Почетным иностранным гостем Ассамблеи в этом году стал британский писатель Ким Ньюман, кинокритик, редактор киноведческого журнала «Empire», соавтор Нила Геймана и Пола Макоули, эксперт по хоррору в литературе и кино. Ньюман принял участие во встречах с читателями и круглых столах, ответил на вопросы журналистов, прочитал рассказ, ранее не публиковавшийся на русском языке.
На Ассамблее была вручена Специальная премия оргкомитета: Максиму Мошкову (за расширение представления о том, что такое литература) и переводчице Екатерине Доброхотовой-Майковой (за стирание границ между языками и странами). Премии «Бегущая по волнам» за лучший женский образ в отечественной фантастике удостоилось авторское трио: Яна Горшкова, Людмила Астахова и Екатерина Рысь (образ Люси в романе «Печать богини Нюйвы»). Спецпремию «Бегущей по волнам» «за фантастический подход к воспитанию» получила Юлия Гусева за произведение «Нежные мальчики и сильные девочки».
Друзья, мы знаем, что вы долго этого ждали: организаторам пришлось изрядно попотеть, чтобы свести воедино все эти мероприятия и выстроить удобную сетку. Встречайте почасовую программу шестой Петербургской фантастической ассамблеи, самого рабочего российского конвента!
Пятница, 12 августа
12:00. Отправление автобусов из Санкт-Петербурга, от ст. м. «Черная речка».
13:00–15:00. Регистрация участников, размещение в пансионате.
14:00–15:00. Обед.
15:00–16:00. Торжественное открытие Петербургской фантастической ассамблеи – 2016. Большой зал.
16:00–17:30. Круглый стол «Сатира в фантастике». Дальний зал.
16:00–17:30. Доклад «Книжный замок Хаяо: Миядзаки и литература». Н. Караев. Малый зал.
16:00–17:30. Ток-шоу «Хочу читать!» 10 главных книг 2015 года. Верхний зал.
17:00–21:00. Ярмарка и игротека. Нижний зал.
17:30–19:00. Круглый стол «Писатель-переводчик: плюсы и минусы». Дальний зал.
17:30–19:00.Публичный разбор готового сценария по литературному произведению. Д. Вересов. Верхний зал.
17:30–19:00. Доклад «Введение во вселенную настольных игр». М. Холодняк. Малый зал.
19:00–20:00. Ужин.
20:00–21:30. Авторское чтение стихов Леонида Каганова. Дальний зал.
Авторское чтение рассказа «Город Грядущего» Кимом Ньюманом // мероприятия с участием Кима Ньюмана
Британский писатель Ким Ньюман известен нашим читателям в разных ипостасях: по роману «Эра Дракулы», произведениям по вселенной «Вархаммер», написанным под псевдонимом Джек Йовилл… Но для традиционного фантассамблейного чтения наш почетный гость выбрал произведение, посвященное не вампирам и не настольным играм, а своего рода футурологический детектив. Действие рассказа происходит в 1971 году. Два сотрудника «Клуба “Диоген”», особого засекреченного подразделения британских спецслужб, приезжают в экспериментальную научно-футуристическую общину «Город Грядущего», находящуюся на территории Англии, чтобы расследовать убийство одного из основателей и идеологов общины… Рассказ появился в 2000 году, а в 2006 году вошел в сборник «Человек из клуба “Диоген”», объединенный образом Ричарда Джеперсона, одного из самых ценных агентов подразделения, а также его помощницы Ванессы. «Клуб “Диоген”» Кима Ньюмана занимается расследованиями паранормальных или просто необычных преступлений — слишком «странных» для британской полиции. Ранее на русский язык рассказ не переводился.
