Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Vladimir Puziy» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы:  1  2  3 [4] 5  6  7  8  9 ... 141  142  143

Статья написана 15 ноября 2016 г. 11:08
Размещена также в рубриках «Литературные встречи», «Новинки и планы издательств»

За всеми поездками, работами и проч. никак не доходили руки написать -- но уж теперь-то тянуть дальше невозможно!

У меня тут ещё в сентябре вышла новая книжка.

То есть -- она-то уже выходила. Вот с такой обложкой.


А это -- новое издание:


Причём вышла она сразу на русском и украинском языках. В обеих версиях книга ещё раз была отредактирована: сюжетных изменений не было, а вот стилистических -- немало.

Ну и картинки -- куда же без них, если речь о фантастической повести "для среднего школьного возраста"? Книгу проиллюстрировал Александр Продан, это наша четвёртая совместная работа посла "Заклятого клада", "Душницы" и "Пороха из драконьих костей". Выпустило "Город тысячи Дверей" харьковское издательство "Vivat", с которым мы же сделали антологию "Книга запретов и тайн" (о ней -- чуть позже).


Картинок в "Городе..." действительно много -- 120, и, по-моему, художнику удалось идеально передать атмосферу книги.


А ещё Лина Квитка специально для книги сделала фотопроект "Ключи от тысячи Дверей". Мы уже презентовали его во Львове, на Форуме издателей, в Киеве, на "ЛиТерраКоне", а также в Виннице и Ладыжине. И вот -- впереди Харьков.


Итак, 17-го ноября, в четверг, в Харькове, в "Книгарне Є" состоится презентация "Города тысячи Дверей"/"Міста тисячі дверей". Также мы немного расскажем и об антологии "Книга запретов и тайн" -- очередном международном проекте, надеюсь, начале новой серии. Само собой, на встрече книги можно будет приобрести и получить автографы.


Будем рады всех видеть! :-)


Статья написана 11 ноября 2016 г. 02:10
Размещена также в рубриках «Материалы с конвентов и литературных встреч», «Калейдоскоп фантастики»

Не буду скрывать: на нынешний "Еврокон" я поехал бы в любом случае -- хотя бы из-за почётных гостей. Альетт де Бодар, Адам Робертс, Ричард Морган...

Это далеко не весь список, но два главных для меня гостя этого кона -- Пиньоль и Сандерсон. С Пиньолем вышло странно: он крайне популярен у себя в стране, да и за рубежом его книги издавали не раз; но почему-то организаторы решили сделать с ним всего одну встречу. На каталонском. Без перевода на английский.

Что ж, пришлось проявить определённую изобретательность, чтобы получить автограф -- и при этом не сидеть час в аудитории, ровным счётом ничего не понимая.

Совсем другое дело -- Сандерсон. Человек невероятно коммуникабельный, открытый и радушный. Знакомство с ним началось за день до конвента. Одним из партнёров "Еврокона" в Барселоне был специализированный магазин "Гигамеш", и в нём-то накануне конвента устроили автограф-сессию Сандерсона (а в другие дни там подписывали книги и общались с читателями Сапковский, Робертс, Морган и т.д.)

Мы пришли к семи -- и обнаружили вот это:

Ну, длинных очередей к авторам я навидался -- хотя бы той, что стояла к Мартину на Ворлдконе в 14-м году. Разница, однако ж, заключалась в том, что у Мартина всё было чётко: вдоль очереди ходили его помощники, говорили, что ДжРР подписывает только по одной книге, никаких разговоров, фото и именных автографов, вас много, а он один, кстати, вот бумажка, напишите своё имя и вложите на нужной странице. Поэтому очередь к Мартину двигалась довольно быстро.

Очередь к Сандерсону не двигалась вообще.

Время от времени вдоль неё сновали странные молодые люди в футболках с надписью "In Sanderson we trust", некоторые даже снимали стоявших на видео.

Потом оказалось, это команда "Гигамеша", благодаря которой всё и состоялось.


Мы вообще-то думали плюнуть на это дело и пойти отсыпаться перед конвентом, но спортивный азарт взял своё. Вдобавок, можно было, заняв очередь, пойти в магазин и полистать книжки, посмотреть на фигурки и прочие артефакты -- да в общем, и на улице-то было тепло, в лёгкой курточке не замёрзнешь.

