| |
| Статья написана 6 декабря 2015 г. 14:59 |
И с нами — болгарское издание.
Это обложка... Читать дальше
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Предисловие.
Страница 7 — шмуцтитул "Беспокойства".
Страница 145 — шмуцтитул "Частных предположений".
Страница 177. Шмуцтитул "Забытого эксперимента".
Содержание.
Реклама.
Итак, с нами: Стругацки А. Безпокойство / Стругацки А., Стругацки Б.; Прев. М.Стоев; Дизайн на корицата Б.Тодоров. — София: ИнфоДАР, 2010. — (Библиотека Светове). — 224 с. — ISBN 978-954-761-442-0. — Болг. яз. — Загл. ориг.: Беспокойство. Содержание: Предговор [Предисловие]. — С.5. Безпокойство [Беспокойство]. — С.7-143. Частни предположения [Частные предположения]. — С.145-176. Забравеният експеримент [Забытый эксперимент]. — С.177-212. И даже о переводе нечего сказать, потому что даже имена не изменены — ну, за исключением особенностей болгарского (Пол, а не Поль, Горбовски, а не Горбовский и т.д.). Интересно, что сделано примечание, объясняющее, что такое "центнер". В болгарском этой меры нет?.. P.S. Этого издания на сайте нет...
|
| | |
| Статья написана 30 ноября 2015 г. 01:42 |
...показ очередного издания. Впрочем, оно все равно не очень интересное.
Это обложка. Читать дальше
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Выходные данные.
Итак, с нами: Стругацкий А. Пикник на обочине / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление Е.Ферез. — М.: АСТ, 2015. — 256 с. — (Эксклюзив: Русская классика). — ISBN 978-5-17-088647-0. — Тираж 5.000 экз. — Подп. в печ. 12.03.2015. — Заказ 2093. Что можно сказать об издании? Текст — обычный уже, "восстановленный", как в абсолютном большинстве нынешних изданий. Приятно выделяется обложка — не намозолившая уже глаза вариация на тему "Миров братьев Стругацких". Кстати, насколько я понимаю, в этой серии выходит очередное собрание сочинений Стругацких, уже произведений 5-6 вышло, а сколько выйдет — то неизвестно... P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition143403 — но почему-то желтое. Чего ему не хватает для счастья???
|
| | |
| Статья написана 22 ноября 2015 г. 14:16 |
И с нами издание экзотическое. Мало того, что издан не самый популярный текст (хотя я его люблю), так еще издание снабжено предисловием и послесловием.
Это суперобложка. На самом деле она не полосатая, это у меня сканер почему-то полосатит. Обложка под ней обычная, белая, а потому не посканена. Читать дальше
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 3, кусочек предисловия.
Страница 5.
Страница 6.
Страница 9.
Страница 27.
Страница 28.
Страница 38.
Страница 53.
Страница 54.
Страница 70.
Страница 71.
Страница 78.
Страница 96.
Страница 97.
Страница 112.
Страница 113, кусочек послесловия.
Оглавление.
Выходные данные.
Итак, с нами: Стругацкий А.Н. Четвертое царство: Фантастическая повесть / Стругацкий А.Н. — Камчатка-Хабаровск, 1955 [Фактические данные: [Б.м.]: [Б.и.], 2015]. — 126 с. — (Архив Библиотеки приключений и фантастики). — 25 экз. — На правах рукописи. — Некоммерческое коллекционное издание, не предназначенное к продаже. Спасибо издателю за экземпляр!.. Повесть, пусть и с опозданием на 60 лет, таки получила личное издание. И это ква! P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition148775 — но мы все равно на него посмотрим.
|
| | |
| Статья написана 15 ноября 2015 г. 01:14 |
И с нами очередное издание. Словацкое.
Это суперобложка. Читать дальше
Обложка.
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Страница 5, кусочек предисловия.
Страница 29.
Страница 37.
Страница 67.
Страница 83.
Страница 111.
Страница 133.
Страница 163.
Страница 175.
Страница 187.
Страница 197.
Страница 213.
Страница 231.
Страница 243.
Страница 249.
Страница 265. Примечания.
Страницы 266-267. Они же.
Выходные данные.