Доклад «Введение во вселенную настольных игр». М. Холодняк // общелитературный и фантастический блок
Настольные игры все прочнее укореняются в мире людей. С каждым годом игр становится больше, они делаются разнообразнее. При этом создатели настолок черпают вдохновение из разных источников, в том числе из литературных источников разной степени известности. О том, что интересного происходит в этой специфической отрасли, нам расскажет Максим Холодняк, хорошо знакомый постоянным участникам Петербургской фантастической ассамблеи, — эксперт, в течение последних лет занимающийся разработкой модульных ролевых игр и созданием моделей для настольных игр. Из доклада мы узнаем:
• какие игры встречаются в мире;
• какие книги стали вдохновителями;
• как вообще происходит создание подобных игр;
• чем может быть полезна настольная игра для писателя;
• можно ли получить сюжет из настольной игры;
• что такое вообще «настольные ролевые игры».
Доклад «Великое переселение супергероев». А. Чекулаев // секция теле- и кинофантастики
Герои комиксов появились на киноэкранах в незапамятные времена: примерно тогда же, когда американский комикс начал завоевывать сердца подростков всего мира. Но в последние годы это явление приобрело какой-то обвальный характер. Такое ощущение, что каждый второй голливудский блокбастер снят по мотивам той или иной «истории в картинках», популярного или малоизвестного сеттинга. «При Кодексе Хейса такой фигни не было!» — воскликнет истинный пуританин (и будет не совсем прав, но речь не об этом). Так с чем же связано Великое переселение супергеройских народов? К каким жанрам и каким героям комиксов тяготеют современные американские режиссеры? А главное — какие важные фильмы последних лет о безупречных «рыцарях в трико» мы с вами пропустили? Обо всем этом участники Фантассамблеи-2016 узнают из обзорного доклада Александра Чекулаева, профессионального кинокритика, редактора еженедельника «Петербургский телезритель», постоянного обозревателя журнала фантастики и футурологии «Если». Запасаемся попкорном и занимаем места в первом ряду, дорогие синефилы!
Показ фантастических короткометражных фильмов. Вступительное слово О. Никифоровой // секция теле- и кинофантастики
Снимать фантастические короткометражки можно по-разному. Со словами и без, на пленэре и в студии, с мощными компьютерными спецэффектами и на обычный недорогой смартфон. Но есть элемент, который объединяет все короткометражные фильмы. То есть, простите, все ХОРОШИЕ короткометражные фильмы — но о провальных работах мы говорить не будем. Разумеется, это элемент неожиданности. Сюжетный поворот, атмосфера, подбор повествовательных приемов — что-то из этого должно удивлять зрителя, а хорошо бы все разом. Именно такие короткометражные фильмы увидят участники Петербургской фантастической ассамблеи в августе 2016 года. Ну а представит эту небольшую ретроспективу московский сценарист Ольга Никифорова, помимо прочего — специалист по «короткому метру», внимательно следящий за тем, что происходит в последние годы в этой специфической отрасли отечественного кинематографа.
Внимание всем заинтересованным: завтра появится сетка мероприятий по дням и часам! ;) Следите за новостями.
Круглый стол «Фантастические рассказы в непрофильных изданиях» // секция самиздата и самопродвижения авторов
Золотой век американской НФ начался в эпоху расцвета профильных фантастических журналов. Советской — когда рассказы и повести ведущих отечественных авторов стали наперегонки печатать десятки научно-популярных и молодежных журналов в разных уголках нашей страны. Времена менялись и изменились вконец. Сегодня сложно прославиться, опубликовав дебютный рассказ на страницах «Техники — молодежи» или «Знания — силы». Но это не значит, что традиция прервалась. Напротив: непрофильных журналов, регулярно обращающихся к фантастическому жанру, стало много больше, чем сорок лет назад. К традиционным площадкам добавились новые, на страницах СМИ ежегодно появляются сотни произведений «малой формы». Вот только слышим мы о них до обидного редко. В 2016 году организаторы Петербургской фантастической ассамблеи попытаются исправить это упущение. О том, по какому принципу отбирались фантастические рассказы в СССР и как эта система работает в наши дни, расскажут Людмила Синицына (журнал «Наука и жизнь»), Елена Клещенко («Химия и жизнь»), представители петербургского научно-популярного журнала «Машины и механизмы» и другие редакторы СМИ, неравнодушных к фантастике. Модерирует круглый стол писатель и литературовед Алан Кубатиев.