Когда -- ближе к 23.00 -- мы таки оказались в заветном зале, стало ясно, почему автограф-сессия заняла так много времени. Дело вовсе не в том, что количество книг никто не ограничивал. Дело в том, что Сандерсон разговаривал с каждым, кто приходил. И помимо дежурных "Привет" и "Спасибо, что дождались", он задавал сакраментальное: "Хотите меня о чём-нибудь спросить?"

Судя по всему, многие перед нами хотели!.. :-D

Я уже говорил, что Сандерсон -- классный? Так вот -- он классный! Я понимаю, что отчасти это роль, которую ему приходится играть как публичной персоне. Но есть вещи, которые не подделаешь.

Отдельная песня -- его выступления; на конвенте их было два, каждое затянулось чуть дольше, чем планировали. БС охотно отвечал на вопросы, шутил -- и совершенно не был похож на человека, книги которого пользуются такой популярностью.

Вообще, по моим личным и предельно субъективным впечатлениям, Сандерсон -- один из немногих авторов, который воодушевляет своим примером, тем, как и что он говорит. (Опыт миссионера, видимо, сыграл здесь свою роль; кстати, в чём-то по поведению Сандерсон схож с Кардом). Искренне хочется пожелать ему успехов -- ну и чтобы книги продолжали переводить.


Да, главное: третий том "Архивов..." он сейчас активно дописывает, его ассистент Адам сказал, что поэтому Брендон старается по минимуму отвлекаться и часть переписки перекладывает на плечи вот, собственно, Адама. На встрече же Сандерсон признался, что он и в Барселоне немного поработал над очередной главой.

Из прочего -- о чём имеет смысл упомянуть -- мы поговорили об "Элантрисе", Сандерсон сказал, что это вообще первое его переводное издание (и жаль, что допов из переиздания в "азбучном" нет, но откуда бы они тогда в нём взялись).

Был рад встрече с Кириллом Плешковым, признался, что ещё не держал в руках российское издание "Реконеров".

Позднее, на выступлении (?), организаторы сказали, что за тот вечер Сандерсон подписал около тысячи книг. Не знаю, как они считали, но народу было и правда очень много.

Я, кроме привезённого с собой "Элантриса", купил и комикс "White Sand". Вещь любопытная -- да и выпустят ли её в переводе?.. В общем, не удержался.





А для тех, кто владеет испанским и/или английским, есть хорошая новость. Организаторы записали и выложили видео встреч (да и вообще всех официальных выступлений; кому интересно, поищите в соотв.аккаунте на YouTube).

Думаю, команда Буктрана просмотрит оба ролика и выловит самое интересное (так я пытаюсь усыпить свою совесть: можно же не пересказывать то, что запомнилось, и опубликовать этот пост сейчас, а не никогда :-)))).

Прошу прощения за, возможно, некий сумбур: больше недели в путешествиях, впереди ещё несколько дней в Испании, а потом -- лекции и презентация в Харькове. Пишу в паузах между музеями, соборами и сном.

(Вот, кстати, о Харькове и будет следующий пост).


Статья написана 11 ноября 2016 г. 00:13
Размещена также в рубрике «Интервью»

Пока валяюсь в мадридском отеле, приходя в себя после "Еврокона" и музея Прадо, сделаю несколько постов.

И первый -- об интервью, которое вышло не так давно. Посвящено оно волшебному роману Алексея Гедеонова "Случайному гостю". Хотите магического реализма, атмосферы старого Львова и Рождества? Тогда приглядитесь к этой книге.



Статья написана 5 ноября 2016 г. 21:14
Размещена также в рубриках «Польская фантастика», «Новинки и планы издательств»

С некоторым запозданием -- об очередных новостях по переводной польской фантастике. "Астрель" (СПб) купила права на "Тенеграфа" Кшиштофа Пискорского.

