FantLab ru

Все отзывы посетителя Beksultan

Отзывы

Рейтинг отзыва


Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  21  ]  +

Георгий Тушкан «Джура»

Beksultan, 3 февраля 2011 г. 08:45

В предисловии к английскому изданию романа автора назвали советским Фенимором Купером. С этим не поспоришь.

Примечательно, что в Великобритании книга вышла в 1944 году, то есть в самый разгар Второй Мировой войны. Еще более удивительным покажется все это, если вспомнить, что в самом романе англичане показаны не с самой лучшей стороны.

Для меня это еще один довод в пользу несомненного великолепия романа.

В детстве я эту книгу прочел с восторгом. Не забывайте, что мое восприятие было свободно от восхищения экзотикой, которая в глазах других читателей добавляла немало очков к впечатлению от книги. Мне, выросшему в горной деревне, ездившему на яках, пожившему в юрте, знающему вкус мяса архаров и яков, знающему каково это – переходить через высокогорный перевал пешком или верхом, ничто не мешало воспринимать остальные достоинства этого замечательного романа.

Отмечу сразу, что это образцовый пример приключенческой книги. И как же она смачно и вкусно написана! В книге нашлось место всему – тут и схватки с басмачами, экстремальные условия высокогорья, суровый быт горцев, хитрые и опасные басмачи, фанатики-фидаи и шпионы-пандиты и не менее опасные и хитрые агенты ГПУ, которые за свою крутость удостаиваются от противника прозвища «Тысячеглазый». Великолепные диалоги, читая которые, крякаешь от восторга – столько в них драйва. Отрезанный от мира горный поселок, жители которого можно сказать, живут почти в каменном веке — непривычно было читать про киргизов, никогда не видевших лошадей.

В книге очень много интересных и довольно точных деталей. То, что в гостях, не принято дуть на кумыс или, что еще оскорбительнее, выливать недопитый кумыс на землю. А уж вылить недопитый кумыс в огонь, как сделал один из героев книги, русский геолог – это вообще полный абзац. То, что при восхождении на иные перевалы лошадям разрезают для большей выносливости ноздри, а при спуске, стаскивают их по льду, связав ноги. В книге нашлось место даже старой киргизской байке (а может и не байке), что жители равнин на границе с Афганистаном настолько ценят целебную силу мяса уларов (кстати, я их ел), что, не имея возможности достать само мясо, заманивают путников-киргизов, убивают и съедают их, веря, что раз человек пробовал мясо уларов, то целебная сила перешла и на него самого.

Отмечу также, что в качестве названий некоторых глав взяты киргизские пословицы. Вообще названия глав в романе великолепны. Читаешь их и теряешь голову, хочется поскорее прочесть главу, настолько они завлекательны.

Разве что транскрипция киргизских слов, имен и названий иногда вызывает нарекания. Название одного и того же перевала приводится, то как «Кичик-Алай», то как «Кечик-Алай». Да и названия духов – «арвах» и «альбесты» вызывают легкое недоумение. На самом деле духов в киргизском языке называют «арбак» и «албарсты». Впрочем, в книге упоминается, что язык киргизов Алайской долины испытал сильное влияние узбекского языка. Может из-за этого.

Очень было интересно следить за трансформацией главного героя. Из дикого охотника, живущего почти по звериным законам, готового убить и ограбить гостей-путников, за то, что понравились их вещи, способного ударить женщину, он постепенно превращается в дисциплинированного и упорного бойца, настоящего патриота, готового защищать Родину и своих соотечественников.

Оценка: 10
–  [  21  ]  +

Харлан Эллисон «У меня нет рта, а я хочу кричать»

Beksultan, 29 апреля 2009 г. 14:53

Рассказ о достижении искусственным разумом абсолютной власти над людьми. Вернее над горсткой людей, последних в роду человеческом. В свое время произвел на меня сильнейшее впечатление. Его достоинство по-моему в том, что он заставляет призадуматься над многими вещами: Об отсутствии морали у искусственного разума. О пределе выносливости человеческой психики. Об условиях, в которых мученичество и героизм теряют смысл. Многих читателей отталкивает по моему мнению то, что героям невозможно сопереживать в принципе — невозможно читателю представить себя в такой ситуации. Но думаю автору без всех этих жутких подробностей и нагнетания и без того кошмарной атмосферы не удалось бы так полно донести свою мысль до читателя. Заметка для себя: Одно из главных обстоятельств, формирующих ход событий в рассказе — неспособность АМ воскрешать людей или получить от них потомство. Твердая десятка. Я лично, после первого прочтения не мог отделаться от мыслей по его поводу где-то неделю. Хотя впечатлительным натурам действительно не стоит его читать. Но некоторые вопросы остаются открытыми. Например, откуда у компьютера такая ненависть к людям? Ладно бы он молча творил свои гнусные дела, так нет, он же эту ненависть прямо-таки декларирует.

Оценка: 10
–  [  19  ]  +

Томас Мор «Золотая книга, столь же полезная, как забавная, о наилучшем устройстве государства и о новом острове Утопии»

Beksultan, 5 марта 2011 г. 09:00

Прочел книгу Мора и очень сильно удивился. Насколько же сильно изменилось со времен Мора представление о том, что хорошо для человека, а что плохо. Мне, например, жителю XXI века, книга Мора, положившая началу целому жанру утопий, вовсе не кажется утопией (вот такой вот неважный каламбур). Скорее наоборот. Жить в обществе, описанном Мором, очень не хотелось бы. Всякие прелести, вроде эвтаназии для больных и дряхлых, принудительной трудовой повинности, по которой вы должны, как минимум 2 года отработать земледельцем, да и после этого вас могут во время уборки урожая отправлять на поля. «У всех мужчин и женщин есть одно общее занятие — земледелие, от которого никто не избавлен». Но с другой стороны, работают утопийцы строго по 6 часов в день, а всю грязную, тяжелую и опасную работу выполняют рабы.

Утопия Мора — это даже не государство в привычном значении этого слова, а человеческий муравейник. Жить вы будете в стандартных домах, причем спустя десять лет, вы будете меняться жильем с другими семьями по жребию. Дом, не дом, а скорее общежитие, в котором живут много семей, небольшая первичная ячейка местного самоуправления, возглавляемая выборным руководителем, сифогрантом или филархом. Ведут, естественно, общее хозяйство, кушают вместе, все дела решаются совместно. Существуют жесткие ограничения на свободу передвижений, в случае нескольких случаев самовольной отлучки вас накажут — сделав рабом. Очень строгое отношение к тунеядцам — каждый гражданин или работает на земле или должен овладеть неким ремеслом (причем, полезным ремеслом). Только избранные, выказавшие особые способности, освобождены от труда и могут стать учеными или философами. Все носят одинаковую, самую простую, одежду из грубого сукна, причем, занимаясь делом, человек снимает одежду, дабы не износить ее, и надевает грубые шкуры или кожи. Нет никаких излишеств, все только самое необходимое. Пищу все делят поровну, причем все излишки отдают другим, а лучшие продукты передают в госпитали. Денег нет, а накопленные государством богатства, держат в виде долговых обязательств в других странах. Те же запасы золота и серебра, которые есть в самой Утопии, пускают на изготовление ночных горшков, помойных лоханей, а также для создания позорных цепей и обручей, которые навешивают на преступников в виде наказания. Все это, по мысли Мора, должно уничтожить у граждан тягу к стяжательству.

Как мне кажется, остров, описанный Мором — это какое-то доведенное до исступления понятие колхозов. Плюс рабство. Кстати, рабство, описанное Мором, будем честны, не совсем то рабство, которое мы знаем. Во-первых, дети рабов не считаются рабами. Кроме того рабом становиться пленный, захваченный в бою, но не становиться пленный, сдавшийся сам. Рабы пополняются за счет собственных преступников (самое страшное наказание в Утопии, не смертная казнь, а обращение в рабство) и за счет преступников из других стран, приговоренных к смертной казни, которых утопийцы выкупают за деньги. Также рабом может стать добровольно любой пришлый человек. Он будет содержаться в более мягких условиях, а также в отличие от других рабов, может покинуть Утопию в любой момент. В таком случае, ему обязательно выплатят деньги за отработанный им срок.

Вообще, автор крайне рассудочный и практичный человек. Во-многом, к социальным отношениям в придуманном им обществе он подходит как инженер, создающий наиболее эффективный механизм. Например, то, что утопийцы предпочитают не воевать, а подкупать своих противников. Или, например, обычай, когда люди, выбирающие себе пару для брака, обязаны рассматривать его или ее обнаженными. Удивительно также, что Мор — убежденный и глубоко верующий католик, канонизированный в святые, сделал придуманных им утопийцев необыкновенно терпимыми к вере. Можно исповедовать любую веру, единственное, что считается предосудительным — это атеизм. «Мыслящего иначе они не признают даже человеком, так как подобная личность приравняла возвышенную часть своей души к презренной и низкой плоти зверей. Такого человека они не считают даже гражданином, так как он, если бы его не удерживал страх, не ставил бы ни во что все уставы и обычаи. ... Поэтому человеку с таким образом мыслей утопийцы не оказывают никакого уважения, не дают никакой важной должности и вообще никакой службы. Его считают везде за существо бесполезное и низменное. Но его не подвергают никакому наказанию в силу убеждения, что никто не волен над своими чувствами».

Самое необычное, что меня поразило в книге — это противоречие в отношении утопийцев к войне. С одной стороны, «...они сильно гнушаются войною», а с другой вот такая вот цитата:

«Ну, а если народная масса увеличится более надлежащего на всем острове, то они выбирают граждан из всякого города и устраивают по своим законам колонию на ближайшем материке, где только у туземцев имеется излишек земли, и притом свободной от обработки; при этом утопийцы призывают туземцев и спрашивают, хотят ли те жить вместе с ними. В случае согласия утопийцы легко сливаются с ними, используя свой уклад жизни и обычаи; и это служит ко благу того и другого народа. Своими порядками утопийцы достигают того, что та земля, которая казалась раньше одним скупой и скудной, является богатой для всех. В случае отказа жить по их законам утопийцы отгоняют туземцев от тех пределов, которые избирают себе сами. В случае сопротивления они вступают в войну. Утопийцы признают вполне справедливой причиной для войны тот случай, когда какой-либо народ, владея попусту и понапрасну такой территорией, которой не пользуется сам, отказывает все же в пользовании и обладании ею другим, которые по закону природы должны питаться от нее.». Поразительное отношение. И это пишет человек, которого учебники относят к гуманистам.

Мне кажется, что Утопия не имеет будущего. В этом обществе нет резона двигаться вперед, развивать науку и технологии. Да и зачем? Ведь все прекрасно и так, жизнь идет, граждане довольны.

Мор препарирует в своей книге исключительно социальные и политические аспекты Утопии. Утопийцы не используют каких-либо удивительных технологий или изобретений. За исключением инкубатора для разведения кур. Мор был юристом, философом, как сказали бы сейчас, политологом, но не ученым.

Читать книгу было интересно и легко, если не считать несколько тяжеловесный стиль повествования. Вдвойне интересно ознакомиться с идеями Мора человеку из Союза Советских Социалистических Республик. Ведь считается, что Мор стоял у истоков социалистической мысли.

