| |
| Статья написана 30 октября 2016 г. 11:58 |
С нами очередное издание. Опять не очень интересное.
Это обложка.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа. Реклама.
Выходные данные.
Итак, с нами: Стругацкий А. Полдень. XXII век: [Фантаст. роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление А.Кудрявцева; Художник А.Дубовик, [Ф. Гамбино]; Компьютерный дизайн С.Шумилина. — М.: АСТ: АСТ МОСКВА; СПб.:Terra Fantastica, 2009. — 346,[6] стр. — ([Собрание сочинений. Отдельные произведения]). — ISBN 978-5-17-058203-7, 978-5-403-00611-8, 978-5-7921-0780-9, 978-985-16-6777-8. — 5.000 экз. — Подп. в печ. 22.01.09. — Зак. 234. Что можно об издании сказать? Текст стандартный восстановленный (на уровне 2009 года), хотя почему (с) помечено 1961 годом, я не знаю. Только вот несколько страниц текста — начиная с истории про Петра Петровича и до конца — отсутствуют. Обложка стандартная загадочная. P.S. Это издание на сайте, естественно, есть — https://www.fantlab.ru/edition35750 P.P.S. Следующий пост появится с опозданием. Надеюсь.
|
| | |
| Статья написана 23 октября 2016 г. 13:07 |
Кстати, научите меня, пожалуйста, как в чехословацких изданиях отличать чешский текст от словацкого?..
Это обложка.
Это вторая и третья страницы обложки.
Это титульный лист.
А это выходные данные.
И с нами: Strugackij A. Niciva vlna / Strugackij A., Strugackij B.; Prel. J.Piskacek; Obalku navrhl a graficky upravil D.Foll. — Praha: Svet Sovetu, 1965. — (Saturn). — 112 s. — 50.000 vyt. — Cena 4 Kcs. — Чешск. яз. — Загл. ориг.: Далекая Радуга. Если верить выходным данным (а что бы им не верить?), для перевода использовался текст из "Новой сигнальной", т.е. слегка сокращенный. На то похоже. Из хоть как-то любопытных имен — переводчик довольно успешно опознавал "иноязычные оригиналы": Patrick, Camille, Walkenstein, Percy Dixon, Rodriguez, Lamondois, Gina, Greenfield и т.д. Детское почему-то переводится как Detsky Raj. Карл Гофман — Karel Hofman. P.S. Это издание на сайте есть, даже зеленое — https://www.fantlab.ru/edition93440 . Что радует.
|
| | |
| Статья написана 16 октября 2016 г. 02:39 |
...с нами опять не очень интересное издание.
Это обложка.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 5, шмуцтитул.
Страница 7, буквица.
Выходные данные.
Реклама.
И с нами: Стругацкий А. Волны гасят ветер: [Фантаст. роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление А.Кудрявцева; Художник А.Дубовик; Компьютерный дизайн В.Воронина; [Иллюстрация на обложке М. Уэлана]. — М.: Изд-во АСТ, 2016. — 224 с. — (Книги братьев Стругацких). — ISBN 978-5-17-094321-0. — 3.000 экз. — Подп. в печ. 01.12.16. — Заказ 37853. Издание стандартное восстановленное, обложка стандартная абстрактная, что приятно. Обращает на себя внимание, во-первых, подробное указание художников (не всем изданиям этой серии так везет, хотя автора обложки таки не указали), а во-вторых, наличие не только шмуцтитула, но даже и буквицы (тоже редкое явление!). P.S. Это издание на сайте, естественно, есть, и даже зеленое: https://www.fantlab.ru/edition168621
|
| | |
| Статья написана 9 октября 2016 г. 17:22 |
Сегодня с нами новый перевод "Пикника на обочине".
Это обложка.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница V, кусочек предисловия.
Стр. XI, шмуцтитул.
Страница 1.
Страница 7.
Страница 57.
Страница 105.
Страница 157.
Страница 195 — кусочек послесловия (в сущности, это "Комментарии к пройденному").
Итак, с нами: Strugatsky A. Roadside Picnic / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. by O.Bormashenko; Foreword by U.K. Le Guin; Afterword by B.Strugatsky; Cover and interior design by S.Olson; Cover image: Still from the 1979 film "Stalker", Mosfilm. — Chicago: Chicago Review Press, [2012]. — 210, XIV p. — ISBN 978-1-61374-341-6. — Англ. яз. — Загл. ориг.: Пикник на обочине. Содерж.: Foreword / U.K.Le Guin. P.V-IX Roadsile picnic / Strugatsky A., Strugatsky B. P.XI-XIV, 1-193. Afterword / Strugatsky B. P.195-209. Перевод... Я все-таки осознала, что моего знания английского явно недостаточно для оценки переводов. Т.е. плохой перевод я еще выделю, а вот нормальный от хорошего — вряд ли отличу. Поэтому имена. Из интересного — Redrick Schuhart (Рэдрик Шухарт), он же Red (правда, вот "Рыжий" и "Рэд" в переводе перестали различаться), Pillman (Пильман), Borscht (Боржч), empty (пустышка), Satan's blossom (чертова капуста), hell slime (ведьмин студень), boot (галоша), Burbridge (Барбридж), bug trap (комариная плешь), specsuit (спецкостюм), swag (хабар), Knuckles Isaak (Мослатый Ицхак), shrieker (зуда), carbonated clay (газированная глина), black sparks (черные брызги), Hamfist Kitty (Мосол Катюша), spacell (этак), Smartass (Хлюст). А "Лендровер" стал Jeep. P.S. Это издание на сайте есть, но желтое — https://www.fantlab.ru/edition85634 . Чего ему не хватает? Что посмотреть?
|
| | |
| Статья написана 2 октября 2016 г. 12:57 |
...с нами современное, российское и не слишком интересное издание. Хотя, конечно, обложка...
Это обложка.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 239, начало "Комментариев к пройденному".
Выходные данные.
Итак, с нами: Стругацкий А. Хищные вещи века: [Фантастическая повесть] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн — Е.Ферез. — М.: Изд-во АСТ, 2016. — 256 с. — (Эксклюзив. Русская классика). — 5.000 экз. — Подп. в печ. 08.12.2015. — Заказ 9315. — ISBN 978-5-17-094720-1. Содерж.: Хищные вещи века. С.3-238. Комментарии к пройденному: [Отрывок] / Стругацкий Б. С.239-254. Что можно сказать об издании? Текст стандартный восстановленный, а вот обложка — нестандартная, как можете видеть. Хотя художник традиционно не указан. Кроме того, насколько я помню, далеко не всем изданиям Стругацких в этой серии везет на добавление "Комментариев к пройденному". Этому повезло. P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition164096 . Но раз уж и я его посканила...
|
|
|