Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «witkowsky» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 20  21  22  23 [24] 25  26  27

Статья написана 11 июня 2013 г. 23:51

Ну, свершилось. Кто хочет – вернитесь в моей же колонке, гляньте на запись от 7 марта 2011 г. – «Зла не хватает». Прошло чуть больше двух лет – убедитесь сами, чего и кого мы сами себя лишили.

В конце концов, английский мы как-то все более-менее выучили и что надо – то можем прочесть. Русский дан от рождения. Остальных языков фантастики вроде как бы и нет (даже Борхеса читаем либо на этом, либо на том: кто его читал по-испански, ау!.. Я не читал. Языка тоже не знаю).

Но сильная, со времен Жюля Верна французская фантастика выпала из внимания наших читателей с тех пор, как Франция прошла через мясорубку первой мировой войны. И даже лучшие писатели – тот же Морис Ренар – как-то попали в число тех, про которых говорят «Ну, не знаю, не знаю… А что – этот ваш Ренар – он круче Бушкова будет?...»

Тут мне лексики (русской) не хватает, и я начинаю ругаться на всех мне известных, предпочитая язык буров, африкаанс – он простой, звонкий, как щелчок бича из бегемотовой кожи. Лучше не буду приводить цитат.

…Только что московское издательство Престиж Бук выпустило двухтомник Ренара. Ну, не всё – но главное, а точнее – всё, что было издано по-русски с 1912 года и до 1930-х.

Знаменитые романы «Новый Прометей» (он же «Обезьяна», он же «Загадка Ришара Сегюра» – помните в «Понедельник начинается в субботу»?), «Новый зверь (он же «Доктор Лерн»), «Таинственные превращения», «Тайна его глаз» – и, возможно, лучшее, что пока есть – книга рассказов, которую «Синий журнал» издал в 1912 году, с моей любимой «Легендой об Актеоне»… Правда, во французском оригинале сборник содержал не шесть, а семь рассказов... Пока что мы получили ровно и только то, что есть.

Словом, господа, теперь – смотрите сами. Издание классное, памятная по Детгизу «рамка» на обоих томах, белая бумага, все удовольствие – в давно уже знакомой нам серии этого издательства «Ретро Библиотека Приключений и Научной Фантастики». Если на Олимпийском покупать, так два тома рублей в 700 уложатся.

А что новых переводов нет? Господа, ПОЛНЫЙ Морис Ренар – это кирпич в 1300 страниц, впятеро больше того, что мы получили сейчас. И все можно читать.

Не соскучитесь.

… Всего-то двадцать лет я уговаривал хоть кого-нибудь это переиздать. Мне самому было ни к чему, я читал, и оригинал читал, и не тем мой «Водолей» занимается. Однако – вот.

Теперь вопрос стоит уже иначе: кто хочет, тот будет читать. Знали бы наши фанаты, что еще лежит в закромах «Ретро Библиотеки»! Я, правда, знаю… но за разглашение издательских планов (к тому же чужих) мне никто не платит.


Статья написана 22 марта 2013 г. 18:47

http://video.yandex.ru/users/elka5678/view/40/#

Это фонограмма, но сравнительно хорошая.

Если кому интересно, что фантаст напереводил с 1970 — и чуть не до прошлого года, — образцы там есть.

Во избежание вопросов: с подстрочников не перевожу, н и высшего образочания не им имею.

См., словом, про меня в Википедии.

Жаль, на Шотландию времени не хватило.


Статья написана 18 марта 2013 г. 14:16

Nár lagaí Dia do lámh!

(Да благословит Господь твою руку!)

Чью руку – не знаю. Руку того, кто сегодня, в день Святого Патрика, поставил один плюс к моим баллам за отзыв на рассказ Нила Геймана «Свадебные подарки». Потому как Геймана я знаю насквозь и наизусть (включая кино), даже детскую книжку («Черничная девочка») перевел… И стало этих баллов ровно 500. Ладно, замнем.

На деле событие это не единственное. К фантастике наконец-то приписали,  отнесли то самое, чего нет ни на каком языке, кроме русского – см. мою статью «Возвращение рая». О том, как голландец Йост ван ден Вондел в середине семнадцатого века написал три драмы («Люцифер», «Адам в изгнании» и «Ной», а англичанин Джон Мильтон двумя поэмами («Потерянный рай» и «Возвращенный рай») сюжет исчерпал: возник единственный в европейской культуре эпос об отпадении Люцифера и трети ангелов небесных от Бога, о битве, разделившей Добро и Зло.

Под одним переплетом все эти пять произведений вышли единственный раз – в 2000-м году, в Харькове, в серии «Миллениум». Драмы Вондела перевел я, первую поэму Мильтона мой учитель – А. Штейнберг, последнюю поэму Мильтона – мой ученик, С. Александровский. И ведь это издание – главное, что я в жизни сделал, хоть и растянулась история на двадцать восемь лет. Никуда не деться: приятно, когда заметили (и даже, кажется, оценили) то самое главное, что в жизни выпало сделать. Все-таки нужен был ТРЕТИЙ язык (не голландский и не английский), чтобы эти вещи сложились в единый эпос. И язык этот – русский. Ни на каком больше полностью эпос не издан.

