коз
Разжирел наш дядюшка Карабек.

Пусть поглотит его одинокую голову
Проклятая мельница.

Стало много у него черных коз,
Стал богачом наш дядюшка Карабек.

Запродав ему свою голову,
Чтобы прокормить свою жену,

Погребен мой несчастный муж.
Стала пропастью его могила.

Мельница о двух жерновах,
И два раза не обернувшись, остановилась.

Не пошли впрок пятьдесят коз,
И двух месяцев не прошло, пропали они.

Вдову, потерявшую своего мужа,
Кто из ее народа будет искать?

Брошусь я со скал-близнецов,
Может тогда стану я подобной своему мужу.

Пропела женщина этот плач и, не перенеся своего горя, спрыгнула со скалы, разбившись об эту самую мельницу.

Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ... 55  56  57




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 97

⇑ Наверх