Оценка: 9
–  [  19  ]  +

Джон Варли «Нажмите «ВВОД»

Beksultan, 23 июля 2009 г. 15:01

Повесть Варли я прочел школьником в журнале «Химия и жизнь». Я увлекался программированием, и фантастические ситуации повести, связанные с компьютерами, а особенно личность супергуру Клюга вызывали у меня невероятный восторг.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Я также восхищался спокойным профессионализмом Лизы, а ее трагическая смерть в самый счастливый момент ее жизни, вызывала горечь и сожаление.

Немного спорной кажется личность рассказчика – этакого человека в футляре. Финал повести меня возмутил до глубины души. Я возмущался поведением главного героя. Школьные тетради были исписаны категорическими лозунгами «Виктор Апфел – трус!».

Повесть остается моим любимым произведением до сих пор. Размеренное повествование, отвлеченный, и, казалось бы, совершенно не таящий угрозы для жизни героев, мир компьютерных программ, неожиданно меняется с появлением жуткой, таинственной и безликой силы. Также хорош авторский замысел – то, что повествование ведется от лица человека, совершенно не разбирающегося в компьютерах. Сейчас по прошествии времени мне жалко и Виктора Апфела. Несчастный, больной, надломленный войной человек, нашел свою любовь, и сразу же ее лишился. Замечательная повесть, с трагичным и захватывающим финалом.

Оценка: 10
–  [  17  ]  +

Паоло Бачигалупи «Специалист по калориям»

Beksultan, 23 июля 2009 г. 09:38

Рассказ мне очень понравился тем, что, высказанные в нем, мысли и идеи мне показались знакомыми. До его прочтения, я смотрел на канале «Дискавери» научно-популярную передачу про передовые технологии в сельском хозяйстве. В частности, показывали представителей движения, которое я про себя окрестил «Open Source в земледелии». Оказывается, на западе многие корпорации занимаются созданием генетически модифицированных сельскохозяйственных культур. Главное их отличие от обычных культурных растений: устойчивость к заморозкам, заболеваниям и вредителям, скороспелость, хороший товарный вид и прочее. К своему удивлению узнал, что помимо модификаций генов, приводящих к вышеприведенным преимуществам, корпорации встраивают в ген своих культур специальный код, который приводит к тому что, выращенные из семян растения стерильны. То есть для того, чтобы вырастить очередной урожай, невозможно сажать семена предыдущего. Земледельцы, привыкшие ко всем плюсам генетически модифицированных культур, просто вынуждены будут каждый сезон заново покупать семена у хитрых корпораций, принося им постоянный и высокий доход. Естественно в странах третьего мира, которым очень привлекательны генетически модифицированные культуры, очень недовольны этим. Недовольные создали свое движение, деятельность которого заключается в пропаганде кустарных методов селекции (помните, в школьных учебниках чтения была история о мальчике, создавшем свой сорт пшеницы), исследовании методов защиты урожая от вредителей с использованием самодельных пестицидов на натуральной основе и прочая, прочая. Также как многие пользователи компьютеров очень недовольны тем, что лицензионное ПО стоит больших денег, но еще более недовольны способами защиты от нелицензионного копирования. Абсолютно полная аналогия с лицензионным программным обеспечением и, возникшим в пику ему, движением свободного ПО. Но если в нашей реальности защиту лицензионного ПО умеют обходить и взламывать, то с семенами генетически модифицированных культур пока этого делать не могут. А героям рассказа Бачигалупи это удается. Интересная идея и закрученный сюжет сочетаются с впечатляющими картинами нелегкой жизни людей после топливного кризиса. Совершенно необычна задумка автора о производстве и использовании энергии в будущем. Также хочу отметить превосходную идею, про то, как герои рассказа решили распространять свои семена с взломанной защитой.

Оценка: 9
–  [  16  ]  +

Питер Уоттс «Ложная слепота»

Beksultan, 24 октября 2012 г. 15:32

Книга попала в мое поле зрения в свое время благодаря рекомендациям ФантЛаба. Долго стояла на полке, пока после очередной вспышки читательской активности я не перенес ее себе на письменный стол. Несколько раз я пытался ее начать читать, но тщетно. Перевод оказался ужасен. Открывал книгу, читал выборочно пару-тройку абзацев после чего впадал на некоторое время в ступор. Приходилось сверяться с оригиналом, ползать по подробным англо-русским словарям, кое-как построчно переводя на русский. Иногда проблема оказывалась в переводе, но несколько раз и сам автор изрядно удивил, не в самом хорошем смысле этого слова.

В итоге книгу я осилил на выходных старым, испытанным методом — прихватив ее с собой в деревню на пару дней.

По прочтении был сильно разочарован. Роман не понравился. Автор конечно молодец, что перелопатил такое количество научной литературы, буквально похоронив читателя под кучей неожиданных и неизвестных сведений. Но с какого-то момента, это начало уже сильно утомлять (долгие поучительные лекции героев в стиле старины Жюля Верна и монструозные фразы, из-за всех этих эффектных неологизмов и терминологии, сильно начинающие смахивать на пресловутое аверченковское «Виконт надел галифе, засунул в карман парабеллум, затянулся „Боливаром“, вскочил на гунтера, дал шенкеля и поскакал...»), нет-нет да мелькала мысль, что это не источники работают на автора, а автор на источники. Вообще несколько раз поймал себя на подозрении, что книгу писала похоже та самая «китайская комната», которую так подробно описали в тексте самой книги.

Каких-либо особых откровений я в «Ложной слепоте» тоже не заметил. Многие идеи и образы из неё уже изрядно примелькались в научной фантастике. Уж по крайней мере, чтобы написать что-либо свежее и новое на тему необычных и непознаваемых инопланетян после лемовских «Соляриса», «Непобедимого» и конечно же «Гласа Господа», надо очень и очень постараться. Забавно, что автор прошелся в послесловии по адресу своих коллег, чересчур увлеченных темой ЖГЧ, но и сам не удержался, чтобы в образе болтунов/скрэмблеров породить еще одну (и очень эффектную) вариацию ЖГЧ в фантастике. Достаточно перелистать «Глас Господа» Лема, чтобы убедиться, что великому мастеру, ровно для тех же целей не пришлось даже показывать самих инопланетян, так сказать, аd oculos. А уж фишка в качестве бойца отправлять человека, замеченного в пацифизме и сочувствии противнику, заезжена донельзя. Тема пыток непонятных и чужеродных инопланетян, которым люди отказали в наличии сознания, была досконально и впечатляюще разобрана Брайаном Олдиссом в романе «Градгродд».

Что совершенно не понравилось, так эта линия вампира. О нет, я не имею предубеждения к образу вампиров, но каждый раз как на сцене появлялся Сарасти, автор ударялся в такую плоскую и пошлую мелодраматичность, что охота была просто плюнуть и бросить книжку.

Не раз в ходе чтения мое буквоедство порывалось установить, например, смысл числа 65536 (насколько я помню степени двойки — два возведенное поэтажно в квадрат три раза), недоумевало, почему вертушка на «Тезее» имеет всего 16 метров в поперечнике (тогда как минимальный диаметр по расчетам из научно-популярных книжек по космонавтике больше ровно в два раза), поражалось насколько в финале «Роршах» послушно позволил Сарасти и Китону сыграть в инсценировку финала «Моби Дика» в ролях Ахава и Измаила соответственно и т.д. и т.п. Но книга не настолько оказалась интересной, чтобы закрыв последнюю страницу, еще раз возвращаться к прочитанному.

Возможно из-за такого изрядного отстранения некоторые особенности романа произвели гнетущее впечатление. Например, мне показалось несколько чрезмерным количество психиатрических анамнезов на единицу текста. Удивило какое-то картинное взбрыкивание Каннингема в адрес бедолаги Китона. Любовная история же Китона и Челси — это вообще какой-то капец, начиная от завязки и заканчивая сеансом межпланетной связи.

Возможно кто-то видит в романе некую впечатляющую вариацию на тему разума, ИИ, сознания и личности, но как по мне, так лучше прочесть «Глаз разума» Дугласа Хофстадтера.

С творчеством Уоттса до этого романа не был знаком и теперь сильно призадумался — стоило ли исправлять такое положение?

Оценка: 7
–  [  16  ]  +

Г. Ф. Лавкрафт «Хребты безумия»

Beksultan, 23 октября 2009 г. 13:34

Итак, Мискатоникский университет снаряжает экспедицию для исследования Антарктики. Начало повести очень похоже на романы Арсеньева. Тщательно спланированная и богато оснащенная экспедиция для изучения такого малоизвестного района земного шара, каким во время написания повести была Антарктида. На удивление подробное описание оснащения экспедиции. Лавкрафт, в не свойственной ему манере, обстоятельно рассказывает о подготовке экспедиции, например, о тонкостях бурового механизма. Экспедиция отплывает на двух кораблях, имея на борту все что, только может пожелать ученый-исследователь, включая несколько современнейших самолетов. Но стоит экспедиции приступить к исследованиям, как автор плавно съезжает в свою излюбленную колею. Читателя ждет очередная порция запредельного ужаса, от которого немногие выжившие повредятся в рассудке.

Мне повесть понравилась. Хотя конечно есть кое-какие моменты, на которые не мог не обратить внимания. Во-первых, автор приделал своим Старцам совершенно необязательные для их облика крылышки, похоже, исключительно для того, чтобы увязать образ Старцев с мифическими белыми птицами из финала «Приключений Артура Гордона Пима» Эдгара По. Во-вторых, не выдерживают никакой критики слова Лавкрафта о том, что Старцы на этих своих крылышках летают в космосе. Показалось занятным то, что шоггота, преследующего убегающих героев в подземных туннелях, автор сравнил с составом метро. Что дало повод ему вложить в уста помешавшегося героя фразу, в которой тот перечисляет станции подземки между Бостоном и Кембриджем. Вот такой вот нехитрый постмодернизм.

Также, в очередной раз, читатель узнает суровую правду.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Никакие мы не хозяева мира и венцы эволюции. А всего лишь побочный результат экспериментов Старцев по выведению новой породы домашнего скота в качестве домашних любимцев и источника вкусного мяса.

Показалось занятным то, как Лавкрафт постепенно подводит читателя к решающей рокировке. Казалось бы, степень страшного достигла своего предела — раса Старцев кажется безумным кошмаром. Но внезапно герои узнают, что есть еще более ужасная сущность — мерзкие и опасные шогготы, на фоне которых Старцы кажутся, чуть ли не братьями по разуму. Тут интересен прием, которым пользуется Лавкрафт — сравнивание стилей барельефов, на основе которого герои узнают о существовании шогготов и превращении их в страшную угрозу всему живому, включая Старцев. Правда, несколько выбешивает постоянное повторение слов «декадентский» и «упадочнический».

Хотя, нарисованная Лавкрафтом грандиозная картина — руин городов Старцев и долгой истории их освоения Земли задолго до появления нашей цивилизации, не может не впечатлить. Так что, несмотря на свое старческое брюзжание — мне повесть понравилась. Глубоко впечатлен фантазией и визионерством автора.

