Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Beksultan» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ... 52  53  54

Статья написана 24 октября 2016 г. 08:28

А давненько я, дорогие друзья, не постил здесь примечательных фотографий. Так что думаю, для продолжения надо выбрать нечто бомбическое.

Итак, встречайте —

Подпись под фото простая — Конрад Цузе на международной компьютерной выставке CeBIT дарит Биллу Гейтсу его портрет, нарисованный собственноручно. Ганновер, 1995 год.

Кто такой Билл Гейтс, наверное, объяснять не надо, личность в мире компьютерных технологий известная. Ну а Конрад Цузе был одним из основоположников этих самых технологий. Позволю процитировать из вики краткую характеристику о нем — пионер компьютеростроения, создатель первого действительно работающего программируемого компьютера (1941 год) и первого языка программирования высокого уровня (1948 год).

Фотография, насколько я понял, в русскоязычных источниках сети пока еще не появлялась. Я когда ее увидел, был в восхищении просто. Примерно то же самое, как если бы Королев нарисовал портрет Элона Маска и подарил потом ему этот портрет при личной встрече. Такие дела.


Статья написана 18 октября 2016 г. 15:36

Разбирался тут в переводе на киргизский язык русских диминутивов, читал про аффиксы, которые очень активно участвуют в словообразовании в киргизском языке, и вспомнил вот такое.

Помните у Марка Твена в автобиографии? —

цитата

Дрезденская газета "Охотник", которая думает, что в Южной Африке водятся кенгуру (Beutelratte), говорит, что готтентоты (Hottentoten) сажают их в клетки (Kotter), снабженные крышками (Lattengitter) для защиты от дождя. Поэтому клетки называются "латтенгиттерветтеркоттер", а сидящие в них кенгуру — "латтенгиттерветтеркоттербейтельраттен". Однажды был арестован убийца (Attentater), который убил в Штреттертротеле готтентотку (Hottentotenmutter), мать двух глупеньких, заикающихся детей. Эта женщина по-немецки называется "Готтентотенштоттертроттельмуттер", а ее убийца "Готтентотенштоттертроттельмуттераттентетер". Убийцу посадили в клетку для кенгуру — "бейтельраттенлаттенгцттерветтеркоттер", откуда он через несколько дней убежал, но был случайно пойман каким-то готтентотом, который с сияющим лицом явился к судье.

— Я поймал кенгуру, — "бейтельратте", — сказал он.

— Какого? — спросил судья. — У нас их много.

— Аттентетерлаттенгиттерветтеркоттербейтельратте.

— Какого это — "аттентетер", о ком ты говоришь?

— О "Готтентотенштоттертроттельмуттераттентетер".

— Так почему же ты не сказал сразу: "Готтентоттенштоттертроттельмуттера ттентетерлаттенгиттерветтеркоттербейтельратте"?

Естественно Твен, как и положено юмористу, несколько преувеличил. Но вот, например, реальная фраза на киргизском языке:

цитата

Манкуртташтырыбалганыбыздардын бири

Переводится на русский так —

цитата

Это один из тех, кого мы сделали манкуртом

Словарных слов здесь только два — "манкурт" и "бири" (один). Все остальное — аффиксы. Повторюсь — это реальная фраза, если ее показать носителю языка, он поймет ее без проблем.


Тэги: заметки
Статья написана 11 сентября 2016 г. 21:54

Есть среди читателей колонки авторы фэнтези? Дарю выпуклую деталь для вставки в романы:

Мужчины в старом киргизском быту по достижении зрелого возраста отпускали бороды. Чем старше был владелец бороды, тем она была длиннее. Но при этом бороду обязательно подбривали по бокам, не доводя ее до прически. Все дело в том, что сплошная борода, доходящая до ушей, считалась признаком рабов, у которых бритв не было.


