Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «silent-gluk» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

А.Стругацкий, Б.Стругацкий, Барды, Беспокойство, Бессильные мира сего, Библиография, Библиофильское, Благодарности, Благоустроенная планета, Близкие, В наше интересное время, Великий КРИ, Вишневский, Возвращение, Возвращение (Полдень XXII век), Волны гасят ветер, Вопросы, Второе нашествие марсиан, Гадкие лебеди, Глубокий поиск, Голубая планета, Град обреченный, Далекая Радуга, Двое с "Таймыра", Десантн, Десантники, Дневники, Должен жить, Еврокон, Жук в муравейнике, За миллиард лет до конца света, Забытый эксперимент, Записные книжки, Зилант, Зиланткон, Злоумышленники, Извне, Интервью, Интерпресскон, Как погиб Канг, Картинки, Книги, Комментарии к пройденному, Концерты, Коны, Критика, Кто скажет нам..., Л.Петров, Лес, Личное, Лукин, Малыш, Машина желаний, Менестрели, Миры братьев Стругацких, Музыка, Немецкий язык, Неназначенные встречи, Нортон, Ночь на Марсе, О странствующих и путешествующих, Обитаемый остров, Отель "У погибшего альпиниста", Отчеты, Отягощенные злом, Ох, Парень из преисподней, Пепел Бикини, Первые, Переводы, Перестарок, Периодика, Пикник на обоч, Пикник на обочине, Пиратские издания, Письма, Повесть о дружбе и недружбе, Полдень XXII век, Полдень XXII век (Возвращение), Полное собрание сочинений, Понедельник начинается в субботу, Попытка к бегству, Потаня, Почти такие же, Пришельцы, Публицистика, Путь на Амальтею, Пять ложек эликсира, Родные, Румата и Юмэ, С.Витицкий, С.Ярославцев, Самиздат, Самодвижущиеся дороги, Сборники, Свечи перед пультом, Сказка о Тройке, Скатерть-самобранка, Случай в карауле, Собрание сочинений, Спонтанный рефлекс, Ссылки, Стажеры, Страна багровых туч, Стругацкие, Томление духа, Трудно быть богом, Улитка на склоне, Фантастика, Фильмы, Финансы, Фотографии, Хищные вещи века, Хромая судьба, Хроника, Цитаты, Частные предположения, Четвертое царство, Шесть спичек, Экспедиция в преисподнюю
либо поиск по названию статьи или автору: 


Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ... 28  29  30

Статья написана вчера в 18:21
Размещена также в рубрике «Как издавали фантастику»

...сразу двухтомник. Подозрительный. А почему подозрения и в чем они — скоро узнаем.

Это обложка первого тома.

Итак, с нами:

Strugatsky A. Prisoneiros do poder / Strugatsky A.,  Strugatsky B.; Trad. de E.Fonseca; Capa A.Pedro. — Lisboa: Livros do Brasil, [1983]. — 2 vol. — (Coleccao Argonauta. 307-308). — 212,X+192 p. — Порт. яз. — Загл. ориг.: Обитаемый остров. — (Перевод с английского издания).

Содерж.:

т.1.

Nota du tradutor / E.Fonseca. P.5-7.

Introducao da versao em lingua inglesa / Sturgeon T. P.9-14.

Prisoneiros do poder / Strugatsky A., Strugatsky B. P.15-205.

Т.2.

Prisoneiros do poder / Strugatsky A., Strugatsky B. P.5-177.

Что можно сказать о переводе?.. Уже когда мы видим заглавие и написание фамилии авторов, начинают закрадываться подозрения. Подтвержденные предисловием от переводчика. И я не знаю, почему с английского перевести проще, чем с русского. Точно так же я не знаю, почему половину прозвищ переводчик (еще на английский) перевел, а половину затранслитерировал. Примерно так же поступил и переводчик на португальский. Часть имен он оставил явно английскими (Guy; takhorg и Khonti примерно сюда же; Forester — Лесник; Green — Зеленый; Baker — Хлебопек, он же Padeiro, кстати говоря.); часть — перевел на португальский (Cara-de-Peixe — Рыба, Candeiro-de-Pe — Торшер; Serpente Azul — Голубая Змея; Casco de Morte — Копыто Смерти; Feiticeiro — Колдун и т.д.); часть — следуя переводчику на английский — оставил русскими (Странник, Вепрь, Очкарик, Туча и т.д.); ротмистр Тоот стал Tolot (и где-то мне это недавно попадалось...); Поррумоварруи стал просто Porru. Головастик — Hed. Капитан, капрал и т.д. — Capitao, Cabo etc. Учитывая, что Творцы — Criadores — todo-Poderosos (Всемогущие), это наводит на размышления... Но нет, кусок про мутантов там есть.

Группа Свободного поиска стала Unidade Independente de Reconhecimento, UIR. Выродки — degens. Классическая реплика Странника приводится на португальской, но с пометкой, что "сказал на линкосе".

Португальского я не знаю, но обращает на себя внимание сравнительное обилие "Meu Deus" в речи Максима. То ли в португальском это не воспринимается как призывание бога (как не чувствуется оно в русском "спасибо"), то ли это влияние переводчика... И я не уверена, что еще не переводчика на английский.

