Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «angels_chinese» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 35  36  37  38 [39] 40  41

Статья написана 4 августа 2011 г. 21:13
Размещена также в рубрике «Новинки за рубежом»

Славная новость: Джоан Д. Винджи, бывшая супруга Вернора Винджи, возвращается в строй. (В русской традиции принято писать "Виндж", но это, как легко убедиться, катастрофически неверно. Впрочем, всё фигня, кроме пчел.)

Девять лет назад, 2 марта 2002 года, Джоан попала в аварию — машину, где она находилась, протаранил грузовик. У писательницы было сотрясение мозга, и несколько лет она не могла сочинять вообще. Смогла только в 2007 году, вернулась к роману "Ladysmith", который писала в 2002-м и который не закончен до сих пор. И еще написала новеллизацию сценария "Ковбоев против пришельцев", который "Cowboys & Aliens".

На странице издательства Tor Джоан рассказывает о том, как ее воспоминания об аварии парадоксальным образом помогли ей написать эту книжку. И о том, что она с детства бредила ковбоями. Фотка прилагается:

"Ковбои против пришельцев" — не первая новеллизация Джоан, до того она обработала нехилую кучу сценариев, включая третьего "Безумного Макса", "Уиллоу", "Леди-ястреб" и "Затерянных в космосе".

Удачи ей и здоровья.


Статья написана 1 августа 2011 г. 10:01

По весне участвовал в одном ЖЖшном конкурсе фантастического рассказа и на днях обнаружил файл с выписками из сочинений участников, о котором милосердная память дала мне позабыть. Но рукописи, как известно, не горят. (Форма "мастер-класс такой-то" сплагиачена из "Ансибля" Дэвида Лэнгфорда, разумеется.)

Мастер-класс вездесущего обоняния: "Чтобы я не купил в этом адском киоске, мороженые котлеты, презервативы или кекс, все пахло застарелым куревом..."

Мастер-класс ударных перечислений: "Выйдя из квартиры, я закрыл дверь на ключ, спустился вниз, перешел дорогу и упал от ножевого удара в спину".

Мастер-класс имени Аркадия Аверченко: "...Но в этот самый момент все завертелось и меня снова охватил экстаз битвы".

Мастер-класс глагольного управления: "Немало он попил кровушки у девственниц, немало перепортил нервов у отцов города".

Мастер-класс запутанной аксессуаризации: "Очки на молодом человеке постоянно соскальзывали на кончик носа..."

Мастер-класс точного прицеливания: "Он направил  пистолет с глушителем в голову пенсионерке".

Мастер-класс гаптических реакций: "...Схватила юного Штрыля за гульфик и потащила в небо".

Мастер-класс эротического плеоназма: "Ночью Бэтман лежал в одной постели со своей возлюбленной".

Мастер-класс имени Горбатого: "...Не забывая при этом сплетничать о делах своих скорбных".

Мастер-класс искусства прятать язык: "И, наконец, мой язык. Он начал удлиняться, пока не стал свешиваться изо рта до самого пола, и это явно был не предел. Поначалу я прятал его под одеждой, начал носить на поясе специальный мешочек..."

Мастер-класс застенчивой продавщицы: "...Стащить пирожок, когда продавщица отвернется, чтобы пересчитать сдачу..."

Мастер-класс скоростной онейрофизиологии: "...Я заглянул в ванную комнату, там, в полудреме и с медленной рукой в паху лежала моя красавица".

Мастер-класс удивительных органов тела: "Выдвинув, насколько смог, «глаз», я оглядел себя. «Мужчина», «ничо так» – возникли в мозгу ассоциации на новом для меня языке..."

Мастер-класс описания эмоций: "Презрение вперемешку с гневом отразилось на морщинистом лице продавца".

Мастер-класс бодрости духа: "Женщина упала на пол и бодро билась в конвульсиях..."

Мастер-класс глагольного управления-2: "...увлеченно объясняя приятелю о перспективах..."

Мастер-класс "теперь это так называется": "...Объявил барон маскарад – чтобы каждый мог потешить себя и  жён соседских, жён знакомых, да и просто девок прохожих, до кого дотянешься".

Мастер-класс идентификации в полутьме: "Фокс вошел в полутемный бар. Было довольно людно: наркоманы, мошенники, убийцы".

Мастер-класс нетрезвой мягкости (дело происходит в том же баре): "Я был мягким, поддатливым..."

Мастер-класс "хочу напечататься в Playboy": "Я пил кофе и думал про Свету, которая придет в восемь часов утра. У Светы, которая придет в восемь часов утра, прекрасная жопа".

Мастер-класс народной этимологии: "Титива пропела свой изящный мотив..."

Мастер-класс мятущейся души: "То открывая глаза, то со стороны, я смотрел как меня несут в адский киоск..."

