Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

"Амазон", "Астрель" (СПб), "Астрель-СПб", "Ведьмачьи легенды", "Воины", "Голос Лема", "Душница", "Еврокон-2011", "Заклятий скарб", "Заклятый клад", "Зберігайте спокій", "Змея", "Зоряна фортеця", "Игра престолов", "Личности", "Літакцент", "Мечи и тёмная магия", "Нечто" Карпентера -- римейк, "Порох из драконовых костей", "Прометей", "Пыркон", "Радуга", "Сезон гроз", "Слепцы", "Фантастика и детективы", "Фантастический детектив -- 2014", "Хоббит", "Шерлок", "сабы", 2012, Alien vs Predator, Enya, Galaxies, Neoclassic, Paper Tiger, Pulp Magazines, Worldcon, Worldcon-2014, joke, lego, Іноземний легіон, АБС, АСТ, Азимов, Аквариум, Алан Ли, Александр Зорич, Александр Продан, Алфізика, Алюмен, Анатоль Ле Бра, Анджей Пилипьюк, Антологии, Арбитман, Аренев, Астрель, Астрель (СПб), Астрель-СПб, Астролябия, БНС, Багинский, Баркер, Батчер, Бейкер., Беккет, Белая Госпожа, Беляев, Бенфорд, Бердник, Бестиарий, Бжезинская, Бигль, Больница преображения, Брайан Фрауд, Брендон Сандерсон, Брэдбери, Булыга, Булычев, Бэнкс, Бёрнс, ВНИМАНИЕ!, Валентинов, Вандермеер, Вегнер, Ведьмак, Ведьмачий сборник, Ведьмачьи легенды, Век волков, Видавництво Старого Лева, Видео, Война миров, Воннегут, Встречи "Фантлаба", Встречи с писателями, Вулф, Высоцкий, Гавриш, Галина, Гарри Гаррисон, Гарри Поттер, Гедеонов, Гейман, Герои. Другая реальность-2, Гжендович, Голос Лема, Горлум, Город тысячи Дверей, Грегори Киз, Гудкайнд, Гузек, Гурский, Даррелл, Даррелл Свит, Девятнадцать стражей, Джеральд Даррелл, Джеффри Форд, Джо Холдеман, Дивов, Дивосвіт, Дик, Диккенс, Дилени, Дитя псоглавцев, Дни между станциями, Дни фантастики, Друд, Дукай, Душа в шаре, Дэвид Брин, Дэн Симмонс, Дэниел Абрахам, Дяченко, Еврокон-2010, Еврокон-2016, Елена Костюкович, ЖЗЛ, Жадан, Жванецкий, Железный рассвет, Желязны, Журналы, Заклятий скарб, Заклятый клад, Збежховский, Звездные войны, Звёздные войны, Звёздный мост, Зигфрид Сассун, Змея, Золотько, Зоосити, Зоряна фортеця, Игра престолов, Иллюстрации, Ильф, Инна Бернштейн, Интеллектуальные забавы, Интервью, Искушение чародея, Испанский крест, Истеркон, История эпического фэнтези, Итоги года, КСД, Кавафис, Каньтох, Карл Ристикиви, Кей, Кейдж Бейкер, Кидби, Киевские лавры, Кинг, Киплинг, Кларк Эштон Смит, Книга запретов и тайн, Книга порчи, Книги, Книги на польском, Книготрофеи, Книгуру, Колесо времени, Коллинз, Колодзейчак, Комендант мертвой крепости, Комендант мёртвой крепости, Комиксы, Комуда, Конан Дойл, Конкурсы, Кори Доктороу, Королів-Старий, Косик, Коссаковская, Кохановская, Красный Лотос, Кук, Куриозы, Курьёзы, Лазарчук, Легеза, Легенда о Смерти, Лезвие бритвы, Лезега, Лем, Леонов, Лжец, ЛиТерраКон, Литературные встречи, Лондон, Лотерея, Львов, Львовский форум, Майка, Макдональд, Маккаммон, Малазан, Малазанская Книга Павших, Малецкий, Малыш, Мантикора, Мария Галина, Маркес, Марки и динозавры, Мартин, Мастер дороги, Меекхан, Международная научная конференция "Славянская фантастика"., Мини-кон "Дивосвіт фантастики"-2012, Мир фантастики, Митио Каку, Музей фантастики и космонавтики в Киеве, Мьевиль, Мэтт Рафф, НФ, На заметку, На странных волнах, Наблюдения за жизнью, Назаренко, Наши -- там, Низиньский, Новинки польской фантастики, Новогодние