Ну, это не наши проблемы.

Может быть, этот эпос с чем-то и сопоставим. Но… только с поэмой Данте. «Commedia» Данте (или «Божественной Комедии», как переименовал трилогию остроумный Бокаччо, ставить оценку не могу и другим не советую. Перевод Лозинского неплох, но откомментирован только «Ад»: И. Л. Голенищев-Кутузов умер и остального комментария не написал. И хоть немного похож на оригинал во всей трилогии только «Ад» в переводе М. Лозинского – при условии, что рядом Вы положите упомянутый комментарий… а лучше и оригинал. С подстрочным переводом на современный язык. Это почти полноценно отражает то, что там – на итальянском. С ознакомительными целями прочесть вполне можно все три части. «Космогония Данте» на 1300 год (время его входа с Вергилием в неудобоназываемые Врата) безусловна сама по себе, и это мнение Даниила Андреева. В XVII веке, отчего-то никак не раньше, видать, из-за потока реформаций и революций, человечество — Европа — в двух (именно в ДВУХ странах), как бы в розницу, создала второй христианский эпос сопоставимого масштаба. Была изложена понятной речью почти отсутствующая в канонической Библии история отпадения Сатаны (Дьявола, Люцифера, смысл один – антонимического повелителя не Добра, но Зла) от Бога.

В Библии все, что можно найти на эту тему – немногочисленные слова в разных местах Первой Книги Бытия, Книги Иезекииля и т.д. Между тем, будучи переведен с двух языков — Вондел (три драмы – 1654, 1664 и 1667), Мильтон (две поэмы – 1667 и 1770) — эпос возник, и это огромный том.

Так что вот мои пятьсот баллов, на добрую половину за отзывы, не за оценки – да еще в День Святого Патрика, что мне, кельтологу и католику, многократно приятно. Sláinte!


Статья написана 28 января 2013 г. 08:44

Можно уже и официально объявить.

До конца лета 2013, к 150-летию со дня издания первого романа Жюля Верна "Пять недель на воздушном шаре", издательство "ВОДОЛЕЙ" в России выпускает КНИГУ ИЗБРАННЫХ СТИХОТВОРЕНИЙ:

ЖЮЛЬ ВЕРН. "Морфий" и другие стихотворения. Объем — от 100 до 150 стихотворений. Перевод с французского.

(А с какого бы еще?...)

Предварительная подписка не проводится.  тираж будет однократным и повторять его издательство не планирует. Разве что в твердом переплете, а это будет сильно дороже.

Желающие с гарантией приобрести книгу — оставляйте здесь заявку.

По прикидке цена экземпляра составит рублей 300.

Ну, а ниже — иллюстрация.

Думаю, теперь станет всем ясно, как родился капитан Немо и прочее.

Жюль Верн

К Морфию

О доктор, мне подай Меркурия крыла,

Бальзам чудесный твой уймет страданий бури;

Всего один укол, и в горние лазури

Взлечу с постели я – из адова котла.

Благодарю, мой друг! Твоя блеснет игла,

Бальзам продлит мне дни, что всё скучней, понурей,

И о божественном я вспомню Эпикуре,

Что создал для богов его, не чая зла.

Он циркулирует, он проникает в тело,

И вот уже душой спокойство овладело –

Целительный покой, я в царствии твоем!

О, погружай иглу, стократ продли истому;

Благословенье шлю я Морфию святому:

Чрез Эскулапа он стал чистым божеством.

Перевод Александра Триандафилиди.


Статья написана 8 января 2013 г. 07:44

Что за число такое? А вот что: я его нашел случайно. В своей же статистике.

Я довольно часто пишу пять-десять строк рецензий на ФАНТЛАБЕ, но только на те итоги, которые хорошо помню, притом стараюсь отозваться на то, на что другие отзываются мало (по причине труднодоступности текста в основном, но и тогда, когда скопились вокруг данного издания кое-какие мои мемуары (посмотрите, сколько баллов выставили мне за отзыв на «Онирофильм» Альдани, за произведения франкофонной фантастики, – см. "Жан Рей"), за русские эмигрантские книги и т.д. Узнать, интересно ли то, что я думаю, можно единственным способом: посмотреть, как соотносится число рецензий с числом выставленных мне за рецензии баллов. Рецензий я написал на данный момент 136 (было больше, но поначалу мне их «резали»), а баллов за них на сегодня набралось уже 480. Наверняка у других индекс и больше моего (три с половиной) набирается, но чаще – меньше. Намного меньше. Думаю, причина та, что отзываюсь я то на «нестандартное», то «нестандартно».




Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ... 20  21  22  23 [24] 25  26  27




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 187

⇑ Наверх