Оценка: 9
–  [  16  ]  +

Майкл Суэнвик «Лето с трицератопсами»

Beksultan, 24 июля 2009 г. 09:41

Казалось бы, тема временных парадоксов вычерпана досуха, так нет, оказывается, есть еще возможность прочесть хороший рассказ на эту тему. Помимо отличной и оригинальной идеи, рассказ Суэнвика понравился мне лиризмом, доброй атмосферой, мягким и неспешным повествованием. И, конечно же, замечательная попытка писателя донести до читателя все очарование ситуации, когда перед вами на шоссе появляется стадо трицератопсов. И романтик, глубоко затаившийся в душе, оживает.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Дочитав примерно до половины рассказа, я подумал, что герои обречены, и временный парадокс приведет к гибели всего мира. Да и герои, наверное, тоже так думали. По крайней мере, они вели себя соответствующе. Но автор плавно, без чернухи и запугивания, привел к счастливому разрешению проблемы. И я был только рад этому.
Также понравилась история любви, и связь ее развития с временным парадоксом. Рассказ понравился, буду искать другие произведения автора

Оценка: 9
–  [  16  ]  +

Фредерик Браун «Арена»

Beksultan, 28 мая 2009 г. 21:33

Очень люблю этот рассказ. По многим причинам.

За идею. Пересвет и Челубей на астероиде, при этом Челубей — страшный и жестокий пришелец.

За атмосферность. Все продуманно и пугающе правдоподобно. Страшная жара, все вокруг голубое.

За героического землянина, настырного и живучего.

За совершенно инфернальную фигуру пришельца, не произносящего в течение всего действа ни слова и тем самым еще более пугающего.

За отличный финал.

И наконец за то, что несчастная ящерка все-таки выжила, хотя и была покалечена.

Оценка: 9
–  [  15  ]  +

Чингиз Айтматов «Джамиля»

Beksultan, 20 августа 2010 г. 15:34

Вот я и сподобился — прочитал одно из известных и одно из самых неоднозначных для киргизских читателей произведений мастера. Моя оценка — высочайшая. А вот теперь, с этого места, поговорим о том, что я конкретно увидел для себя в этой повести.

Во-первых, не могу не поразиться смелости автора. Даже сейчас, с точки зрения наших нравов и воспитания, то, что происходит в повести, выглядит, мягко говоря, очень и очень смело. Хотя, поправлюсь, не то, что происходит, а то, как это рассказано читателю. Сама по себе история Джамили, вполне заурядна. Ну бросила постылого мужа, ну ушла из надежного, крепкого дома в неизвестность с бездомным, искалеченным человеком. Такое бывало, бывает и будет.

Очень сильно на восприятие этого влияет позиция рассказчика, которому Джамиля приходится невесткой. И все повествование покрыто легким флером влюбленности рассказчика в свою невестку. Влюбленности, которая кажется западному читателю кровосмесительной. При том, что в самом начале тот же оторопевший читатель, узнает, что глава семейства, в которое вошла Джамиля, взял второй женой вдову брата.

Вообще-то подобное отношение младших братьев к женам своих старших братьев довольно обычное дело. Есть даже очень циничная киргизская поговорка, которую стараются обычно не цитировать: «Одно бедро невестки принадлежит ее деверю». Не подумайте при этом ничего такого, речь идет об исключительно платонических чувствах, о существовании которых наши предки знали и принимали как данность.

Даже читатель, не знакомый с подобными реалиями, может понять о многом, читая саму повесть. Жители села ведут себя довольно спокойно и свободно, без всякого ханжества, молодые замужние девушки могут позволить себе петь озорные песенки, вести невинный флирт с молодыми односельчанами.

Но вести себя так как рассказчик не пришло бы в голову никому. Более того, измена жены отходит для вернувшегося с фронта брата рассказчика на второй план. Изменником он считает своего младшего брата.

Вот такой вот получился любовный треугольник: нелюбящая жена, соперник, забывший о фронтовом братстве и вероломный братишка. А бедный муж вообще остался за скобками.

Оценка: 10
–  [  15  ]  +

Чингиз Айтматов «Белый пароход»

Beksultan, 19 августа 2010 г. 16:42

Горький писал о «свинцовых мерзостях русской жизни». В этой повести мы читаем о «свинцовых мерзостях киргизской жизни». И в очередной раз можем убедиться, что трусость, жестокость, грубость и скотство не имеют национальности.

Мой отец не любил творчество Айтматова, нашего великого земляка, и в частности эту повесть. Это может быть причиной того, что я вырос, почти не имея представления о книгах Айтматова и читаю их сейчас, когда моего отца уже давно нет рядом. То есть он не отрицал мастерство и талант писателя, но его книг читать не мог. Вот и я, прочитав на днях эту небольшую повесть, невольно сравнивал свои впечатления с той неприязнью, которую испытывал к этому тексту (вернее к событиям в нем, к его персонажам) мой отец.

Жалко мальчика. Если выразиться по-киргизски: у него из его семи бутонов ни один не успел раскрыться. А вот остальных не жалко ни капли. Все остальные герои повести или мерзавцы, или люди слабые, или равнодушные. Даже не знаю что хуже.

Почему старик не защитил своего внука? Конечно рассказывать ребенку сказки и легенды — это хорошо, но ведь пустыми россказнями жив не будешь. Да я бы на его месте этому Орозкулу глотку бы перегрыз! Почему мать бросила своего сына? Почему вся эта свора бездетных негодяев на кордоне забыла главный принцип наших предков: даже десяток взрослых, не способных завести детей, не стоит и одного маленького ребенка, иначе все, конец, род прервется.

И знаете, что самое страшное, что сделал несчастный старик для своего внука, пусть это и звучит крамольно? Если бы он не задурил ребенку голову своими рассказами, он бы выжил, не был бы таким чувствительным, не погиб бы, не выдержав шока от развенчанной старинной легенды и всего несправедливого, что с ним случилось.

Оценка: 10
–  [  14  ]  +

Марек Хуберат «Ты вейнулся Снеогг я знаала…»

Beksultan, 27 апреля 2009 г. 13:54

Впервые прочел этот рассказ в журнале «Вокруг света» в возрасте 11 лет.

Впечатление было незабываемым.

Мрачный, депрессивный и почему-то оставляющий очень светлое впечатление рассказ.

Несмотря на тяжелую концовку.

Может из-за того, что даже в страшной среде существ, не признаваемых людьми, низведенных до материала для трансплантации, герои рассказа смогли вырасти до настоящих личностей.

Спустя много лет перечитал этот рассказ заново и так как ощущение первого впечатления было еще свежо в памяти — была возможность сравнить. Многое увидел по-другому. Например, в одиннадцатилетнем возрасте я почему-то был уверен, что составное имя главного героя означало, что он был создан из частей тел своих товарищей по учебной комнате. Сейчас ясно вижу что был неправ.

Великое творение. Всем читать обязательно.

Хотя конечно они такого конца не заслужили. Но если подумать, другого по-моему и не могло быть.

И конечно очень хочется прочесть наконец-то этот рассказ в адекватном переводе без купюр.

Оценка: 10
–  [  13  ]  +

Филип Фармер «Мать»

Beksultan, 4 июня 2009 г. 23:57

Волга впадает в Каспийское море. Лошади кушают овес и сено. Рассказ Фармера «Мать» построен на основе осмысления автором основных положений фрейдизма.

Это хрестоматийное утверждение о хрестоматийном рассказе Фармера, похоже, знают даже те, кто самого рассказа еще не читал. Не миновала подобная участь и меня. Еще до того, как я прочел этот рассказ, я уже был знаком с вышеприведенным тезисом и даже более того — знал в общих чертах фабулу рассказа. Что, впрочем, не помешало мне прочесть его с неослабным интересом и оценить очень высоко. Да и после, временами перечитывать его, смакуя каждую фразу. Поэтому тему фрейдистских мотивов трогать не будем, равно как и сильную зависимость героя от своей матери, его безвольный и инфантильный характер. Просто расскажу о своих впечатлениях.

Рассказ замечательный, а для своего времени даже революционный.

Фармер создал потрясающую картину крайне необычной жизни на планете Бодлер. Описаниями анатомии, физиологии загадочных существ планеты можно упиваться, даже несмотря на отталкивающие подробности. Очень крепко построено развитие событий в рассказе. Все продумано до мелочей, вплоть до таких, как, например то, что у Эдди Феттса очень тонкий слух, а у Паулы Феттс, его матери, тонкое обоняние. Все работает на раскручивание сюжета: то, что на Бодлере постоянные сумерки, что у главного героя абсолютный музыкальный слух, что он перед походом захватил с собой универсальный прибор панрад, способный проигрывать музыку, принимать и передавать радиосигналы, а также пеленговать их. Дотошно продуманы и подробно рассказаны многие вещи: механизм размножения и модификации генов гигантских медуз Бодлера, иерархия в их обществе (наибольшим весом обладают особи, вещающие на большие расстояния; особи более высокого статуса разговаривают медленнее, чем остальные), симбиоз с сумчатыми, с которыми медузы ведут торговлю. Много остроумных деталей: от привычки героя всем вещам и существам, окружающим его, присваивать имена — до интересной параллели: обе матери героя, и земная, и инопланетная, хорошо готовят тушенку. :biggrin: Также интересна история, объясняющая почему Полифема получила такое имя (привет Гомеру!).

Потрясает финал, когда герой, абсолютно счастливый (смотря, что считать счастьем!), в позе эмбриона, засыпает в утробе инопланетной Матери. Запомнился момент, когда уже после гибели родной матери героя, Мать Полифема пытается соблазнить его и привлечь к зачатию запахом пота земной женщины, которую она иначе, как от его матери получить не могла. В-общем, кошмарная карусель смертей, брачных союзов, рождений и перерождений, в которой участвуют люди и жуткие инопланетные создания.

Правда, меня заставил задуматься один момент. Гены сородичей Матери Полифемы (не забываем, что это однополый вид) передаются друг другу через подвижных животных, которые перевариваются после участия в зачатии, затем экскременты, содержащие остатки не переваренной плоти с генетическим кодом, извергаются на поверхность планеты, там они попадают в растения, другие животные их поедают, затем попадают в ловушку медуз, участвуют в зачатии и съедаются. И такой круговорот повторяется постоянно. Таким путем осуществляется нужное для продолжения рода комбинирование генов. Значит обязательное условие для размножения — партнер должен быть после зачатия съеден и переварен, а также должен быть представителем местных видов, то есть питаться продуктами планетного происхождения. Как в таком случае могла Мать Полифема получить от землянина, причем неоднократно, жизнеспособное потомство? Вопрос вопросов.

Есть конечно и спорные моменты, которые не понравились.

Натурализм, каннибализм и прочие «-измы».

Явный эдипов комплекс — для Эдди Феттса Мать Полифема стала идеальным выбором: и матерью, и супругой. Ну как же — рожает от него детенышей, кормит, поит, моет, напивается с ним, беседует, в-общем полностью заботиться о нем. В скобках замечу, что когда я узнал, что у этого рассказа есть продолжение, то я ждал от него симметричного ответа: развития темы комплекса Электры, то есть Эдди Феттс станет партнером своей дочери Слизняшки-Головастика и наплодит с ней кучу детенышей. Но к счастью или нет, мое ожидание не оправдалось...