открытки, Норфолк, Ньюман, Обливион, Обложки, Олди, Орбитовский, Остров Цейлон, ПЛиО, Павел Майка, Павич, Патрик Ротфусс, Пауэрс, Пекара, Переводы, Переводы на украинский, Перес-Реверте, Петров, Петросян, Пираты Карибского моря, Пискорский, Питер Джексон, Питер Уоттс, Питерская ассамблея, Плейбой, Плоский мир, Подлевский, Подумалось, Поездки, Познань, Пол Ди Филиппо, Полкон, Польская фантастика, Польские легенды, Порох из драконьих костей, Последняя Речь Посполитая, Пратчетт, Прашкевич, Премия им. Ежи Жулавского, Премия им. Януша Зайделя, Премия имени Януша А.Зайдля, Премия имени Януша Зайделя, Прист, Пузий, Путешествия, Пшехшта, Пыркон-2014, Пыркон-2015, Пётр Гоцек, Рабочее, Рак, Ральф Вичинанца, Ретабло, Рецензии, Роберт Вегнер, Роберт Дэвис, Роберт М. Вегнер, Роберт Янг, Розумна ресторація, Росоховатский, Ротфусс, Рушди, Сандерсон, Санта-Хрякус, Сапковский, Сарамаго, Саульский, Сборники, Сезон гроз, Серые плащи, Сикстинская капелла, Силин, Симмонс, Сковорода, Скрипка, Славникова, Славянский бестиарий, Средиземье, Станислав Лем, Старые журналы, Стерлинг, Стив Эриксон, Стивен Кинг, Стивенг Кинг, Стимпанк, Стихи, Стишки, Странствие трёх царей, Стросс, Стругацкие, Суэнвик, Сэндмен, Твердая НФ, Тед Чан, Тенеграф, Технические проблемы, Техническое, Толкин, Томаш Низиньский, Торенко, Тэд Уильямс, Тэд Чан, Тёмная башня, У.Эко, Уиллис, Уильямс, Уитмен, Умберто Эко, Уоттс, Урсула Ле Гуин, Услады маньяка, Уэллс, Фанзон, Фантаверсум, Фантастический детектив, Фантлаб, Фантлабовка, Фантлабовка в Киеве, Фантлабовские встречи, Фейбер, Филип Дик, Фото, Фото с конвентов, Фридман, Харрисон, Херезинская, Хиррлиз, Хиршберг, Хобб, Хоббит, Холева, Холмс, Храбр, Хьюарт, Хэллоуин, Цвек, Чарльз Весс, Чарльз де Линт, Читательское, Шедевры фэнтези, Шекли, Шекспир, Шепард, Шерлок, Шерлок Холмс, Шиппи, Шпаги и шестерёнки, Штыпель, Щедрик, Щерба, Эгглтон, Электронные книги, Эпоха единорогов, Эриксон, Юконкурс рецензий, Яцек Дукай, Яцек Пекара, анализ переводов, антологии, библиотека Геймана, в блокнот, ведьмак, видео, викторианская Англия, волошинский конкурс, дискуссии, достали, журнал Радуга, загадка, заметки на полях, зарубежные антологии, зарубежные книги, издатели, издательские казусы, интервью, интересное, итоги года, карты, кино, книги, книги на украинском, книжки українською, книжные магазины, конвенты, курьёзы, литвстречи, литературные встречи, литературные премии, мемуары, навеяло, награда Зайделя, невышедшие книги, новости, переводчики, переводы, пир-раты!, письма в редакцию, плагиарт, победители, поездки, польская фантастика, польские легенды, премии, премия "Дебют", премия им. Зайделя, преподавательское, преследуемые писатели есть?, прописные истины нужно проговаривать, путешествия, работа, рабочее, рассказ, реклама, рецензии, рецензия, романный семинар, сборник-трибьют Вэнсу, сериал, сериал "Игра престолов", сериалы, средневековые загадки, статьи, стихотворения, тезисы, траур, трибьют, трофеи, тыквы, тёмное фэнтези, украинское книгоиздание, фантастика на украинском, фантдетектив, фильм "Шерлок Холмс", фото, фэндом, фэнтези, цикл "Королевская библиотека", цитата, цитаты, экранизации, экранизация, эмблема для колонки
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 27 июня 2012 г. 23:14