(Дисклеймер: сам я временами пишу ничуть не лучше, так что.)


Статья написана 31 июля 2011 г. 21:20
Размещена также в рубрике «Новинки за рубежом»

Про китайскую фантастику мы по понятным причинам знаем немного, но она, как тот суслик, все-таки есть. Какие-то вести из-за Великой Стены досюда доносятся. Не так давно, например, случился скандал с назначением редактором китайского фантжурнала какого-то совершенно к фантастике не подходящего, но весьма партийного человека (если ничего не путаю).

И вот — новый скандал, связанный с Чань Кун-чуном, 59-летним гонконгским китайцем, который какое-то время жил в Тайбэе (это Тайвань, с точки зрения КНР не существующий вовсе), а потом переселился на материк, в Пекин. В свое время Чань основал журнал, потом телеканал, а в 2008 году, когда весь мир уже был глубоко в кризисе, а Китай проводил Олимпийские игры (и активно богател за счет измененного внутреннего курса юаня), решил написать фантастический роман. И написал — "盛世:中国2013年" ("Шэнши: Чжунго 2013 нянь"), "Золотой век: Китай-2013".

Роман этот начинается с того, что из памяти всего Китая словно бы выпадает один месяц 2013 года. И всем всё равно, кроме группки героев, которые решают докопаться до истины, для чего похищают члена Политбюро. Выясняется, что после того, как мир потряс второй финансовый кризис, компартия удержала власть лишь ценой месяца кровопролития, после чего стала подмешивать в питьевую воду субстанции, которые делают народ счастливыми и порождают в нем желание потреблять без конца, что ну очень хорошо для экономики (вспомним "Симбионтов" Олега Дивова, где то же самое хотели провернуть посредством микротехнологий).

Ударных мест в романе, как следует из рецензий, два: во-первых, кровавый месяц выпал из памяти китайцев не вследствие потребления субстанций, а потому что они предпочли об этом месяце забыть (Чань говорит, что забывчивость — это реалия современной китайской жизни: "Мы по-прежнему обсуждаем Опиумные войны, но забыли о Великом голоде и Культурной революции"); во-вторых-и-главных, интеллигенция, раскопавшая все тайны КНР, решает в итоге, что правительство абсолютно право — и добровольно принимает таблетки счастья. Оруэлл и Замятин, да. "He loved Big Brother".

Чань Кун-чун роман, конечно, написал, но в КНР его никто издавать не захотел. В конце 2009 года его опубликовали в Гонконге и на Тайване. Власти КНР изъяли книгу из продажи и запретили ее ввоз. Энтузиасты выложили роман в Сети. Проблема в том, что на Тайване и на материке немного разная письменность: обжитая гоминьдановцами Формоза придерживается традиционной иероглифики, а материковый Китай уже полвека использует упрощенные знаки, отчего китайцы не очень могут понять тайваньские книги и блоги. Энтузиасты перепечатали роман в упрощенной иероглифике. Автор сам выправил все ошибки и выложил роман в Интернет на своем личном сайте. Власти позакрывали все раздачи, включая сайт автора, но было уже поздно, паблисити совершилось, и 21 июля этого года перевод книжки на английский опубликовало издательство "Doubleday" — под названием "The Fat Years", то бишь "Тучные годы" (аллюзия на сон фараона и толкование Иосифа, Бытие 41).

При всем том Чань Кун-чун остается жить в Пекине, не считает себя диссидентом, вхож в круги, близкие к высшему руководству КПК, и, судя по всему, неплохо себя чувствует. Книга его расходится в Китае самиздатом с поправкой на современные технические возможности. Переведут ли ее на русский — вопрос, как я понимаю, не только и не столько коммерческо-литературный.


Статья написана 29 июля 2011 г. 04:03
Размещена также в рубрике «КИНОрецензии»

То есть, простите, "Детектив Ди и Тайна Призрачного Пламени". Хотя, мне кажется, Олени Всмятку куда более загадочны. Но я не претендую.

Вообще-то в оригинале прошлогодний фильм Цуи Харка называется "狄仁杰之通天ð 93;国" ("Ди Жэнь-цзе чжи тунтяньдиго"), что-то вроде "Государства бескрайнего могущества Ди Жэнь-цзе". Речь идет о знаменитом "судье Ди", выдающемся и чрезвычайно многогранном танском чиновнике, ставшем впоследствии персонажем Роберта ван Гулика (и котом Хольма ван Зайчика, но мы отвлеклись).

Фильм вообще-то хорош. Зрелищен, увлекателен и всё такое. Дальше будут навет, клевета и гнусные инсинуации.

К сожалению, "Детектив Ди..." — фантастика. Причем сразу в двух смыслах. К сожалению, потому что в обоих смыслах это та фантастика, которой лучше бы быть суровым, суконным, посконным реализмом.