P.S. Ура! Этого издания на сайте нет! Пошла оставлять заявку.




Статья написана 12 февраля 15:38
Размещена также в рубрике «Как издавали фантастику»

Это обложка.

Итак, это:

Стругацкий А. Пепел Бикини / Стругацкий А., Петров Л.; Рис. В.Трубковича; Послесл. А.Танасейчука. — Саранск, 2016. — 140 с. — 25 экз. — (Архив библиотеки приключений и научной фантастики).

Содерж.:

Пепел Бикини / Стругацкий А., Петров Л. С.5-130.

"Пепел Бикини" А.Стругацкого / Танасейчук А. С.131-137.

Что можно об издании сказать, помимо того, что оно воспроизводит, пожалуй, самую редкую (зато самую первую) версию довольно редкого текста?.. Любопытно послесловие, которое не только рассматривает различия трех версий, но и вписывает повесть в контекст литературы того периода.

P.S. А вот интересно было бы посмотреть на издание, где все три версии есть. Причем желательно — параллельно...

P.P.S. А это издание на сайте есть, зеленое, все в порядке. https://www.fantlab.ru/edition177977 . Только у меня почему-то страниц получается 140.




Статья написана 5 февраля 15:16
Размещена также в рубрике «Как издавали фантастику»

Это вот обложка.

Итак, с нами:

Strugackij A. Vlny ztisuji vitr / Strugackij A., Strugackij B.; Prel. L.Dvorak; Ill. A.Dobricyn // Sovetska literatura (M., Praha). — 1985. — № 12. — S.3-115. — Чешск. яз. — Загл. ориг.: Волны гасят ветер.

Gakov Vl. Lide jako lide: Svet budoucnosti v trilogii bratri Strugackych // Sovetska literatura (M., Praha). — 1985. — № 12. — S.116-125. — Чешск. яз.

Что можно сказать о переводе? Из интересных вариантов: E.Brown, Big Bag, Debouques, Pumiwur, Xesis, Tosiwill, Oscoview. А голован будет hlavak. Впрочем, я чешского все равно не знаю...

P.S. А этого издания на сайте нет совсем...




Статья написана 29 января 16:11
Размещена также в рубрике «Как издавали фантастику»

Я даже не очень представляю, как _это_ описывать.

Это вот обложка.

Итак, предположим, что это:

Стругацкий А. Братья Стругацкие / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Сост. Я.Мишина; Художник М.Джигрина. — Ростов н/Д: Феникс, 2016. — 48 с.: ил. — (Так говорили великие). — 4.000 экз. — ISBN 978-5-222-27148-3. — Подп. в печ. 21.04.2016. — Заказ 373.

Содерж.:

Предисловие / [Мишина Я.]. с. 4-5

О детях / Стругацкий А., Стругацкий Б. С. 6-10

О взрослых / Стругацкий А., Стругацкий Б. С. 11-16

О любви / Стругацкий А., Стругацкий Б. С. 17-22

О жизни / Стругацкий А., Стругацкий Б. С. 23-32

О мирах / Стругацкий А., Стругацкий Б. С. 33-43

Комментарии к пройденному (фрагменты) / Стругацкий Б. С. 44-45

P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition178019 , зеленое, все в порядке...




Статья написана 23 января 15:39
Размещена также в рубрике «Как издавали фантастику»

И очередное издание.

Это обложка.

Итак, с нами:

Strugatzki A. Wanderer und Reisende / Strugatzki A., Strugatzki B.; Aus dem Russ. von H.Buchner. —  S.147-160.  — Нем. яз. — Загл. ориг.: О странствующих и путешествующих // Das Maedchen am Abhang: Science-fiction-Erzaehlungen aus POLARIS 2 / Umschlagzeichnung: H.Ulrich & U.Osterwalder; Umsclag nach Entwuerfen von W.Fleckhaus und R.Staudt. — Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1979. -(Suhrkamp Taschenbuch 630; Phantastische Bibliotek Band 38). — 192 S. — ISBN 3-518-371130-4-<600>.

Что можно сказать о рассказе? Он переведен знаменитым г-ном Бухнером, но, к сожалению, я не могу оценить всю прелесть перевода... А с именами собственными там особо развлекаться было негде.

Так что бонусом — содержание сборника:

Schefner W. Das Maedchen am Abhang / Aus dem Russ. von A.Specht. S.7-112. — Нем. яз. — Загл. ориг.: Девушка у обрыва.

Gansowski S. Der Tag des Zorns  / Aus dem Russ. von H.Buchner. S.113-146. — Нем. язв. — Загл. ориг.: День гнева.

Strugatzki A. Wanderer und Reisende / Strugatzki A., Strugatzki B.; Aus dem Russ. von H.Buchner. S.147-160. — Нем. яз. — Загл. ориг.: О странствующих и путешествующих.

Warschawski I. Die Flucht  / Aus dem Russ. von H.Buchner. S.161-176. — Нем. яз. — Загл. ориг.: Побег.

P.S. Ура! Этого издания на сайте нет!..




Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ... 28  29  30




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 54