| |
| Статья написана 19 июня 2016 г. 13:30 |
Очередное издание. Чешское.
Это обложка.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
"Об авторах".
Выходные данные.
Реклама.
Итак, с нами: Strugacki A. Je tezke byt bohem / Strugacti A. i B.; Prel. Ja.Piskacek; Autorsky medailon V.Risa; Obalka a ilustrace M.Zhouf. — Praha: Triton; Laser-books, 2002. — 200 s. — (TRIFID). — ISBN 80-7193-131-4 (Laser-books), 80-7254-260-5 (Triton). — Чешск. яз. — Загл. ориг.: Трудно быть богом. Содерж.: Je tezke byt bohem. S.5-194. O autoreh / V.Risa. S.195-197. Что можно сказать об издании... Перевод старый, еще советских времен, основан на советском издании 1964 года. Имена в основном транслитерируются (Paska, Anka, Anton); варианты имен приводятся (Anka — Anicka, к примеру, Anton — Toska), но без комментариев. Jeremy Tufnat. Скелет Бако — Kostlivec Bako, что логично. Вага Колесо — Paveza Rumpal. Гаук — Hauk Географические названия в основном переводятся (Икающий лес — polesi Skytanda, Пьяная Берлога — Opily brloh). Дона пишется через 2 n, donna (с итальянским уклоном получилось). А знаменитый диалог Ваги и Рэбы просто затранскрибировали, добавив чешских окончаний. P.S. Этого издания на сайте, кажется, нет. Мягкая обложка, 20 на 12,5 см. P.P.S. "По техническим причинам" следующий пост может появиться с опозданием. Надеюсь. Что и появится, и с опозданием...
|
| | |
| Статья написана 12 июня 2016 г. 14:05 |
И с нами очередное издание. На этот раз не очень интересное.
Это обложка.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Выходные данные. Реклама.
Итак с нами: Стругацкий А. Хищные вещи века: Фантастический рома / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.А.Воронина. — М.: Изд-во АСТ, 2015. — 224 с. — (Книги братьев Стругацких). — ISBN 978-5-17-093060-9.Подп. в печ. 30.09.2015. — Заказ 7843. — 3000 экз. Что можно сказать об издании?.. Текст "стандартный восстановленный", оформление не менее стандартное... Хотя, конечно, не то, что в "Мирах братьев Стругацких"... кто там этому тому обложку делал?.. а, Дубовик... И это радует. Что не его обложка, в смысле. P.S. Это издание на сайте есть, зеленое — https://www.fantlab.ru/edition161550 . Но мы все равно на него посмотрим.
|
| | |
| Статья написана 5 июня 2016 г. 14:19 |
И с нами очередное издание. Румынское.
Это обложка.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Выходные данные.
Итак, с нами: Strugatki A. E greu sa fil zeu / Strugatki A., Strugatki B.; Trad. de V.Stoicescu. — Pitesti: Paralela 45, 2010. — Ed. a 3-a. (Fictiune fara frontiere). — 224 p. — ISBN 978-973-47-0593-1. — Румынск. яз. — Загл. ориг.: Трудно быть богом. Что можно сказать об издании, учитывая, что румынского я не знаю тоже?.. Варианты имен сохранились (Anca-Anecika, Anton-Tosca), но без комментариев. Из интересных вариантов — Qune (Киун), don Xi (дон Кси). Дона, кстати, пишется на испанский манер, через "н-с-волнистой-линией". Тафнат — Tafnut. Любопытно также, почему Cabani, но don Kondor. А Веселая Башня — Turn Vesel. Интересно, правда "веселый" — "vesel"?.. Прозвища, кстати говоря, переведены... P.S. Этого издания на сайте нет. Мягкая обложка, 13х21 см...
|
| | |
| Статья написана 29 мая 2016 г. 11:48 |
И сегодня с нами издание малоинтересное. Пока. Может, лет так через 50... Но посмотрим мы на него сейчас.
Это обложка.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Выходные данные.
Итак, с нами: Стругацкий А. Трудно быть богом: Фантастическая повесть / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление Е.Ферез. — М.: Изд-во АСТ, 2015. — 256 с. — (Эксклюзив: Русская классика). — ISBN 978-5-17-092159-1. — Доп. тираж 7000 экз. — Подп. в печ. 23.09.2015. — Заказ 7279. Что можно об издании сказать?.. Текст восстановленный, стандартный. В отличие от обложки, которая не представляет собой ни вариацию на тему "Миров братьев Стругацких", ни вариацию на тему известно какого фильма. И это очень радует! P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition154581 , но почему-то желтое. Чего ему для счастья не хватает?..
|
| | |
| Статья написана 22 мая 2016 г. 14:04 |
И с нами очередное издание. На этот раз чешское.
Это обложка.
А это вторая страница обложки. (На третьей ничего нет, а четвертая была выше.)
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Выходные данные.
Итак, с нами: Strugackij A. Hotel U mrtveho alpinisty / Strugackij A., Strugackij B.; Prel. J.Piskacek; Kresba na obalce od K.Lhotaka. — Praha: Ceskoslovensky spisovatel, 1972. — (Edice Spirala). — 188 s. — 35.000 ekz. — Чешск. яз. — Загл. ориг.: "Отель "У погибшего альпиниста"". Что можно сказать о переводе?.. Сделан он с журнального варианта, т.е. с неофашистами, сенатором и т.д. Из хоть как-то интересных трактовок имен: Snewar, Lelius, Mauses (интересно, Моисей по-чешски правда так? Или хотя бы узнаваем? Хотя, с другой стороны, в оригинале-то далеко не так очевидно, что Моисей...), du Barnstoker (вылезла неожиданная ассоциация со Стокером, который "Дракула"), Simone Simonet, Hincus, Sampion, Goldenwasser Брюн именуют detatko (c большим количеством диакритиков, которые я так и не научилась воспроизводить). P.S. Это издание на сайте есть, но мы все равно на него посмотрим. https://www.fantlab.ru/edition80703
|
|
|