Дабы не плодить посты в колонке, безыскусно совмещу две новости.

Во-первых, Макс Немцов сегодня написал, что -- ура! -- наконец-то сдан перевод романа Сарамаго "Ensayo Sobre la Lucidez". Видимо, выйдет в "ЭКСМО". Переводил Богдановский, что, опять-таки, ура.

Подробности здесь: http://spintongues.livejournal.com/332360... (Внимание! Пост содержит нецензурную лексику).

Во-вторых, на украинском вышел новый роман Кинга "11/22/63".

Обложка минималистичная, но мне, если честно, на это плевать. Главное -- уже сделали. И судя по опыту двух предыдущих переводов, они в разы адекватней "АСТ"-шных. (Да, выборочно сравнивал с оригиналом).

По ссылке -- фрагмент перевода.


Статья написана 18 июня 2012 г. 23:34

Макс Немцов напомнил, что сегодня два года со два смерти Жозе Сарамаго. И сказал, что скоро на русском выйдет роман 2004 года: Ensaio sobre a Lucidez.

Ждем! Надеюсь, и остальные рано или поздно будут переведены.


Статья написана 21 марта 2011 г. 16:53

В ЖЖ переводчика Богдановского вот такой интересный диалог.

цитата
scabinus: Любопытную информацию тут получил. В который раз позвонил в издательство "Эксмо", чтобы узнать, когда же мы сможем насладиться вашим переводом "Корсаров Леванта". Представляюсь, как обычно, читателем и поклонником таланта Переса-Реверте, спрашиваю, появилась ли какая-нибудь информация касательно публикации этой книги — и заодно "Осады" — в ближайшее время (в октябре мне обещали, что издадут в ноябре и так далее). Очень вежливо все отвечают, но при этом ничего сказать не могут. На этот раз я настоял, чтобы мой звонок перевели на кого-нибудь, кто, что называется, "в теме". Ладно, шесть-семь раз подряд излагаю свою просьбу практически на автомате в каждом отделе, куда перебрасывают мой звонок. В конце концов, повезло и трубку взяла редактор, знакомая с положением дел в этом разделе литературы. Опять же очень вежливо объяснила, что в планах до мая ничего не стоит, и к лету уже ни "Корсары", ни, соответственно "Осада" не выйдут. С грустью понимая, что похоже, придется "Корсаров" читать во французском переводе — который, кстати, был опубликован вовремя — я все-таки вяло возопил — "ну что же вы с нами, читателями, делаете, мы же ждем, я вот, например, уже около четырех лет жду русской публикации 'Корсаров'?" Тогда моя собеседница, по-видимому сжалившись, сказала, что, в принципе, эти книги, наверное, вообще могут не опубликовать, потому что Перес-Реверте сейчас плохо продается, в том числе и его переиздания... Сказать, что я в замешательстве — ничего не сказать. Я понимаю, что издательский бизнес — дело рискованное и печатать убыточное произведение никто не будет. Но неужели у нас настолько скромный спрос на новые произведения Переса-Реверте? Зачем издательство тогда вообще берется за такие проекты, если не может довести их до конца? А я-то надеялся уже этой весной прикупить хотя бы одну из двух ожидаемых книг. В общем, искренне жаль, остается надежда, что все-таки издательство передумает...