Доклад «О литературных семинарах в советскую эпоху». А. Балабуха // секция литмастерства
Не так уж много времени прошло с того момента, когда литературные семинары для писателей-фантастов снова начали набирать популярность в России. Между тем, эта давняя и славная традиция насчитывает не одно десятилетие. Причем ни знаменитая «Малеевка», ни ленинградский семинар Бориса Стругацкого не были первыми — и тем более не были единственными. Чему учили в ту далекую эпоху молодых писателей-фантастов, какие методы использовали и можно ли сегодня позаимствовать что-то полезное из инструментария мастеров той полузабытой эпохи? Увы, людей, которые могут рассказать обо всем этом, основываясь на собственном опыте, с годами становится все меньше. Но тем ценнее их наблюдения и умозаключения. Организаторы Фантассамблеи попросили поделиться своими воспоминаниями петербургского прозаика, поэта и переводчика, старейшину нашего фантастического цеха Андрея Дмитриевича Балабуху, побывавшего на многих из тех семинаров и литературных студий и близко общавшегося со многими мэтрами, которых уже давно нет с нами.
Доклад «Вампиры и религия: противостояние, родство, перспективы». Ф. Морозова // общелитературный и фантастический блок
Несмотря на то что вампиры в литературе становятся всё человечнее и зауряднее (ходят в школу и в офисы, ищут работу, бомжуют и даже играют в вампирские компьютерные игры), тень сверхъестественного все равно реет над ними. Но так ли эта тень черна, как принято думать? Традиционно кровопийц считают созданиями дьявола, однако из-под клыкастой маски нередко выглядывает светлый лик… Фотина Морозова, писатель, неоднократный член жюри международного сетевого конкурса «Трансильвания», поспорит с предвзятыми мнениями и рассмотрит следующие вопросы.
• «Клали требы упырям и берегиням»: высокое происхождение вампиризма. Порочные склонности отдельных божественных личностей и целых божественных коллективов.
• «Подходит, как ключ к замку»: христианство и вампиризм. Символизм крови. Питье крови как причастие. Черты святости в вампире.
• «От чего умер директор Института переливания крови? От переливания крови». Вклад вампиров в советский культ.
• Срез произведений, совмещающих вампиризм с религиозной темой, на материале конкурса «Трансильвания». Типичные ошибки пишущих.
Если вы терпеть не можете как вампиров, так и религию, вам стоит посетить этот доклад хотя бы для того, чтобы понять, что именно вызывает вашу неприязнь. Если вы собираетесь совмещать эти темы в своем творчестве, он поможет вам избежать банальностей и не угодить в распространенные ловушки.
Байки от Балабухи // развлекательные мероприятия
Что такое «байка»? По определению — поучительный или юмористический рассказ, иногда основанный на реальных событиях, достоверность которого чуть выше, чем у анекдота. Иными словами, история о том, что, может, было, а может, и не было. «За что купил — за то и продаю». «Байки от Балабухи» незаметно стали традиционной составляющей Петербургской фантастической ассамблеи. Ну кто кроме Андрея Дмитриевича может рассказать о личных встречах с Гарри Гаррисоном и Робертом Сильвербергом, поделиться воспоминаниями о Виталии Бугрове и Илье Варшавском, пересказать малоизвестный исторический анекдот, поделиться случаями из переводческой и издательской практики — да так, что заслушаешься?.. В этом году участников Фантассамблеи ждут новые, нигде ранее не публиковавшиеся байки — не упустите возможность стать первыми слушателями, дорогие друзья!
