| |
| Статья написана 2 октября 2016 г. 12:57 |
...с нами современное, российское и не слишком интересное издание. Хотя, конечно, обложка...
Это обложка.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 239, начало "Комментариев к пройденному".
Выходные данные.
Итак, с нами: Стругацкий А. Хищные вещи века: [Фантастическая повесть] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн — Е.Ферез. — М.: Изд-во АСТ, 2016. — 256 с. — (Эксклюзив. Русская классика). — 5.000 экз. — Подп. в печ. 08.12.2015. — Заказ 9315. — ISBN 978-5-17-094720-1. Содерж.: Хищные вещи века. С.3-238. Комментарии к пройденному: [Отрывок] / Стругацкий Б. С.239-254. Что можно сказать об издании? Текст стандартный восстановленный, а вот обложка — нестандартная, как можете видеть. Хотя художник традиционно не указан. Кроме того, насколько я помню, далеко не всем изданиям Стругацких в этой серии везет на добавление "Комментариев к пройденному". Этому повезло. P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition164096 . Но раз уж и я его посканила...
|
| | |
| Статья написана 25 сентября 2016 г. 14:42 |
... с нами довольно свежее венгерское издание
Это обложка.
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 5.
Страница 7.
Страница 8-9 — для представления об оформлении.
Страница 229, кусочек послесловия.
Страница 237 — об авторах.
Реклама.
Итак, с нами: Sztrugackij A. Válaszd az életet! / Sztrugackij A., Strugackij B.; Ford. I.Főldeák; Sorozatszerkesztő [Составление серии] I.Burger; Irodalmi szerkesztő [Литературный редактор] A.Németh; Szerkesztette és az utósztót fordította [Редактирование и перевод послесловия] G.Weisz; Borító [Обложка] P.Sallai. — Budapest: Metropolis Media Group Kft., 2011. — (Galaktika fantastikus konyvek). — ISBN 978-963-9828-97-1. — ISSN 0238-3063. — 248 s. — Венг. яз. — Загл. ориг.: Волны гасят ветер. Содерж.: Válaszd az életet! / Sztrugackij A., Strugackij B. S.5-228. Utoszo / [Sztrugackij B.]. S.229-236. Szerzoinkrol: Arkagyij es Borisz Sztrugackij. S. 229.
Что можно об издании сказать?.. Указан перевод с российского издания 2009 года, так что, вероятно, текст уже восстановленный; правда, с другой стороны, авторские права помечены 1985 годом. Комкон будет Konbiz (как расшифровываются оба — я не поняла). Голованы — Nagyfelueket (подозреваю падеж). Странники — Vandorok (тоже, наверное, падеж...). Из интересных вариаций имен — Оксовью (Oxowew), Малая Пеша (Kis-Pesa), Toole (Тууль) Примечания объясняют, кто такие голованы, Мак Сим, Камилл, Чертова Дюжина, Арканар (точнее, отсылают к предыдущим произведениям Стругацких, причем "Чертова Дюжина" — почему-то к "Жуку в муравейнике"), Левитан, Дуремар, Илья Муромец, Алеша Попович. P.S. Этого издания на сайте нет. Мягкая обложка, 20,5 на 12,5 см по обложке.
|
| | |
| Статья написана 18 сентября 2016 г. 00:17 |
Сегодня с нами издание не очень интересное. Но надо же и на него посмотреть!..
Это обложка.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Выходные данные. Реклама.
Итак, с нами: Стругацкий А. Град обреченный: [Фант. роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.А.Воронина; [Художник А.Дубовик]. — М.: Изд-во АСТ, 2015. — 448 с. — (Книги братьев Стругацких). — ISBN 978-5-17-093059-3. — 3.000 экз. — Подп. в печ. 30.09.2015. — Заказ 7844. Об издании ничего интересного сказать нельзя: текст стандартный (кстати, надо проверить, восстанавливался ли он), обложка тоже стандартная (и приевшаяся)... P.S. Это издание на сайте есть, все в порядке... https://www.fantlab.ru/edition161548
|
| | |
| Статья написана 11 сентября 2016 г. 00:38 |
И сегодня с нами издание странное. То есть если бы не титульный лист — особо странным оно не было бы. Ну, самиздат и самиздат. Но у него есть титульный лист... Впрочем, начнем сначала. Обложки как таковой у данного издания нет. Листы аккуратно вшиты ленточкой в зеленую папку ("Папка для дипломных работ, Арт. 4503 Р. ОСТ 81-53-78, листов — 150, цена 2 руб."), но поскольку как папка может быть много старше листов, так и листы могли быть вшиты в нее очень не сразу, сканировать ее я не стала. Зеленая, "подкожаная" (какой-то пластик). Ну, и к делу.