Далее цитирую редактора серии:

цитата

И наша первая новость из Франкфурта. Мы приобрели права на издание романа польского автора Кшиштофа Пискорского "Тенеграф", увлекательное темное фэнтези, своеобразное сочетание романа плаща и шпаги в духе Александра Дюма или Артура Переса-Реверте и непредсказуемого жесткого плетения интриг в духе Джорджа Мартина в оригинальном и жутковатом мире тени и света. Лауреат премии Януша Зайделя и премии Ежи Жулавского, заслуживший высокую оценку Яцека Дукая. И кстати, это еще и одиночный роман.

В портовом городе Юга, Сервине, всякая тень – это врата в опасный и неисследованный тенемир, туннели в который пролагают адепты тайных искусств. Шесть грандов ядом, предательством и сталью сражаются за свое влияние, малолетний король с трудом удерживает власть, а инквизиция растет в силе. Тем временем, в небольших покоях по улице Аламинхо обитает Арахон Каранза Мартинес И’Грената И’Барратора, опытный учитель фехтования. Арахон желает лишь обеспечить безопасность близким и отложить достаточно денег, чтобы покинуть город. Так продолжается до того времени, пока в руки его не попадает тенеграф – картинка, выжженная на стекле, с таинственной шестирукой фигурой, излучающей свет, и Арахон оказывается в самом центре заговора, ставка в котором не только его жизнь, но и судьба практически всех жителей страны...

"Тенеграф" – это литературный перевертыш: увлекательное приключение в жанре плаща и шпаги, а одновременно тонкая работа по сотворению мира, работа высшего класса. И мир этот удивительно быстро поглощает читателя без остатка, светотеневая же концепция Пискорского очень быстро начинает казаться совершенно естественной и очевидной – может оттого, что опирается она на древнейшую из интуиций человека: в тени может скрываться все, что угодно, а у каждого человека есть свой темный близнец, тень его мыслей, поступков и снов

Яцек Дукай


Со своей стороны добавлю: этот роман я не читал, но читал несколько рассказов автора и был на его выступлениях -- впечатления самые положительные.


Статья написана 26 сентября 2016 г. 18:28
Размещена также в рубриках «Польская фантастика», «Новинки и планы издательств»

В прошлом году в "КСД" вышла международная антология "Век волков". В этом году продолжим традицию "Странствием трёх царей" -- и расширим географию: добавим авторов из Китая, США и Великобритании. И да, рассказ Пратчетта -- впервые на русском, а Сапковский -- в новом комментированном переводе!

Книга выйдет осенью, предпремьерная презентация будет на фестивале "ЛиТерраКон" в Киеве.


СОДЕРЖАНИЕ

От составителя

Яцек Комуда. Чёрный вензель. (перевод Сергея Легезы).

Святослав Логинов. Сбудень.

Ксения Медведевич. Прямая дорога.

Ся Цзя. Улица призраков (перевод Ильи Суханова).

Терри Пратчетт. Двадцать пенсов, с конвертом и поздравительной надписью (перевод Ефрема Лихтенштейна).

Мария Галина. В плавнях.

Томаш Колодзейчак. Красавица и граф. (перевод Сергея Легезы)

Марина и Сергей Дяченко. Визит к педиатру.

Пётр Гоцек. Странствие трёх царей (перевод Сергея Легезы)

Макс Щербаков. У самого синего моря.

Борис Штерн. Дед Мороз.

Сергей Булыга. На старой запруде.

Ярослав Гжендович. Поцелуй Луазетты (перевод Сергея Легезы).

Фёдор Чешко. Мелкая.

Ольга Онойко. К вопросу о спасении кошечек.

Сергей Легеза. Плясуны.

Кир Булычёв. Морские течения.

Генри Лайон Олди. Она и её мужчины.

Джеймс Бренч Кэбелл. Легенды Пуатема (перевод Михаила Назаренко). — [Предвосхищая вопросы: James Branch Cabell. Prehistoric, 1921; The Thin Queen of Elfhame, 1922; The Delta of Radegonde, 1921.]

Анджей Сапковский. Maladie. (перевод Сергея Легезы).

Владимир Аренев. Второе сердце сирены.


Страницы:  1  2  3 [4] 5  6  7  8  9 ... 141  142  143




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 578

⇑ Наверх