Итак, с нами: Strugackij A. Pondelok sa zacina v sobotu: Rozpravka pre mladsich vedeckych pracovnikov / Strugackij A., Strugackij B.; Prel. D.Babjak; Vysvetlivky: D.Babjak; Ill. V.Hulik; Uvod O.Herec. — Bratislava: Mlade leta, 1988. — 1 vydanie. — 272 s. — 22.000 экз. — Словацк. яз. — загл. ориг.: Понедельник начинается в субботу. Что можно сказать о переводе, кроме того, что меня как-то смущает подзаголовок (дословно-то оно так, но если рассматривать "м.н.с." как термин???). НИИЧАВО стало VUVCAK. Vyskumny ustav vojenskeho carovania africkyh kacirov/vibracnych cerpadiel aromatizovanych klimatizacii/ pre vyskim carodejnictva a kuzelnictva. Кот (который не работает) — KOCUR, Komisia cudzineckeho ruchu, Komisia obrany proti cudzim raketam. Изнакурнож — Chanastranoz (Chalupka na stracej nozke). Имена спокойно затранскрибированы (Roman, Privalov, Naina Kijevna...) или "опознаны" (Junta). Выбегалло стал Pohromillo. "Варианты имен" (типа "Саша") приводятся без пояснений. Кадавр стал upir, что в каком-то роде, пожалуй, и верно... Г.Проницательный и Б.Питомник стали G.Vychytrenko и B.Smolic. Чинушина перевели как Perohryzov, а Твердолобова — как Obmedzenovc. И стихи тоже перевели... P.S. Это издание на сайте есть — https://www.fantlab.ru/edition89326 , но мы на него все равно посмотрим.
|
| | |
| Статья написана 1 ноября 2015 г. 01:19 |
И с нами очередное издание.
Обложка. Читать дальше
Форзац. И нахзац.
Авантитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа. Стр. 5-6, "От авторов".
Страница 7.
Страница 35. Обратите внимание, что "Юнайтед Рокет Констракшн" просто передано средствами литовского языка, а не дан английский вариант.
Страница 44.
Страница 126.
Страница 280.
Оглавление и выходные данные.
Итак, с нами: Strugackis A. Vidurdienis, XXII amzius / Strugackis A., Strugackis B.; Is rusu kalbos verte V.Berzinis. — Vilnius: Vaga, 1972. — 320 s. — (Zenitas). — 15.000 экз. Цена 59 коп. — Литовск. яз. — Загл. ориг.: Полдень, XXII век (Возвращение). Содерж.: Autoriu zodis. 5 Pirmas skyrius. Beveik tokie patys. 7 Naktis Marse. 7 Beveik tokie patys. 22 Antras skyrius. Sugrizimas. 44 Nusenelis. 44 Susimokeliai. 50 Kronika. 75 Dvejetas is "Taimyro". 76 Savaeigiai keliai. 84 Stebuklingasis stalas. 99 Sugrizimas. 113 Trecias skyrius. Gerai sutvarkyta planeta. 126 Nerimas. 126 Desantininkai. 147 Gelmiu zvalgyba. 171 Uzpakalines kojos misle. 189 Zvakes prie pulto. 210 Gamtos mokslas dvasiu pasaulyje. 231 Apie klajojancius ir keliaujancius. 243 Gerai sutvarkyta planeta. 254 Ketvirtas skyrius. Kokie jus busite. 280 Pralaimejimas. 280 Pasimatymas. 298 Kokie jus busite. 308. Что можно сказать об именах? Помимо того, что они транслитерируются и по возможности приводятся к "более литовскому" виду (Novagas, Mandelis и т.д.)? Иностранные имена записываются средствами литовского языка (а не языка оригинала — Hemfris, к примеру... Где-то мне говорили, что так в литовском принято). Но почему Opanasenka?.. И Atas?.. Правда, вот Август-Иоганн опознан как Augastai Johanaj. Нелюбимое Лином прозвище ("Костыль") затранскрибировали тоже, но дали ссылочку, что, мол, это русское слово для ramentas. Уменьшительные и прочие варианты имен присутствуют, но без объяснений. Единорог стал Narvalo. Может, это и правильно, но выглядит уж очень глючно!.. P.S. И этого издания на сайте нет... P.P.S. "По техническим причинам" следующий выпуск состоится с опозданием. Надеюсь. И что состоится, и что с опозданием...
|
|
|