Очень жалко Паулу Феттс — решительную, умную, героическую женщину, боровшуюся за сына до конца и отдавшую в итоге за него жизнь. Даже погибая в желудке Полифемы, она успевает бросить ему инструменты, которые могли обеспечить ему свободу. Другое дело, что сын не принял этой жертвы.

Но рассказ не был бы гениальным, если бы не заставил задуматься о подобных вещах. Отличное и очень фармеровское произведение на биологическую и психологическую тему. Прочесть его стоит обязательно.

Хотя бы ради картины, которая возникнет в голове у читателя: обретший счастье и гармонию человек в толще плоти инопланетного существа читает Достоевского под оперные арии.

Оценка: 9
–  [  12  ]  +

Аркадий и Борис Стругацкие «Забытый эксперимент»

Beksultan, 4 декабря 2012 г. 14:24

Небольшой, но примечательный рассказ от ранних АБС. В основу сюжета легла одна гипотеза-концепт из числа тех, которые тогда в 50-е вызывали значительный резонанс в околонаучной среде Советского Союза. Рассказ получился довольно прямолинейным — мне, например, стало жалко, что начавшееся нагнетание атмосферы с укусами необычных комаров не получило дальнейшего развития. В ходе чтения узнал, что «Тестудо» — название танка высшей защиты из рассказа, в котором герои отправились исследовать зону отчуждения — обозначает то самое построение «черепахой» («тестудо» — с латыни «черепаха»), которое своими щитами образовывали древнеримские легионеры, для глухой защиты со всех сторон и сверху, например, в обороне или при штурме укреплений. Также запомнилась интересная (и довольно точная) деталь — в зоне с сильным гамма-излучением, которое ионизирует воздух, наблюдаются частые молнии, бьющие вверх от земли (вообще-то и при ударе обычной молнии в землю пробой заряда идет с обеих сторон, но похоже имелось в виду, что молния ветвится вверх). Впервые такое необычное явление было зафиксировано при испытании подрыва первого водородного заряда Ivy Mike на атолле Эниветок в 1952-м году — интересно насколько было возможным в Союзе, даже спустя 7 лет, человеку со стороны быть в курсе таких подробностей?

Прочел с интересом, по ходу тяжело и надолго задумался — а ведь могли бы люди внять в свое время этому рассказу (хотя бы душераздирающему описанию изуродованного лося) и быть поосмотрительнее в забавах с мирным и «немирным» атомом.

Оценка: 8
–  [  12  ]  +

Фредерик Браун «Немного зелени...»

Beksultan, 28 мая 2009 г. 22:08

Один из моих любимых рассказов. Пронзительный и щемящий, жесткий и откровенный.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Мир главного героя после катастрофы — сплошная иллюзия. Иллюзорна его спутница, помогающая коротать время. Иллюзорны поиски некоего корабля, который должен спасти его и помочь вернуться домой. Он живет в своем придуманном мире, свыкся с ним. Единственное, по чему он скучает — так это зелень, зеленые просторы Земли. Но каждая вспышка его пистолета с нескончаемыми зарядами — это немного зелени, восхитительная зелень, которой ему не хватает. В остальном все в порядке, он не одинок, есть цель и есть надежда. Как оказывается человеку больше ничего не надо. Но происходят перемены. Появляется долгожданный спаситель и разрушает все его иллюзии. И человек надламывается. Знакомая и привычная иллюзия дороже ему эфемерного спасения и почти забытого дом. В конце концов, дом там, где хорошо. И человек принимает решение: страшное и быстрое. Ружье висящее на сцене в первом акте обязательно выстрелит в последнем. И оно стреляет, и неоднократно, каждый раз радуя взор зеленой вспышкой. Человек так грубо развенчавший его мир, сам оказался миражом, бесплотной иллюзией в минуту слабости. А значит все в порядке, нет никаких угрызений совести, все забыто. Опять есть цель и опять есть надежда. И есть вознаграждение, теперь он может беседовать со своей спутницей. И зеленые вспышки оружия, такие родные, такие знакомые.

Оценка: 10
–  [  11  ]  +

Франц Фюман «Рейнеке-лис»

Beksultan, 28 июля 2014 г. 12:32

Пересказ для детей популярного в Европе средневекового народного романа о хитреце Рейнеке-Лисе, выполненный Францом Фюманом, немецким писателем, автором многих пересказов и переложений для детей известных мифологических и сказочных произведений. Согласно немецкой википедии, Фюман опирался при пересказе на нижненемецкий вариант истории и известный перевод этого же текста на литературный немецкий язык, выполненный выдающимся знатоком германского эпоса Карлом Зимроком.

Сама же предыстория появления немецкого варианта истории о хитроумном лисе Рейнеке крайне сложна и запутана. Зародившись во Фландрии, кочуя по Европе в виде народных преданий, роман о лисе получил несколько более-менее устойчивых фиксаций на французском и фламандском. Они в свою очередь были переведены на немецкий, перешли из инкунабул в народные лубки, получили со временем широчайшую народную популярность и стали основой для последующих германских вариантов, на которых были основаны несколько авторских переработок (самая известная — поэма Гёте «Рейнеке-Лис»), в числе которых и эта повесть Фюмана.

При сравнении книжки Фюмана с поэмой Гёте, в особенности с прозаическим пересказом на русский для детей, выполненным тем же переводчиком, что перевел поэму на русский оригинальным размером (Гёте написал поэму гекзаметром), видно, что сюжетная основа практически идентичная и у повести-сказки Фюмана, и у поэмы Гёте. Оно и неудивительно — по свидетельству специалистов сюжет романа о Лисе практически остался неизменным на протяжении нескольких веков.

Но отличия в деталях заметны — вариант Фюмана более пространный, расцвечен подробностями и мелкими деталями, написан языком понятным маленькому читателю. Сравните, например, цитаты одного и того же места из обоих произведений.

Поэма Гёте:

«Крестьяне вскочили со своих мест и побежали за плотником, хватая на бегу все, что попадалось под руку: кто вилы, кто топор, кто мотыгу, а кто и просто колья. Бежал поп, за ним церковный служка с большим церковным подсвечником, и фрау Ютта, кухарка попа, волочила за собой прялку: ей тоже хотелось намылить шею несчастному Брауну.»

Повесть Фюмана:

«Крестьяне оставили недопитое пиво, недоеденный хлеб и последовали за Рюстефилем, каждый вооружился чем попало, один вилами, другой мотыгой, кто пикой, а кто граблями, а кому ничего не попалось под руку, просто выломал кол из забора. Народу набежало полон двор: впереди всех — священник и пономарь с кухаркой священника, госпожой Юттой, лучше всех в округе варившей манную кашу, она прихватила с собой веретено; за ними следом кузнец с молотом, слесарь с рашпилем; прибежали кривоногий Шлоппе и большеротый Лудольф, Герольд со скалкой и его зять Кукельрей, господин и госпожа Квак и цирюльник Штопельмессер, госпожа Вилигтраут из Швейнефурта и Черный Зандер, да еще многие-многие другие. Все они ринулись к медведю, подняв дикий крик и размахивая своим оружием.»

По-моему, вариант Фюмана будет интересен не только детям, но и взрослым. Написан он хорошим языком, авторские дополнения нисколько не портят общей картины. Не подкачал и перевод — очень хорош (правда резанули глаз, выглядевшие странновато среди многочисленных средневековых реалий, «метры гентского сукна»). Показалось удачным, что значащие имена из оригинала не только сохранили свое оригинальное звучание, но и ненавязчиво сопровождены переводом на русский, типа, Изегрим Железный Шлем или Крацфус-Шарконожка. Переводы имен, кстати, порой удачнее таковых в русских переводах поэмы Гёте, сравните, например, Скребоножку из Гёте и Шарконожку из Фюмана.

Роман о Лисе неоднократно перерабатывался в Германии для детей. В том числе и во времена нацистов, послужив основой для антисемитских поделок на злобу дня. Интересно, что в 1962 году был снят документальный фильм об Адольфе Гитлере (получивший, кстати, «Оскара»), в котором многочисленные аллюзии на роман о Лисе, послужили художественным методом для развенчивания идеализации Гитлера. Фюман вполне мог видеть этот фильм, повесть его была опубликована через пару лет. В любом случае он тоже не удержался и вставил в финал своей повести прозрачную аллюзию на Гитлера — фюмановский Рейнеке-Лис вопреки своим многочисленным преступлениям, становится не просто правой рукой правителя зверей, льва Нобеля, как у Гёте, а буквально «рейхсканцлером»!

Оценка: 10
–  [  11  ]  +

Тед Чан «Деление на ноль»

Beksultan, 29 декабря 2011 г. 08:29

На самом деле это довольно грустно, когда после прочтения приличных размеров рассказа, от отлично зарекомендовавшего себя автора, остается только несколько моментов, которые ты считаешь нужным зафиксировать в записной книжке (обычно таких моментов гораздо больше):

1. Книга по математике на русском языке, которую читает героиня-математик.

2.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Странно, что женщина, способная переживать по поводу того, что не удалось купить приглянувшийся ей свитер, способна покончить с собой, только из-за того, что сумела опровергнуть основы своей любимой науки.

3.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Оно конечно, тождество Эйлера очень впечатляет, но обычно, к тому моменту, когда человек знакомится с ним, у него уже достаточно математического багажа, чтобы увидеть довольно ясно его очевидность.

В целом, не впечатлило. Похоже на то, что человек, знакомый с математикой попытался написать дамский роман на пару страничек. Хотя, нет, не так. Скорее, на то, что человек, имеющий опыт написания дамских романов, вдруг решил круто поменять тематику и прочел залпом первый и последний тома математической энциклопедии.

Оценка: 7
–  [  11  ]  +

Фаддей Булгарин «Правдоподобные небылицы, или Странствование по свету в двадцать девятом веке»

Beksultan, 25 февраля 2011 г. 13:35

В курсе советской общеобразовательной школы Фаддея Венедиктовича Булгарина удостоили клеймления два раза. На уроках литературы его порицали за травлю Пушкина и писание бульварных книжонок, на уроках истории заклеймили как агента Третьего отделения и перебежчика, воевавшего в войну 1812 года на стороне Наполеона. Как бы ясно было, что подобная личность внимания не заслуживает. Но удивительным образом Булгарин, как выяснилось, был в числе застрельщиков фантастики в русской литературе. И ознакомиться с его фантастическим творчеством оказалось крайне любопытным.

Пожалуй самое примечательное в данном произведении, что оно было самым первым фантастическим произведением русской литературы, где фигурирует путешествие во времени. Не знаю почему, но о первенстве в мировой литературе речи не идет. Может быть потому, что автор, несмотря на свои заверения во вступительном слове, что, в отличие от своих предшественников за границей, он будет писать, опираясь на естественнонаучные представления о мире, не смог выполнить своего обещания. Само путешествие во времени происходит без каких-либо технических средств, а, самое главное, без осознанного стремления героя совершить это путешествие. В сущности, способ, благодаря которому герой Булгарина оказался в будущем, почти не отличается от способа Рипа ван Винкля (рассказ о котором появился в 1819 году, то есть за 5 лет до произведения Булгарина).