Во-первых, это фантастика историческая. Императрица У Цзэ-тянь никогда не строила статуи Будды до неба, судья Ди не сидел в тюрьме много лет, притворяясь слепым, и так далее. Кабы это был китайский стимпанк (пять абзацев коту под хвост).

Во-вторых, это фантастика, м-м-м, сюжетная. Как-бы-фантастика такая. Причем предполагается, что все фантастические и необъяснимые события обернутся в итоге чем-то вполне рациональным. И они оборачиваются. Как бы.

Я поясню. Например, в одной сцене мы видим говорящего оленя, который пророчествует, то есть указывает императрице, что делать. Звучно так прорицает, на весь по-китайски громадный зал. Впоследствии выясняется, что за оленя говорил чревовещатель, стоявший в метре от императрицы. Фантастика? Реальность? (Это один из Оленей Всмятку. Да.)

Или: пара героев буквально меняет лица. Один — даже с женского на мужское. Оказывается, что они делают это с помощью особой булавки, которая героически всаживается в кожу сзади у основания черепа. Реальность? Фантастика?

Или: когда могущественному магу отрубают руки, эти руки провозглашают независимость и начинают незалежно рубить врагов. На самом деле, как нам показывают минуту спустя, магу отрубили не руки, а рукава, в которых помещались злобные металлические марионетки, управляемые с большой высоты искусными ниндзя-кукловодами. И опять "что-то мешает нам поверить в эту латынь".

Проблема в том, что изначальный посыл фильма — по идее — именно в рационализации псевдофантастического преступления: на строительстве вавилонской статуи люди сгорают заживо, и не просто так, а буквально воспламеняются изнутри. Оставим объясняющих это дело насекомых под названием "огненные черепахи" (пчу черепахи-то? они как мокрицы, только здоровые) на совести сценаристов. Уже ясно, что "Проклятой книги" Честертона у Цуи Харка не получилось. Детектив, тьфу, черт, судья Ди вместо рационализации вынужден заниматься трансмутацией одной фантастики, китайской магической, в другую, порожденную сном разума авторов сценария. (Кстати о трансах и мутациях: не забудем играющего сразу на трех цитрах шестирукого музыканта в подземном городе духов, и вовсе не получившего никакого объяснения.)

Сюжет, что характерно, чем дальше в лес, тем больше напоминает кислотный трип. Уже и земля волнуется под ногами отравленного местным LSD судьи, когда он, судья, проникает в запретный Храм Вечности, и пространство пляшет, и взор мутится. И тут являются Олени Всмятку. Те самые, священные. Диспозиция такая: судья Ди стоит посреди храмового двора, обильно заставленного скульптурами разных там животных, и говорит с магом-наставником. Когда речи Ди магу надоедают, он свистит, и со всех сторон появляются священные олени. Специально обученные животные смело ринываются... как это сказать по-русски?.. атакуют, в общем, судью. Но на дворе — выставка скульптур, и олени, как жирные мохнатые шарики в пинболе, один за другим шмякаются о камень то боком, то другими важными органами. Всмятку. Больно смотреть.

А так — хороший фильм. Зрелищный. Пейзажи потрясают. Статуя выше всяких похвал. Политически, опять же, очень верная картина: даже если правитель совершил преступления, мы должны преклониться перед ним, если он хороший правитель. Умные люди так и поступают. Вот судья Ди, например.

И Цуй с ней, с логикой. И Харк тоже.

***

Немного иллюстраций к сказанному:

— императрица У Цзэ-тянь в китайской квазиисторической утопии:

— гигантомания на марше:

— судья Ди и его прекрасный соглядатай:

— как получилось, что он горит, а?

— Олени Всмятку!

***

Что бы на это сказал Конфуций?


Статья написана 28 июля 2011 г. 15:22
Размещена также в рубрике «Калейдоскоп фантастики»

Как сообщает портал японской анимации, во вторник, 26 июля, скончался Сакё Комацу (小松左京), наверное, самый известный японский фантаст. 80 лет, для японца — не так много. Пневмония.

Главная книга Комацу, благодаря которой он прославился повсеместно, и в СССР тоже, — "日本沈没" ("Нихон тимбоцу"), "Затопление Японии" (в руспереводе — "Гибель дракона"). В 1974 году Комацу получил за нее премию "Сэйун", японский аналог "Небьюлы". Это была его вторая "Сэйун" из семи: три за рассказы, четыре за романы, включая премию 2007 года за сиквел к "Затоплению Японии", который так и называется — "Затопление Японии, часть вторая" — и написан совместно с коллегой Косю Тани.

Светлая память.


Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 35  36  37  38 [39] 40  41




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 181

⇑ Наверх