Тэги: Заметки
Статья написана 20 августа 2016 г. 11:10
Читал я как-то отзывы на роман Крайтона «Штамм «Андромеда» и не единожды натыкался на восклицания типа "автор слил концовку", "концовка невразумительная" и проч. Вспомнил, что в свое время обнаружил, что эпилог этого романа был полностью выброшен из советского издания (не имею возможности установить как с этим обстоит дело в поздних изданиях), в итоге получилось, что финал в русском переводе романа можно сказать диаметрально отличается от финала романа в оригинале. Чтобы каждый мог сам решить — "так ли это?" — я отыскал оригинальный текст романа и перевел этот эпилог на русский, благо он небольшой, одна страничка текста максимум. Привожу данный перевод здесь, как обычно, предупреждаю — перевод кустарный, делался гугл-транслейтом, так что, имейте в виду.

Снимок со съемочной площадки киноэкранизации романа 1971 года. Крайний слева — сам автор, снявшийся в фильме в эпизодической роли безымянного хирурга


Эпилог


ОФИЦИАЛЬНО объявлено, что причиной потери пилотируемого космического корабля "Андрос 5", сгоревшего при возвращении в атмосферу, стало механическое разрушение. Многослойный тепловой экран на основе вольфрама и пластика, как сообщается, был разрушен температурным ударом при входе в атмосферу, и НАСА распорядилось расследовать методы производства теплового экрана.
В Конгрессе и прессе поднялась шумиха о безопасности космического корабля. Под давлением со стороны правительства и общественности, НАСА решило отложить предстоящие пилотируемые полеты на неопределенный срок. Это решение было объявлено Джеком Мэрриотом, "голосом" миссии "Андрос", на пресс-конференции в Центре пилотируемых космических полетов в Хьюстоне. Вот частичная расшифровка этой конференции:
Вопрос: Джек, когда это отсрочка вступит в силу?
Ответ: Немедленно. Прямо сейчас, пока я говорю с вами, полеты остановлены.
Вопрос: Как долго эта задержка, по-вашему, будет продолжаться?
Ответ: Боюсь, что это невозможно установить.
Вопрос: Может быть несколько месяцев?
Ответ: Может быть.
Вопрос: Джек, это может занять год?
Ответ: Я просто не могу этого определить. Мы должны дождаться результатов расследования комиссии.
Вопрос: Имеет ли эта отсрочка что-то общее с решением русских ограничить свою космическую программу после катастрофы "Зонда-19"?
Ответ: Вам придется спросить это у самих русских.
Вопрос: Я вижу, что Джереми Стоун находится в списке следственного комитета. Как случилось, что вы включили в состав комиссии бактериолога?
Ответ: Профессор Стоун участвовал во многих научных консультативных советах в прошлом. Мы ценим его мнение по широкому кругу вопросов.
Вопрос: Как повлияет эта задержка на установленные сроки высадки на Марс?
Ответ: Несомненно это отбросит все запланированные сроки назад.
Вопрос: Насколько далеко, Джек?
Ответ: Я вам скажу откровенно — это именно то, что все мы здесь хотели бы знать. Мы считаем, что причина аварии "Андрос 5" — ошибка в расчетах или сбой в технологическом процессе, но никак не специфический человеческий фактор. Ученые работают сейчас над проблемой, и мы должны ждать их выводов. Решение действительно в наших руках.
Вопрос: Джек, ты не мог бы повторить это?
Ответ: Решение в наших руках.

Статья написана 19 августа 2016 г. 09:58

Продолжаем рассматривать всякие примечательные фотографии.

Данный пост навеяло по ассоциации с предыдущим постом, про Прокрустово ложе. :-)))

Образ кушетки, на которую у психоаналитика укладывают пациента для доверительной беседы, настолько популярен в массовой культуре, что, пожалуй, не требует каких-либо объяснений.

Давайте же глянем, как с этим обстояло дело на самой заре появления психоанализа.

Вот так выглядел кабинет, в котором вел прием по психоанализу сам Зигмунд Фрейд, Вена, Австрия, 1938 год

Как видим — выглядит вполне так же, как и современные кабинеты психоаналитиков — кресло для специалиста и ложе для пациента. С поправкой на стиль соответствующего временного периода, конечно.


Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ... 52  53  54




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 98