Читать было очень интересно, и довольно легко, впрочем как и всю русскую классику 19 века, к которой Фадей Венедиктович все-таки имеет довольно прямое отношение, несмотря на все попытки советских литературоведов умалить сей факт.

Первое, что бросается в глаза — редкие вкрапления необычных по силе и точности предвидений на общем фоне какой-то ну просто трогательной наивности в научных вопросах.

Солдаты десантируются с воздуха на противника на парашютах. В ответ сухопытные войска обстреливают воздушные суда самыми настоящими ракетами «земля-воздух» («конгревовы ракеты», как пишет автор). Это бесспорно зачет. При этом конечно же авиация — дирижабли на паровой тяге, а как же иначе... У каждого солдата есть пневматический аппарат, с помощью которого можно получать воду из воздуха. В принципе, возможно, пожалуй стоит даже всерьез поднять вопрос об обращении в международный суд для оспаривания приоритета у гербертовской «Дюны».

Автор описывает подводные корабли, целые флотилии подводных лодок и армии водолазов, в рядах которых видим даже портовых разносчиков всякого съедобного дрязгу. Следует подробное описание бочек, которые заполняются забортной водой для погружения судна. Но тут же автор сообщает, что для всплытия достаточно воду из этих бочек вылить архимедовым винтом. О существовании давления забортной воды Фаддей Венедиктович либо не знает, либо запамятовал. Да и шлюзы для выхода в открытое море из судна, находящегося в погруженном положении, не нужны оказывается: «Когда я был готов в путь, меня поставили близ дверей, быстро их отперли, вытолкнули вместе с проводником в воду и тотчас заперли двери». Главное, оказывается, быстро отпереть и запереть двери! Кто же мог подумать!

Суда к тому же движутся с помощью заводного механизма, который заводят ключом (привет Бачигалупи!).

Также особого внимания заслуживают машины для делания стихов и машины для делания прозы. При этом автор вскользь замечает, что оказываются подобные машины были изобретены еще в его время, но хитрые писатели-конъюнктурщики всячески сие скрывали, дабы выдавать плоды машинного творчества за свои. Эвон как! Оказывается, Булгарин фактически — предтеча русского киберпанка!

В целом, как мне показалось, в произведении Булгарина сатира перевешивает фантастику. По некоторым деталям, видно как автор посмеивается над своими современниками. Например, в будущем золото и серебро почитаются дешевыми вещами и их используют люди небогатые для облицовки своих жилищ, деньги же и драгоценные предметы делаются из дуба, сосны и березы, из-за того, что неумеренная деятельность человечества истребила большей частью все леса на планете. Крестьяне и крестьянки одеты в парчу и бархат. Чай, кофе и шоколад являются пищей черни, люди же богатые и знатные едят щи, гречневую кашу и огуречный рассол, как блюда редкие и дорогие. В погоне за осмеянием современников, автор делает неожиданное заявление — в будущем языком дипломатов и вообще языком, на котором общается большинство, станет арабский. Зловещее предсказание. Похоже на повесть «4338-й год» князя В.Одоевского, написанную в 1835-40 гг., в которой сообщается, что в будущем остались только два гигантских государства, Россия и Китай, занимающих каждое свое полушарие.

Вот такое любопытное произведение, как оказалось, есть в запасниках русской литературы. Оно заслуживает внимания безусловно. Например, за примечательную цитату, слова человека из будущего: «Вы, подобно детям, забавлялись новыми изобретениями, как игрушками, а мы поступаем как взрослые люди.»

Или за неожиданную самокритичность автора в сцене посещения им библиотеки будущего: ««тщётно я искал моего имени под буквой Б. Увы! я не мог отыскать его под спудом тысячи лет, и все мои статейки, критики и антикритики, над которыми я часто не досыпал ночей, в приятных надеждах на будущее — исчезли! Сперва я хотел печалиться, но вскоре утешился и, выходя за двери, весело повторил любимое моё выражение: Vanitas vanitatum et omnia vanitas! (Суета сует и всяческая суета.)»

Оценка: 8
–  [  10  ]  +

Якоб Гримм, Вильгельм Гримм «Горшок каши»

Beksultan, 26 ноября 2010 г. 13:36

Отличная детская сказка, которая запомнилась как наставительным сюжетом, так и волшебной картиной, встающей перед глазами: дома, улицы, весь город, погребенный кашей. Идеальный вариант для детского чтения, никакого насилия, смертей, увечий и болезней. Занимательная, уютная история. Но при этом захватывающая завязка, драматичная интрига и благополучная развязка. Дети, как показывает практика, в восторге. Удивительно, что взрослый читатель обнаруживает несомненное сходство с этой сказкой фантастической повести Беляева «Вечный хлеб». А с некоторых пор, еще и анимационного фильма «Облачно, возможны осадки в виде фрикаделек». Интересно, насколько эта догадка верна.

Оценка: 10
–  [  10  ]  +

Паоло Бачигалупи «Человек с жёлтой карточкой»

Beksultan, 30 сентября 2009 г. 12:09

Преступление без наказания. Так как прочитанные ранее рассказы Бачигалупи мне очень понравились, то естественно, что при первой же возможности я прочел и «Человека с желтой карточкой».

И не разочаровался. Рассказ очень сильный.

Мир будущего показан с пугающим правдоподобием. Он уже знаком по «Специалисту по калориям». Опять те же реалии: энергетический кризис, активное использование людьми генных технологий, животные и люди, подвергнутые изменениям. Зацикленность всех на питании и продуктах. Единственный вид энергии, которым могут оперировать люди — кинетическая. Общее бедственное положение человечества усугубляется для героев рассказа тем, что они — люди бесправные, чужаки среди того общества, в котором они вынуждены жить.

Запомнилось то, что человек, на положении почти бомжа, тщательно просчитывает баланс калорий своего организма, чтобы выжить. Интересно, это издержки его прежних знаний, прежнего высокого положения и специализации? Или подобным образом поступают все люди за чертой бедности в мире рассказа?

Меня рассказ очень впечатлил. Но, тем не менее, хочу указать на его опасность. Он как яд, замаскированный под лакомство. За мастерством повествования и оригинальными идеями скрывается то, о чем задумываешься спустя много времени после прочтения. Падение человеческой личности. Главный герой, пройдя долгую цепь унижений, физических и нравственных мучений, переступает мораль. И рассказ на этом обрывается. Никто и ничто не карает его за это.

Преступление без наказания. Так же как и Раскольников главный герой за все время действия мается вопросом: Тварь ли я дрожащая или право имею? Так же как и Раскольников, он поставлен в тяжелые условия, которые толкают его на убийство. Но в отличие от Раскольникова герой не придет к раскаянию или не получит должного возмездия: от судьбы или от правосудия.

Воздам должное таланту автора. В то, что у рассказа складывается именно такой финал — веришь безоговорочно. Все толкает Трана к тому, что он совершил.

Рассказ занес в личный список избранного. Будем перечитывать и думать дальше. Тем более, уже написан роман автора, где действие происходит в мире «Специалиста по калориям» и «Человека с желтой карточкой». Так что будет шанс узнать больше.

Оценка: 9
–  [  10  ]  +

Курт Воннегут «Мать Тьма»

Beksultan, 24 апреля 2009 г. 14:54

Потрясающий роман! Прочитал его, так впечатление было, как от удара кувалдой по голове. Главный герой так долго носил маску, что она приросла к его лицу. И как ему быть с этим? И вот эта-то трагедия и описана в книге. Ну и конечно Воннегут не был бы Воннегутом без своих фишек. Откровенные мемуары главного героя, попавшие в Советский Союз и ставшие там бестселлером самиздата, из-за острого дефицита чувственности в советском обществе. Глава американских неонацистов — старый негр(!). Кстати, часть биографии главного героя очень напоминает биографию известного американского поэта Эзры Паунда. И опять же книжка у автора — ну совсем не фантастическая. Очень рекомендую к прочтению.

Оценка: 10
–  [  9  ]  +

Джеймс Типтри-младший «Человек, который шёл домой»

Beksultan, 13 января 2011 г. 13:32

Очень интересный рассказ, прочитал с удовольствием. С одной стороны — крупный масштаб повествования, автор свободно рассказывает о гибели миллионов людей, о смене многих поколений. С другой стороны — трагизм ситуации, в которую попал отдельный человек. Как-то это сочетание берет за душу.

То как автор увязал многолетний период с личностью одного человека — очень интересно. Меня зацепили при чтении рассказа многие вещи — одиночество главного героя, люди пришедшие на смену исчезнувшим поколениям, такие непохожие на них и, в то же время, такие близкие. Очень трогательный момент, когда умирающий родственник главного героя, нашел силы передать ему весточку, установив на его пути камень с надписью о доме, куда он так стремится.

В этом небольшом рассказе есть многое — тайна и неожиданная разгадка, драма, горечь потерь и робкая надежда.

При чтении рассказа вспомнился «Понедельник начинается в субботу» Стругацких.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Ведь в рассказе описана, в сущности, та самая контрамоция, которая является одной из интереснейших развязок в «Понедельнике». И в этом, наверное, заключается сходство той жалости и понимания, которую читатель испытывает и к Янусу Стругацких, и к герою рассказа Типтри-младшего.

Оценка: 9
–  [  9  ]  +

Альфред Бестер «Тигр! Тигр!»

Beksultan, 24 апреля 2009 г. 14:31

Сильная вещь. Шедевр. Роман о человеке, чья живучесть не уступает мстительности. Мощная интрига, динамичное повествование. Читал и перечитываю с восхищением. В романе полно придумок, каждой из которых хватило бы на отдельное произведение. Мне запомнился радиоактивный человек, который спал с женой на общей кровати, но отделенный от нее свинцовым стеклом. А цветок в его руках, который отмечал время разговора главного героя с ним — мощнейшая по поэтике вещь! А еще татуировка Гулливера Фойла, которая выдавала его, если он не держал себя в руках. Так же запомнилась девушка, которая не могла удержать при себе свои мысли. Запомнилась тюрьма для людей, умеющих телепортироваться. В книге также есть очень сильный момент, когда герой добирается до одного из своих врагов, то сталкивается с парадоксом: как можно отомстить человеку добровольно превратившемуся в существо без чувств, потребностей и привязанностей? И таких метафор там полно! Очень плотная, сильная, правда немного циничная и жесткая книга. Читать всем обязательно!

Оценка: 9
–  [  8  ]  +

Эрик Фрэнк Рассел «Единственное решение»

Beksultan, 29 марта 2014 г. 08:31

Со времени моего первого прочтения этой занимательной миниатюры (читал еще школьником в антологии «Другое небо») я узнал интересный факт, который позволяет взглянуть на нее под новым углом. Если раньше описанное в рассказе однозначно воспринималось как трактовка общеизвестных религиозных мифов о творении, то теперь можно попробовать рассмотреть данный рассказ и в рамках полностью материалистического взгляда на мир. А именно — как подходящее описание возникновения, так называемого, больцмановского мозга.