цитата
balda_balda: нельзя сказать, что вы очень порадовали меня этой информацией, но она, на мой взгляд, не вполне верна. Переса-Реверте делает афиллированная (?) с Эксмо структура -- Домино, находящаяся в Спб. у нее — свои сроки, свои планы.

отредактированную Осаду завтра-послезавтра отошлю им/ей. надо полагать, выход не за горами. по крайней мере, средства, истраченные на права, перевод и редактуру, надо отбить.

ну, в общем, время покажет.

письмо ваше перешлю *куратору проекта*, попрошу прокомментировать. и вас уведомлю, если будет что зернистое.

===

насчет четырех лет ожидания... ну, все же мы точку в Корсарах поставили только в мае 09. так что...

/.../

переговоры идут, объяснили мне. продается серия неважно, а стоит дорого. может, сторгуются... нет — через год истекут изд.права, и я вывешу где-нибудь. хотя это совсем не то.

/.../

писатель моден, популярен. права на перевод его книг стоят дорого. при отсутствии раскрутки отбиваются с трудом.

ну да видно будет... я все равно до осени занят другим.

Осада выйдет непременно — это святое. а хорошо пойдет — за ней могут двинуть и Алатристе.

Целиком: http://balda-balda.livejournal.com/85219.....

Из радостного: он же, Богдановский, переводит очередного Сарамаго. Ждём... а что остаётся-то?


Статья написана 18 июня 2010 г. 21:08
Сегодня, 18 июня 2010 года, умер Жозе Сарамаго.


— - -
Воспоминания о полете

(публиковалась в «Мире фантастики»)

Жозе Сарамаго. Воспоминания о монастыре
Jose Saramago. Memorial Do Convento


перевод А. Косс
Эксмо, Домино, 2008 год
Серия: Роман-мистерия Жозе Сарамаго
Тираж: 5000 экз.
416 стр.