Круглый стол «Писатель-переводчик: плюсы и минусы» // секция фантастического перевода
В России есть давняя традиция: наши писатели, в том числе фигуры первой величины, не первое столетие охотно и помногу переводят с иностранных языков. Держат марку и фантасты конца XX — начала XXI века: в свое время на переводческую стезю ступили Евгений Лукин, Святослав Логинов, Вячеслав Рыбаков… Но вот в чем проблема: когда литератор со своим почерком, своим уникальным стилем берется за перевод, он в той или иной степени перекраивает под себя исходный текст. Зачастую бессознательно — но избежать этого невозможно. «Луна жестко стелет» Роберта Хайнлайна — один из лучших романов писателя, изданных в России, но сколько в этом тексте на самом деле от Хайнлайна, а сколько от переводчика Александра Александровича Щербакова?.. Теряет ли что-то читатель, когда за перевод берется автор с собственным узнаваемым почерком, или обретает? Способствует ли это успеху зарубежных писателей или подрывает их авторитет? Стоит ли бороться с такой тенденцией и если бороться, то как? Обо всем этом мы поговорим с почетными гостями Петербургской фантастической ассамблеи, писателями и переводчиками Андреем Балабухой, Марией Галиной, Сергеем Удалиным и другими. Модерирует круглый тол ответственный редактор издательства «Астрель-СПб», переводчик Николай Кудрявцев.
Доклад «Как переводить поэзию?». Т. Сурганова // секция фантастического перевода
Чем современная фантастика обязана Джозефу Редьярду Киплингу, романтику-викторианцу, апологету имперских идеалов? Киплинговский «демон», сворачивавший все корабли в его гавань, заставлявший все жанры работать на потребу его художественной задаче, его писательской идее, может сослужить хорошую службу и нам, потомкам и прилежным читателям. Поэзия Киплинга, в частности его баллады, — пример непревзойденного литературного мастерства, демонстрация возможностей фантастического (фантастический здесь — оценка и термин одновременно) языкового творчества. Как возникает, на каких лингвистических стыках рождается характерная, покоряющая нас киплинговская образность — обо всем этом нам расскажет Татьяна Сурганова, преподаватель МГУ им. М.В. Ломоносова, литературовед, переводчик, кандидат филологических наук, автор книги «Редьярд Киплинг. Топология поэзии и прозы», издатель и главный редактор литературного журнала-альманаха «Человек на Земле».
Доклад «Поэтика цитаты». А. Кубатиев // секция экспериментальной литературы
Что есть цитата? Не трогаем словарь. Вспоминаем Осипа Мандельштама и находим: «Цитата есть цикада. Неумолкаемость ей свойственна». Качество это, «неумолкаемость», амбивалентно: оно достоинство, оно и порок. Идеальное цитирование ― изящно начатый и законченный отрывок. Афоризм или нет, но он особенно хорош в должном контексте. Цитата переливчата, она меняется сама и меняет то, рядом с чем она звучит, меняет отношение к тексту, из которого иссечена цитатором. Судьба многих великих произведений зачастую становится судьбой цитат из них. Цитирование может скреплять самые разные сферы деятельности человека: научную литературу и художественные тексты, политику и экономику. Оно позволяет создавать очень доброкачественную иллюзию тех свойств, которыми индивидуум не обладает. Но цитата, как отмечено выше, не всегда благо. Добросовестных цитаторов мало. Примеров недобросовестного цитирования множество. Всем нам хочется попасть в число первых, а не вторых. Шутки шутками, но петербургский писатель и литературовед Алан Кубатиев — один из немногих, кто может указать нам этот путь.
Доклад «Как устроен книжный магазин?». В. Владимирский, Е. Бойцова // общелитературный и фантастический блок
Представьте, дорогие читатели, а особенно писатели фантастики, что вам выпала редкая, уникальная возможность: самим решить, как именно будут представлены в магазине ваши любимые (или просто ваши) книги. Мысль первая: сделать приоритетную выкладку, поместить нетленку на самое видное место, так чтобы ни один покупатель не прошел мимо, не обратив на нее внимание? — и тираж разлетится со свистом!.. Мечты, мечты, где ваша сладость?.. К сожалению, самые прямолинейные решения — не всегда самые верные, сложный механизм книжного магазина так не работает. А как работает, мало кто из писателей и читателей представляет. Краткий ликбез на эту тему проведут в рамках шестой Петербургской фантастической ассамблеи Елена Бойцова, соучредитель магазина «РаскольниковЪ», и Василий Владимирский, «книжный» журналист. Не гарантируем, что после доклада вы сможете сами запустить книготорговый стартап, который за несколько месяцев окупит все вложения, — но по крайней мере начнете понимать, почему это невозможно.