Оценка: 10
–  [  8  ]  +

Грег Иган «Индукция»

Beksultan, 24 июня 2010 г. 12:15

Интересное и, как я заметил, характерное для Игана плотностью идей произведение. Написано суховато, но замысел очень привлекательный и неожиданный. Недостатком рассказа, по моему разумению, может быть, что автор слишком увлечен научной идеей и теми ништяками, которые она может дать человечеству, но мало показывает нам людей будущего. Хотелось бы узнать подробнее, как они думают, живут и вообще выглядят. Ведь их мир так отличается от нашего. Еще одна черта творчества Игана — он как-то глобален что-ли. В небольшом рассказе дает сюжетную коллизию, которая практически предопределит будущее людей во вселенной рассказа. Но прочел с интересом. Предчувствую, что рассказ запомнится прежде всего научными концепциями, чем переживаниями героев.

Оценка: 8
–  [  8  ]  +

Курт Воннегут «Синяя борода»

Beksultan, 23 апреля 2009 г. 07:27

Прекрасная книга о творчестве и о творцах. Рассказ ведется от лица художника, который обладает потрясающей техникой, но его картины при этом шедеврами не считаются. А все потому что ему нечего сказать своими картинами. Вот он и считается всего-навсего хорошим иллюстратором. Это героя не устраивает и он всю свою жизнь страдает и ищет своего пути в искусстве. Причем жизнь у него очень богатая на события. Повествование то и дело перемещает читателя то в довоенную Америку, то на поля сражений мировой войны, то в общество художников-абстракционистов, то в дом главного героя в его преклонном возрасте, где вместо семьи, которой у него давно нет, собирается очень странная компания. Ну и конечно в конце своей долгой жизни герою все-таки удастся создать свой главный шедевр. Одна из моих любимых книг, очень ее советую всем, кто ее раньше не читал. В ней говорится о многом, при чем мне эти мысли показались очень близкими. Например, об отношениях мастер-подмастерье, о любви в молодости и о любви в старости. В молодости главный герой был беден и неизвестен и это привело к тому, что он потерял свою возлюбленную, в старости он знаменит и баснословно богат, потому что картины его друзей-художников, бывших тогда безвестными бунтарями от искусства, которыми они расплачивались с ним за мелкие долги, теперь стоят безумных денег. Но ему эти деньги теперь совершенно не нужны. В книге есть много неожиданных и интересных поворотов сюжета. Есть загадка, которая исподволь раскрывается и восхищает читателя (загадка над которой все общество ломает голову — что же скрывается в картофельном сарае героя). Я например, в полном восторге от описаний, например от описания мастерской художника, учителя главного героя. Так же Воннегут, в отличие от некоторых авторов, описывая загадочный шедевр главного героя, не отделывается некими туманными словами, а очень подробно рассказывает что на нем изображено. Прекрасная книга, уверен понравится многим. Она можно сказать совершенно не фантастическая. Помимо вымышленных персонажей в ней действуют и реальные лица, например, художники, зачинатели американского абстракционизма. Прекрасно передана атмосфера общества художников, дома разбогатевшего иллюстратора, армянской семьи и т.д. Прочтите, не пожалеете

Оценка: 10
–  [  7  ]  +

Хол Клемент «Чем вытереть пыль?»

Beksultan, 27 марта 2012 г. 16:01

Рассказ может служить отличной иллюстрацией случая, когда фантастика ближнего прицела девальвируется после того, как идея, лежащая в ее основе, оказывается развенчана наукой или станет неактуальной опять же в связи с прогрессом науки. В сущности весь рассказ строится на предположении автора, что у Луны обнаружат магнитное поле и магнитные полюса. С учетом современных знаний, магнитное поле (по крайней мере однородное) у Луны не обнаружили, так что читать немного странновато. Впрочем, одиночные магнитные аномалии на Луне все же встречаются, либо это места залегания пород, обладающих магнитными свойствами, либо остаточный магнетизм, так как предположительно в древности магнитное поле у Луны все-таки было. Сомневаюсь, правда, что магнитное поле может быть даже в таких местах таким сильным, чтобы произошел случай, описанный в рассказе. Да и из песни слов уже не выкинешь.

Ситуация, показанная в рассказе, кажется от этого несколько надуманной, ну и выход из нее нашелся как-то быстро и незатейливо. Читается рассказ от этого с некоторой натугой и перечитывать его уж точно не хочется.

Можно, конечно, пофантазировать, как его можно переделать.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Например, чтобы оправдать происходящее в рассказе, можно переписать его на манер «Городка в табакерке» Одоевского. :gigi: Описать приключения маленьких человечков в скафандрах, оказавшихся в современном картридже черно-белой печати для лазерного принтера. Тогда, попав в район магнитного вала, человечки подверглись бы там воздействию намагниченного тонера, который бы налип им на забрала шлемов, и они от этого ослепли бы. После некоторого замешательства человечки точно так, как у Клемента нашли бы выход из ситуации, грозившей им неминуемой смертью.

Оценка: 6
–  [  7  ]  +

Вонда Макинтайр «Маленькие лица»

Beksultan, 31 июля 2009 г. 15:02

Для начала небольшое лирическое вступление. Когда-то на вопрос одной девочки, кто такие феминистки, я сказал ей следующее:

«У глубоководных рыб-удильщиков существуют крайне необычные отношения между полами, не встречающиеся среди других рыб и позвоночных животных. Они выражаются в том, что карликовые самцы живут в виде паразитов на теле самок. До перехода к паразитизму самцы обладают хорошо развитыми глазами и крупными обонятельными органами. Это позволяет им отыскивать самок по запаху феромонов, следы которого сохраняются в практически неподвижной воде больших глубин долгое время. Приблизившись к самке, самец, видимо, визуально распознает её видовую принадлежность по строению светящейся удочки-приманки или по цвету и частоте её вспышек. Затем самец прицепляется к боку самки своими острыми зубами. Вскоре он срастается с самкой губами и языком, а его челюсти, зубы, глаза и кишечник редуцируются так, что, в конце концов, он превращается в простой придаток, вырабатывающий сперму. Питание самца осуществляется за счёт крови самки, так как их кровеносные сосуды тоже срастаются. На одной и той же самке может одновременно паразитировать до трех самцов. Однажды прикрепившись, они полностью утрачивают самостоятельность. Так вот. Феминистки – это те, кто думает, что у человека все устроено абсолютно так же».

И вот, можно сказать, дождался. Нашлась женщина (sic!), которая таки написала рассказ приблизительно на такую тему. Надо ли говорить, что поэтому, несмотря на неоднозначность и отталкивающую атмосферу рассказа, я прочел его залпом. При этом очень позабавился.

Но — в мире будущего у мужчин незавидная роль.

Но — тошнотворные подробности.

Но — заметная эротическая составляющая.

Только очень интересна идея живых кораблей.

Но не более того. Особенных интересных этических или философских идей я из рассказа не почерпнул. Жутенькая вариация на биологическую тему, которую автор представила в очень специфическом и субъективном виде. Перечитывать не буду.

Оценка: 6
–  [  7  ]  +

Хол Клемент «Экспедиция «Тяготение»

Beksultan, 24 апреля 2009 г. 14:04

Полный восторг! Прочел этот роман недавно, но до сих пор под впечатлением. Отлично прописан невероятный мир. Читается на одном дыхании. Восхищен упорством, мужеством и предприимчивостью месклинитов. Образы землян тоже отличные. Настоящие профессионалы своего дела, без паники, без рефлексий, даже в самых безвыходных ситуациях борются до конца и ищут решение проблем. Также подкупает, что месклиниты, чей уровень цивилизации гораздо ниже, выглядят равными землянам и по разумности, и по этичности. Для себя занес этот роман в список обязательного детского чтения. И интересно, и познавательно и очень дидактично.

Оценка: 9
–  [  7  ]  +

Станислав Лем «Лунная ночь»

Beksultan, 24 апреля 2009 г. 13:35

Замечательная пьеса! У нее очень тяжелый конец. Жестокий и ироничный. Прочтите, чтобы узнать в чем там дело. Мораль — надо всегда ознакомиться с инструкцией ПОЛНОСТЬЮ! Говорят, что на протяжении всей своей космической программы американцы тренировали астронавтов по сценариям аварийных ситуаций, которые брали из научно-фантастических произведений. Почти уверен, что «Лунная ночь» была в их числе. Кстати, действительно автор очень умело использовал все особенности радиопостановки.

Оценка: 10
–  [  7  ]  +

Курт Воннегут «Фокус-покус»

Beksultan, 23 апреля 2009 г. 08:22

Замечательная книга. Перечитываю ее раз за разом. Говорить о ней очень сложно. Как и о многих вещах Воннегута. Уж очень много всего в ней замешано. Но сюжет потрясающий. Исповедь главного героя — ветерана вьетнамской войны. Его история жизни. Типичная жизнь очень нетипичного американца.

В книге много моментов, которые действительно цепляют. Например, главный герой устраивается в тюрьму особого режима учителем. Там такая должность есть, потому что социальная адаптация, учебная терапия и все такое, да и к тому же многие заключенные элементарно даже читать не умеют. И вот он работает там. Ученики его — все сплошь негодяи, убийцы, маньяки и рецидивисты. Но ирония в том, что он — скромный учитель, на которого они сперва даже внимания не обращают, убил за свою жизнь больше людей, чем они все вместе взятые. Такие дела. Книга написана очень необычно, но читать ее легко, потому что главный герой, от имени которого ведется повествование, пишет небольшими фрагментами. То ли от того, что писание дается ему нелегко, то ли от того, что пишет он ее в тюремной библиотеке, на свободных местах книг, журналов, формуляров. Роман остросюжетный, совершенно не фантастический, если только не считать фантастикой невероятно богатую на события жизнь героя. После прочтения, вы скорее всего подобно мне, будете потом к месту и не к месту пользоваться цитатами из нее. Например: «Полюбуйтесь, как черномазый летает на аэроплане» или «Это было тогда, когда экскременты влетели в вентилятор». Конечно, надо прочитать книгу и тогда вы поймете, что первая фраза подходит ко многим ситуациям. :glasses:

Так же вы узнаете, кто такие были амбарные штурмовики, что главный герой никогда не ругался матом и не занимался рукоблудием, кто производит лучшие печи для крематориев и как получить высшее образование, если вы не умеете читать и писать. И многое, многое другое. Всем читать непременно.

Оценка: 10
–  [  7  ]  +

Нил Стивенсон «Криптономикон»

Beksultan, 14 апреля 2009 г. 14:55

Эта книга стала для меня открытием последних лет. Теперь перечитываю ее каждые 2-3 месяца. Причем нравятся почти все сюжетные линии. Великолепный язык, отличные персонажи. От некоторых пассажей смеялся до икоты. Стивенсон — великий писатель. Тут многие говорят про новый жанр. Даже не знаю, но если это новый жанр, то это мой жанр. При чтении иной раз даже вырывалось восторженное восклицание, настолько верно подмечены некоторые моменты. У книги есть свой характерный, сразу бросающийся в глаза стиль. Текст был мной сразу растащен на цитаты: «Если советскому инженеру поручить спроектировать женскую обувь, то у него получится что-то вроде картонных коробок. Но если поручить ему создать совершенное оружие, то он сразу превращается в Томаса, мать его, Эдисона...» и т.д. Восхищает, что автор пишет о вещах, в которых отлично разбирается. Уважаю.