Каждый из нас хотя бы раз в жизни был на экскурсии по тем или иным «историческим местам». Великолепные дворцы, рыцарские замки, пирамиды фараонов, готические соборы или православные храмы — обо всех этих сооружениях экскурсоводы и искусствоведы рассказывают с изрядной ноткой восторженности, дескать, самый большой, грандиозный, строился больше столетия... Публика послушно ахает, щелкает фотоаппаратами. И не задумывается, чего же стоило возведение любого из этих «уникальных» и «неповторимых». Не о деньгах речь — о челоческом труде, о поте и крови тех, кто собственными руками обтесывал камни и возводил своды будущих архитектурных шедевров.
Жозе Сарамаго — писатель до крайности резкий и неполиткорректный — в своем романе «Воспоминания о монастыре» как раз и рассказывает об истинной, неприглядной истории возведения монастыря в городе Мафра. Как всегда, притча соседствует в прозе Сарамаго с исторической достоверностью — и вот рядом с вполне реальными персонажами: португальским королем доном Жуаном Пятым, его женой и детьми, с иезуитом Бартоломеу Лоуренсо ди Гусманом, — появляются бывший солдат Балтазар Семь Солнц и его жена Блимунда. Точно так же и реальность сплетается в этой книге с выдумкой: в историю возведения монастыря вмешивается история женщины, которая натощак могла видеть «насквозь» — людей, животных, предметы. А на грани между вымыслом и правдой — авантюра отца Бартоломеу по изобретению летательного аппарата. Историки утверждают, что в 1709 году иезуит действительно продемонстрировал королю и его свите модель такого устройства, которая поднялась над землей почти на четыре метра. Тогда же Жуан Пятый дал соизволение и снабдил отца Бартоломеу средствами для создания пассаролы — механизма, который мог бы поднять в воздух человека. И дальше мы вступаем в область домыслов и фантазий: что сталось с пассаролой? была ли она построена? — историки не знают. И о принципе ее работы они тоже ничего вам не расскажут.
Другое дело — Сарамаго. Он не сомневается: пассарола была построена! И помог отцу Бартоломеу в этом никто иной, как Балтазар Семь Солнц. На войне Балтазар потерял левую руку, но вместо нее обзавелся двумя протезами: с крюком и с саблей. Ими он управлялся с одинаковой сноровкой, мог отбиться от разбойников, мог таскать туши на скотобойне... или — собирать диковинную машину, похожую на птицу.
Так Сарамаго сплетает вымысел и реальность. Впрочем, не зря же он предварил книгу эпиграфом: «...реальность — это весьма расплывчатое понятие, — иными словами, предельно точное представление об окружающих — вот наш путь познания вещей, не вмещающихся в мерки реальности, и наша точка соприкосновения с ними». Для Балтазара и его возлюбленной и пассарола, и великая стройка — вещи в равной степени реальные. И фантастическая (для нас) идея воли как главной движущей силы, способной поднять машину к небесам, ни для них, ни для священника-иезуита не кажется чем-то невероятным. В конце концов, если воля одного-единственного человека способна привести к постройке монастыря (и походя обречь на мучения, лишения, смерть сотни людей) — почему же воля многих, уловленная Блимундой в особые сосуды, не поднимет пассаролу к небесам?
Так сплетается в книге еще два мотива: ввысь стремятся стены будущего Мафрского монастыря, к Солнцу взлетает диковинная машина отца Бартоломеу. В общем-то, и тот, и другая возникли по причине тщеславия своих создателей. Однако в первом случае на алтарь положены судьбы многих — и Сарамаго со свойственной ему беспощадностью показывает тех самых «маленьких людей», кто потом и кровью, и отнюдь не по собственному желанию, создавал памятник величию Жуана Пятого. Что же до пассаролы, то ее создатель не перестает сомневаться и задавать себе непростые вопросы, он так и уходит со страниц книги — не отыскав ответа.
«Воспоминания о монастыре» не стали гимном строительному гению или чему-либо в этом роде; но эпические нотки, мотив сказки или легенды появляется в книге, когда речь идет о поисках состарившейся Блимундой своего мужа, Балтазара Семь Солнц. Пассарола —символ силы человеческого ума, его стремления к небесам — пролежала, забытая всеми, никому не нужная, в роще много лет — но когда Семь Солнц случайно улетел на ней, Блимунда пошла искать его, по всей Португалии, годы и годы. И в конце концов, конечно, нашла...Итог: как всегда у Сарамаго, сложная книга, написанная с горечью и искренней болью за судьбы обычных людей. Читать нелегко, но ни на минуту не возникает мысль отложить; а после последних строк какое-то время сидишь в потрясении.

[IMGRIGHT]http://fantlab.ru/images/editions/big/23349[/IMG]

ЭТО ИНТЕРЕСНО
В романе «Воспоминание о монастыре» появляется представитель семьи Мау-Темпо, которой посвящен другой, ранний роман Жозе Сарамаго «Поднявшийся с земли».

ЦИТАТА
Место постройки постепенно заполняется людьми, разжигаются костры, немного горячей пищи для начала, вчерашние остатки, скоро начнут хлебать из котелков, размачивая в похлебке грубый хлеб, только Блимунде придется потерпеть. Говорит отец Бартоломеу Лоуренсо, В мире есть у меня ты, Блимунда, ты, Балтазар, в Бразилии живут мои родители, в Португалии мои братья, стало быть, есть у меня братья и родители, но для задуманного мною дела не годятся родители с братьями, для такого дела нужны друзья, итак, слушайте, в Голландии узнал я, что такое эфир, совсем не то, что обыкновенно думают или пишут в ученых книгах, его нельзя получить с помощью алхимии, чтобы добыть его там, где есть он, на небе, нам надо взлететь, а мы еще не можем, но эфир, и теперь внимательно слушайте то, что я вам скажу, прежде, чем подняться ввысь, где на нем держатся звезды и где вдыхает его Господь Бог, живет внутри мужчин и женщин, Стало быть, душа это, заключил Балтазар, Нет, это не так, вначале я тоже думал, что это душа, что эфир это скопище душ, смертью освобожденных из тела и ожидающих Судного дня, но эфир составляют не души умерших, слушайте внимательно, его составляют воли живущих.

Владимир Пузий





  Подписка

Количество подписчиков: 688

⇑ Наверх