Тот самый титульный лист. Машинопись бледновата, так что если кто не может прочесть, на нем написано: "АРКАДИЙ СТРУГАЦКИЙ // БОРИС СТРУГАЦКИЙ // ЗА ПОВОРОТОМ, В ГЛУБИНЕ // или // УЛИТКА НА СКЛОНЕ". Вот это вот "За поворотом, в глубине" меня очень смущает: мне казалось, что это чуть ли не рабочее название повести. А тут...
Страница 3.
Страница 4 (листы печатались с оборотом).
Страница 5. Обратите внимание на домарощинеровские _блокноты_. Будь это ранний вариант (я понимаю, что шансы найти его в самиздате, мягко выражаясь, малы, Но Мало Ли...), они были бы тетрадочками. Впрочем, тогда бы и Домарощинер был Домарощенных...
Страница 22. Следующая глава.
Страница 42. А тут обратите внимание на слова коменданта — "комендант втолковывал сонному дежурному: "…будет назад проситься. Не пускать!"". В опубликованных вариантах было, кажется, "комендант втолковывал сонному дежурному: «…будет назад проситься. Не пускать! У него… (неясный зловещий шёпот) Понял? Ты отвечаешь…»".
Страница 60. В описании метода слушания речи директора выпал кусочек — "[...выбирай слова случайным образом], мысленно бросая кости домино. Тогда, если половинки костей совпадают[, слово принимается]". Или не выпал, а был выброшен?..
Страница 66. Так исправлялись замеченные опечатки.
Страница 67. Просто сбой в интервалах...
Страница 76.
Страница 86.
Страница 95.
Страница 193.
Страница 201. Финал.
Страница 202. Числа совпадают со страницами части "Перец" (она же "Управление"), а вот чем примечательна страница 46, я не знаю.
Итак, с нами машинописный текст "Улитки на склоне", объемом в 201 страницу, обороты листов используются, на чистой последней странице имеются ручкой написанные числа, совпадающие с нумерацией страниц части "Перец", а также числа 22 и 46, неизвестно к чему относящиеся. Перед титульным листом вложен отдельный чистый лист, титульный лист и его оборот (на котором напечатаны эпиграфы) в счете страниц учитываются. Примечателен этот текст, во-первых, заглавием ("За поворотом, в глубине, или Улитка на склоне"), каковое принадлежало беловой рукописи, но вот ни одной публикации произведения под таким заглавием не было, а во-вторых, некоторыми пропущенными кусочками (видимо, брак печати, поскольку изданий с такими пропусками обнаружить не удалось). Кстати, характерно, что главы чередуются в правильном порядке. Но откуда ж, все-таки, такое странное заглавие???
|
| | |
| Статья написана 4 сентября 2016 г. 12:06 |
С нами оказывается румынское издание.
Это обложка.
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Страница 255, кусочек послесловия.
Выходные данные.
Итак, с нами: Strugatki A. Melcul pe povarnis / Strugatki A., Strugatki B.; Trad. de V.Stoicescu; Postfata de L.Radu; Coperta colectiei: I.Brostianu. — Pitesti: Paralela 45, 2011. — 272 p. — (Fictiune fara frontiera). — ISBN 978-973-47-1327-1. — Румынск. яз. — Загл. ориг.: Улитка на склоне. Содерж.: Melcul pe povarnis / Strugatki A., Strugatki B. P.5-253 Incet, spre cele mai inalte culmi...: Postfata / L.Radu. P.255-270. Что можно сказать о переводе... Перец остался Peret (Перчик — Peppy), Домарощинер стал Mesterila, Тузик — Birlic, Нава — Nhava. Ахти — Of. Моншер (который Брандскугель) просто затранскрибирован: monser. И правильно, наверное. Примечания объясняют, что такое Парамушир, пан, "Макура-но соси", "Тьмы низких истин нам дороже..." (а вот про посев разумного-доброго-вечного не объясняется), берданка, "Напущу я на вас неотвязные лозы...". P.S. Этого издания на сайте нет, так что вот формат: 13х21 см по обложке. P.P.S. Я вернулась и могу смотреть все. Только напомните, что именно я должна была посмотреть и проверить?..
|
|
|