Оценка: 10
–  [  6  ]  +

Кусеин Эсенкожоев «Третий шар»

Beksultan, 15 февраля 2015 г. 11:36

Герой рассказа, задумавшись о том, как парят в атмосфере дождевые облака и птицы, решает запустить в небо шар, наполненный водородом. Первый шар улетает в небо сам по себе, ко второму герой уже привязывает герметичную кабину, куда помещает своего пса, а на третьем шаре (отсюда и название рассказа), с аналогичной кабиной побольше, уже рискует подняться в воздух сам. Собственно весь рассказ посвящен злоключениям героя, пустившегося в рискованное путешествие на неуправляемом шаре в неизвестном направлении.

Рассказ предположительно датируется 1939-м годом. То есть на момент его написания автору было 19 лет. Он уже учился в педагогическом институте. Рассказ в сущности, одна из его первых проб пера, на что следует обращать внимание, давая ему оценку. К сожалению, автору не суждено было развивать дальше свое литературное мастерство, он погиб в Великой Отечественной.

Рассказ возможно писался с расчетом на детскую аудиторию, да и сам автор, хоть и был студентом, но на тот момент уже работал редактором и заведующим секцией детской литературы в Госиздате Киргизии. Фантастическим рассказ можно считать довольно условно — авиация (именно, так сказать, аппараты тяжелее воздуха) появилась в Киргизии уже в 1933 году, более того, приемный отец автора, в семье которого вырос автор после потери родителей, был одним из первых киргизских летчиков. Вероятно аэростат понадобился в рассказе для того, чтобы обосновать путешествие в неизвестном направлении, да и критики дружно указывают, что писался он под впечатлением прочитанной автором повести Жюля Верна «Пять недель на воздушном шаре».

Киргизская детская литература только делала свои робкие шаги, фантастического жанра же вообще не было как такового. Вот и этот рассказ в наши дни конечно без улыбки не прочтешь. Но со своей задачей в то время — увлечь детей занимательными приключениям, справлялся на отлично. Он конечно наивен, незатейлив, но сам факт его появления в молодой республике, молниеносно скакнувшей из феодализма в век техники и науки, достоин внимания и упоминания. Издан он был, кстати, в Казани, причем на латинице, принятый в данное время киргизский кириллический алфавит еще не был введен.

В 90-х годах рассказ был переведен на русский Ж. Буржубаевым и включен в сборник киргизской фантастики «Эридиана». Перевод сокращенный, более того в него внесены значительные изменения, сделанные видимо для того, чтобы по мысли переводчика сгладить наивность, присущую оригиналу. В оригинале собака в полете высовывает голову из герметичной кабины, в переводе просто смотрит через окно. В оригинале страдающему от голода герою передают посылку через собаку, буквально со следующим содержимым — «в узелке было 5 килограммов пищи: 1 килограмм сладкого хлеба, 1 килограмм конфет, остальное были продукты такого же рода». Переводчик видимо посчитал такую посылку не слишком практичной и трактовал написанное таким образом — «...содержимое котомки. В ней были лепешки, сахар, немного вареного мяса и даже кулечек конфет.». Как-то так.

В остальном перевод неплох, видно, что переводчик хорошо владеет двумя языками, текст оригинала передан на русском очень прилично.

Оценка: 8
–  [  6  ]  +

Гарри Гаррисон «Радушная встреча»

Beksultan, 8 мая 2010 г. 11:28

Какой-то совсем ученический рассказ, если честно. Совершенно убийственная логика: отправлять на обследование планеты маленький отряд слишком опасно, поэтому пойдут все(!). И как-то все простовато и уже заранее на виду. Как будто автор с самого начала прикрывал финал рассказа картонной декорацией. Перечитывать не тянет. Увы...

Оценка: 5
–  [  5  ]  +

Роберт Мейсон «Chickenhawk»

Beksultan, 9 октября 2012 г. 06:57

Благодаря рекомендации уважаемого Крафта я прочел эту книгу, о существовании которой даже не подозревал ранее, за что большое спасибо.

Вьетнамская война, нам, выросшим в Союзе, представлялась как война грязная и подлая, навязанная сильным и жестоким противником слабому и благородному народу, всего лишь обороняющему свою территорию. Читая всякие ужасы о преступлениях американской военщины (например, в школе у нас по рукам ходила на редкость обличительная книжка «Война и мир по-американски», вышедшая не где-нибудь, а в серии «Детской Энциклопедии» «Ученые — Школьнику» — именно из этой книжки я узнал про личность генерала Паттона, сочинения Тома Клэнси и деяния пресловутого лейтенанта Келли), нам, желторотикам, видящим довольно слабую связь Вьетнамской войны с бушующими тогда в Афганистане боевыми действиями, американские солдаты все без исключения казались извергами, не лучше нацистских оккупантов. Это потом, повзрослев и узнав много нового и необычного, мы с удивлением узнали, что половина мира считала оккупантами нас самих, а наши старшие братья и дяди, выполнявшие в составе Ограниченного контингента СА «интернациональный долг в братском Афганистане», по сути ничем не отличались от простых американских парней, отправленных во вьетнамские джунгли. Нет, я не оправдываю никого — война всегда грязное дело вне зависимости от подоплеки. Не все так просто и однозначно, как кажется в детстве.

Поэтому, прочесть книгу Мейсона было очень поучительно. Мне она показалась очень честной и откровенной. Мало кто будет рассказывать о том, как находился в метре от шеренги вьетнамских пленных, деловито расстреливаемых американскими пехотинцами или занимался онанизмом в окопах. Мало кто будет на соседних страницах подробно описывать свой сексуальный опыт с малолетними вьетнамскими проститутками и выражать признательность и благодарность своей жене за её терпение (кстати, по иронии судьбы её так и зовут — Patience). Мало кто будет рассказывать о том, что по его ошибке армия США потерпела убыток на 100 000 долларов, втихаря списанный отцами-командирами на боевые потери.

Мейсон не пытается изобразить себя героем, мучеником или борцом за справедливость. Он просто и безыскусно повествует о пережитом. Ну летал, ну воевал. Ну мучился потом на гражданке. Ну прозевал свой шанс получить Крест За Летные Заслуги. Видно, что человек хочет просто поделиться историей своей жизни и возможно как-то разгрузить свой рассудок. Оценку же всему этому Мейсон дает выставить читателю.

Книга также очень интересна подробным и обстоятельным знакомством с действиями американских вертолетчиков на Вьетнамской войне. Удивительно, но мы, считающие, парящий над колышущимся морем травы, вертолет UH-1 символом Вьетнамской войны практически ничего не знали об их применении и действиях. И если те немногие книги о Вьетнаме, что были знакомы русскоязычному читателю, были посвящены пехоте, то вот рассказ, как говорится «изнутри», вертолетчика-ветерана. Мейсон не только позволяет нам увидеть все тонкости и нюансы пилотирования вертолета и его использовании в специфических условиях Вьетнама. Попутно мы узнаем кучу бесценных исторических фактов. Что вертолетчикам не давали окапываться возле стоянок своих вертолетов, чтобы не нарушить дерн (при взлете хотя бы одного вертолета пылища, как вы понимаете, была бы неслабая). Что им вечно не хватало ни бронежилетов, ни противогазов, ни бронированных нагрудников — при распылении дефолиантов экипаж Мейсона довольствовался такой «защитой» как нахлобученные кепи и поднятые верх воротники курток, а при атаке с применением слезоточивого газа вертолетчикам пришлось разыграть на палочках единственный противогаз — в итоге один из них был в нем, остальным же пришлось просто «превозмогать». Что таже как и у наших отцов в Отечественную существовала зависть между родами войск — вертолетчики завидовали пилотам бомбардировщиков, пехотинцы — артиллеристам, пехоте же и вертолетчикам не завидовал никто.

Лично у меня Мейсон вызвал огромное уважение. Не просто же летал в боевых условиях. Ведь летал мастерски, виртуозно, выжимая из своего вертолета такое, что даже и не снилось конструкторам. И не просто так это делал, из хулиганства или лихачества, а исключительно ради помощи и спасения: чтобы сесть на недоступной высоте, обстреливаемой из минометов, спасти солдат, зажатых там, или забрать с собой побольше раненых. Просто молодец, настоящий профессионал своего дела. Вообще военных вертолетчиков после книги Мейсона зауважал. Не зря, наверное, именно вертолетчиком был так безмерно мной чтимый Хью Томпсон-младший. Причем не просто вертолетчиком, а пилотом легкого разведывательного вертолета Hiller OH-23 Raven, а как пишет сам Мейсон пилотов этих вертолетов даже остальные вертолетчики уважали, как не знаю кто, ибо нужно было быть сущим дьяволом, чтобы летать на такой легкой и малозащищенной машине.

Ну и конечно же книга Мейсона — это уникальная возможность заглянуть в недра американской военной машины. Как они там все соседствовали и взаимодействовали — спесивые адмиралы, добровольцы-технари, призывники-пехотинцы из вчерашних гоповатых южан, «изверги»-морпехи, измордованные еще на стадии подготовки, чванливые и недалекие зануды из Милитари Полис и доведенные до предела на передовой, в джунглях и над ними, вертолетчики и армейские разведчики.

Книгу всячески рекомендую всем. Без исключения.

Оценка: 10
–  [  5  ]  +

Уильям Тенн «Проект «Тсс»

Beksultan, 19 января 2012 г. 14:21

В свое время рассказ не произвел такого уж сильного впечатления. Возможно, сказалось то, что читал я его в составе полярисовского двухтомника, где было немало просто отличных вещей, на фоне которых этот рассказ несколько потерялся. Но в памяти зацепился, а то, что он периодически всплывает оттуда, говорит об актуальности поднятой в нем темы.

Кстати, интересно, что если все астронавты экипажа «Аполлона-11», впервые доставившего людей на поверхность Луны, были офицерами ВВС США, то уже вторая высадка людей на Луну была осуществлена «Аполлоном-12», все три астронавта на котором были офицерами ВМФ США. Вот такое вот, то ли небольшое совпадение, то ли отличное знание Тенном реалий своей страны.

Оценка: 9
–  [  5  ]  +

Грег Бир «Касательные»

Beksultan, 1 июня 2011 г. 14:45

Рассказ занимательный, но не более. После прочтения в голове остается лишь краткий абрис истории, состоящий из пары тезисов: n-мерное пространство да герой-математик как отсылка к личности Алана Тьюринга, а также стойкое впечатление, что большинство идей и положений рассказа уже встречались ранее в других произведениях. Навскидку можно вспомнить сразу несколько названий: Э. Эбботт «Флатландия», Д. Бюргер «Сферландия», Роберт Хайнлайн «...И построил он себе скрюченный домишко», а в особенности Уильям Тенн «Последний полет».

И то хорошо. Есть повод причислить рассказ Бира к этому списку и за счет этого сохранить его на захламленном чердаке своей памяти.

Оценка: 8
–  [  5  ]  +

Якоб Гримм, Вильгельм Гримм «Железный Ганс»

Beksultan, 29 ноября 2010 г. 13:21

При попытке вспомнить что-то из сказок братьев Гримм (прочитанных в детстве полностью) после хрестоматийного «Горшочка каши» сразу вспоминается «Железный Ганс». Несмотря на довольно распространенный сюжет (например, очень похожа на «Железного Ганса» русская сказка «Сивка-Бурка»), сказка читается с большим интересом. В этом прямая заслуга необычной, страшноватой атмосферы, которая окутывает читателя с первых же строк. Сказка очень страшная. Особенно пугающе начало. В загадочном лесу возле страшного болота исчезают без следа егеря и собаки. А когда болото осушают, то на дне находят дикого человека, покрытого длинными волосами ржавого цвета. Дальнейшая история о том, как этот страшный человек находился в заточении у короля, и, как ему удалось убежать, знакома любителям фантастики по сказке Лема «Как Эрг Самовозбудитель бледнотика одолел». Ну, а дальнейшее развитие событий не разочарует ни маленького, ни взрослого читателей. Очень интересная и запоминающаяся сказка.

Оценка: 10
–  [  5  ]  +

Чингиз Айтматов «Плач перелётной птицы»

Beksultan, 23 августа 2010 г. 09:17

Прекрасная экранизация, довольно точно следующая оригиналу — повести «Лицом к лицу». Были внесены незначительные изменения: если мать главного героя-дезертира незадолго до его поимки уходит из дома в неизвестность, не выдержав стыда, то в фильме она умирает от старости, болезни и лишений, а ее сын, не может принять участие в ее похоронах, скрываясь от людей. Что позволило включить в фильм сцену, где Исмаил ночью рыдает на материнской могиле, обхватив руками свежезасыпанный холмик земли. Актер, игравший Исмаила в фильме, для того, чтобы вжиться в образ, репетировал на могиле своего покойного отца (съемки велись в Таласе, недалеко от родного села актера) и режиссер собирался снимать эти репетиции и включить их в фильм, но сельские муллы запретили снимать настоящую могилу. В итоге сцену снимали в чистом поле, насыпав холмик земли. Натуру снимали в Таласе, причем именно возле той пещеры где скрывался реальный Исмаил, ставший прототипом героя повести. Интерьеры снимали в павильонах Узбекфильма в Ташкенте и в пещере в Чуйской области (таласская пещера оказалась слишком тесной для съемок). Также если в повести героя захватывают во время облавы, то в фильме главного героя застрелили, причем агента НКВД, стреляющего в Исмаила, режиссер для пущей достоверности поручил сыграть настоящему мужу актрисы, играющей жену Исмаила, заметив что тот страшно переживает и ревнует во время съемок любовных сцен.

Съемки фильма были примечательны еще и тем, что в один день участники съемочной группы встретились с настоящим Исмаилом, вернувшимся после заключения в родное село. Прототип оказался крепким стариком, который несмотря на свой почтенный возраст — 84 года, и годы тюрем и лагерей, принялся немедленно ухлестывать за актрисами, играющими главные роли в фильме. Как выяснилось, настоящий Исмаил, написал Айтматову письмо, в котором писал, что «вы прославили меня, а я прославил вас» и сообщал, что несмотря на то, что он сам был дезертиром, его дети и внуки, служили и продолжают служить на флоте и в армии.

История его жизни, помимо описанных в повести событий, оказалась не менее интересной. Скрывался он от властей несколько лет, успешно занимаясь скотокрадством. Крал он по крупному, угоняя колхозный скот табунами и стадами. Причем, оставлял себе только то, что хватало на пропитание, раздавая остальной скот людям. Что, наверное, и объясняет то, что его так долго не могли поймать. После поимки он провел в заключении 24 года, став к концу крупным криминальным авторитетом, «паханом».

Актрису, игравшую Сейде, выбрал на кинопробах сам Айтматов. Тогда же говорят, писатель очень жалел, что в свое время Джамилю сыграла не она.

Фильм стал настоящей классикой киргизского кинематографа. И хотя снимали его уже в перестроечное время, на излете «киргизского чуда в кино», он стал достойным продолжателем целой плеяды блестящих экранизаций Айтматова. Очень рекомендую к просмотру.

Оценка: 10
–  [  5  ]  +

Чингиз Айтматов «Сыпайчи»

Beksultan, 19 августа 2010 г. 09:01

Очень характерное произведение раннего Айтматова, выдержанное в духе социалистического реализма. Таких рассказов в советских журналах и сборниках было сотни, тысячи. И сюжет знакомый, в нескольких словах его можно выразить так: конфликт между отцами, выросшими в феодальном, суровом мире, и детьми, которые живут уже в другом мире, свободном от многих недостатков прошлого, но при этом потерявшего и часть обычаев и ценностей прежней жизни.

Но читать было все равно интересно, ведь это рассказ о моих дедах и прадедах, о моей земле. И хотя самих сыпайчи уже не осталось, но и сейчас, в XXI веке, на горных реках в ущельях, недалеко от моего села, можно еще встретить длинные ряды сыпаев — треног из бревен и брусьев, установленных на берегу и заполненных камнями и песком, чтобы река не размывала русло. Когда-то их ставили мои предки, чтобы отвоевать от природы пространство для жизни, в нашем суровом горном крае.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Элизабет Бир, Сара Монетт «Собачий остров»

Beksultan, 30 июня 2011 г. 09:30

Угораздило меня прочесть этот рассказ. Совершенно невзрачный, скучный и банальный. Попытки автора сымитировать не дошедшее до нас произведение Томаса Нэша ничего кроме зубовного скрежета вызвать не могут. Когда речь зашла о том, что новый привратник атлетически сложен и обладает хорошими зубами — почти мгновенно догадался, что он из будущего, причем даже понял, что он охотится именно за текстом злосчастной пьесы. Уж очень все незатейливо и прямолинейно обставлено.

Увы, совершенно не понравился данный рассказ и что он делает в антологии лучшего, совсем не понятно.

Оценка: 5
–  [  4  ]  +

Майкл Суэнвик «Древние механизмы»

Beksultan, 24 июля 2009 г. 15:59

Начало рассказа было многообещающим, но где-то в середине текста я уже понял, про какую такую Еву толковал старик. В итоге прочел рассказ, просто как интересную зарисовку-размышление на тему возможности вечной жизни для живого организма. Было очень познавательно.

»...я понял, что смерть является неотъемлемой частью жизни. Похоже, так записано в основополагающей программе. Очевидно, что природа стремилась предотвратить заполнение Вселенной стариками» — :biggrin:.

Не понравилось то, как старик отнесся к меху. Сбил с него конечно немного спеси, но когда твой создатель, которого ты считаешь полубогом, вот так вот неожиданно рушит цель всей твоей жизни... Жестоко! Но рассказ запомнился.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Альфред Ван Вогт, Харлан Эллисон «Люди для технического обслуживания»

Beksultan, 15 апреля 2009 г. 08:13

Замечательный рассказ. Один из немногих у Эллисона, который тянет перечитывать. Жизнь главного героя на боевом корабле в рабстве описана так, что у читателя возникает чувство сопереживания. Хороший финал, что кстати тоже у Эллисона редкость. Очень хорошее полярисовское издание 1997 года, по моему мнению имеет небольшой изъян — рассказы, которые Эллисон писал в соавторстве, могли бы иметь более четкое указание имен этих соавторов. А то пока не прочтешь набранную мелким шрифтом строчку с указанием авторских прав, да еще в английской транскрипции, не поймешь, что у рассказа есть соавторы.

Оценка: 10
–  [  3  ]  +

Константин Циолковский «На Луне»

Beksultan, 15 марта 2010 г. 08:36

Удивительная история о том, как герой со своим другом-физиком, а также с домом, погребом, припасами, гимнастической площадкой, кустами, деревьями, скарбом, домашней утварью, лошадью с телегой и даже самоваром внезапно оказались на Луне. Очень симпатичная повесть, от каждой строчки которой так и исходит мощная сила идей и образов, высказанных ВПЕРВЫЕ. Даже мне, человеку 21-го столетия, после того как на Луне уже побывали люди, читать о различных аспектах пребывания на Луне было очень интересно и завлекательно. Могу себе представить как воспринимали повесть современники автора. Не могу не отметить, что, например, рассказ Джеффри Лэндис «Вдогонку за солнцем» прктически весь можно вывести из небольшого эпизода повести Циолковского.

Очаровательное сочетание, когда языком, кажущимся нам архаичным (все эти сажени, версты, пуды, золотники, слова «зараз», «вояжировать» и т.д.) повествуют о вещах необычных и фантастичных, но на деле являющихся реальными. Мне понравилось.

В какой-то момент испытал сильнейшее удовольствие от необычного, сюрреалистического сочетания неземного ландшафта Луны с земным домиком со ставеньками.

Довольно неожиданный и сильный финал, в духе Уэлльса, — приятный сюрприз для читателя.

Ну а некоторая наивность повествования вызывает только умиление. Очень доволен, что ознакомился с сим произведением.

Оценка: 10
–  [  2  ]  +

Джеффри Лэндис «Вдогонку за солнцем»

Beksultan, 28 мая 2009 г. 11:18

Действительно не тянет рассказ на Хьюго. Этакий Джек Лондон в космическом антураже, с поправкой на вакуум, солнечные батареи, линию терминатора и низкое тяготение Луны.

Прочел с интересом, но перечитывать не буду. Также рассказ примечателен для меня тем, что разбираясь при его прочтении, сделал для себя открытие — оказывается Луна вращается вокруг своей оси! А я то думал, что она неподвижная.

Оценка: 6
–  [  2  ]  +

Карел Чапек «Ореол»

Beksultan, 27 мая 2009 г. 13:11

Пробуждения бывают разными. Вот гоголевский герой проснулся и обнаружил пропажу носа. Герой Кафки проснулся и обнаружил, что превратился в громадное насекомое. А герой рассказа Чапека, скромный банковский служащий, проснулся и обнаружил по дороге на службу, что заимел самый настоящий нимб святого. Но это его, как ни странно, нисколько не обрадовало. Совершенно не задумываясь о природе появления нимба, незадачливый клерк всячески старается избавиться от него. Нужно согрешить — подсказывает ему опытный доктор, осмотревший несчастную жертву своей праведности. И надо сказать, совет помогает нашему герою, причем к облегчению читателя наиболее безобидным способом.

Веселая и простая история, примечательная тем, что была первой в ряду подобных вариаций. Например, можно вспомнить такие рассказы — Генри Каттнер «Нимб», Курт Сиодмак «Целебная сила греха», Эрик Кросс «Феномен мистера Данфи».

Оценка: 8
–  [  1  ]  +

Филип Фармер «Царь зверей»

Beksultan, 18 мая 2010 г. 11:48

Очень интересный рассказ, маленький шедевр от мастера. Когда прочел, был восхищен. Просто класс, этакая вещь в себе.

Казалось бы этот крошечный рассказ нельзя передать еще более кратко, но самое забавное, что за много лет до Фармера это удалось Леонардо да Винчи. :biggrin:

«Да, воистину человек есть царь животных. Или, лучше сказать, царь зверей, потому что зверство его величайшее»

Оценка: 8
⇑ Наверх