Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «negrash» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ... 236  237  238

Статья написана сегодня в 14:06

В конце XIX — начале XX вв. весь мир сошел с ума по Египту, по тайнам, что хранила эта древняя страна. Тогда были выпущены многочисленные рассказы, повести и романы о разнообразных проклятиях, которые обрушатся на дерзких европейцев, осмелившихся грабить этот край, вывозить из него сокровища и... мумии! Двумя романами на эту тему, оказавшими наибольшее влияние на все мировое искусство, являются "Талисман мумии" (1903) Брэма Стокера и "Фарос-египтянин" (1898) Гая Бутби.

Итак, о чем же "Фарос" Бутби? Некоему художнику в наследство от отца-египтолога досталась древняя мумия. Затем судьба сводит его с необычной личностью — загадочным человеком по имени Фарос (явно колдун!). У Фароса есть спутница — очаровательная девушка, в которую и влюбляется наш герой. Из любви к ней он присоединяется к их путешествию в Египет. Каждый день он замечает разнообразные мелкие странности (вспомним ряд классических фильмов ужасов!), постепенно он начинает о чем-то догадываться, но любовь не дает ему узреть истину до самого конца. Автор талантливо ведет повествование... В какой-то момент на Европу обрушивается чума... В этих условиях герои вынуждены выживать...

А что же мумия? А с ней всё не так просто, не совсем так, как представляют в современных фильмах, но, поверьте, она-то всему и причиной...

Что ж, "Фарос-египтянин" Бутби — еще один претендент в мой личный ТОП-10 лучших книг 2018 года.


Статья написана вчера в 11:21

Вот и добрался я до нового издания Ларри Нивена от "Азбуки".

"Азбука" анонсировала три тома с произведениями из цикла "Известный космос". В случае хороших продаж — будет дополнительный четвертый. И таким образом все сильнейшие вещи из цикла окажутся представлены на русском в едином оформлении и с единой редактурой, что куда важнее.

Впрочем, вернемся к первому тому. Здесь два романа и подборка рассказов. Все — взаимосвязаны между собой.

Перевод — намного выше среднего. Отдельно порадовали научные комментарии.

Корректура нормальная, где-то две опечатки на том — это пустяк, а вот редактура не идеальная, местами не дочистили (к счастью, таких мест не очень много). В целом на сегодняшний день это ЛУЧШЕЕ издание культового цикла.

Что же такое "Хроники Известного космоса"? Это интересные научные идеи, банки органов, разумные дельфины, контроль рождаемости, вопросы морали и этики...

Короче, одна из лучших книг 2018 года!


Статья написана 16 июля 21:14

Листая разные материалы по литературе Нидерландов, наткнулся на краеугольный камень тамошнего приключенческого жанра, а именно — роман "De Scheepsjongens van Bontekoe" (1924) Йохана Фабрициуса (1899-1981). Книга на сегодняшний момент выдержала уже около 30 изданий. Отдельно отмечу — перевод на английский сокращенный, вырезаны все жесткие места. Перед нами история о трех юношах, мечтавших о море... и о том, как быстро они понимают, попав на корабль, что их романтические представления о морской службе не имеют никакого отношения к реальности...

Когда книга только вышла, то особой популярностью не пользовалась — очень уж мрачная, все восхищались романом нравов автора "Komedianten trokken voorbij". Однако время всё расставило на свои места...

Персонажам романа в Нидерландах даже поставили памятник! А в 2007 году вышла очень приличная экранизация — фильм "Властелины шторма".

Насколько я знаю, на русский роман не переводился.


Статья написана 15 июля 22:02

Итак, давеча сунул я нос в подростковую литературу Нидерландов, стало любопытно, чем там зачитываются люди. В итоге обнаружил трех, пожалуй, самых известных авторов.

3 место. Пал Бигль — дико популярный в Нидерландах автор. Для маленьких детишек сочинил множество веселых сказок, для более старших — издал ряд книг о проблемах подростков. Также на его счету не особо любимая на родине готическая сказка "Черная вдова" (1984). Тамошние критики ругают ее за недостоверные диалоги, на русском переводчик, похоже, всё это сгладила — вещь читается отлично!

2 место. Теа Бекман — автор культового романа "Крестоносец в джинсах". Вещь поразительно глупая, но детям нравится, опять же разные исторические факты приводятся. На русский переводилась два раза — оба перевода так себе, перевод Ивановой грешит неточностями, а перевод Трофимовой нуждается в качественной редактуре, которая почему-то не была сделана. Роман экранизирован.

1 место. Тонке Драхт — автор блестящей дилогии "Письмо королю", в которую входят одноименный роман и его прямое продолжение "Geheimen van het Wilde Woud" (вторая часть на русский не переведена). Это рыцарская вещь! Или, если угодно, грамотное средневековое фэнтези (щепотка магии имеет место быть). К основной дилогии примыкают как минимум восемь известных мне рассказов (они включены в разные сборники), но там другие герои, не те, что в дилогии. Весь цикл условно называется "Rijk van Unauwen", так как именно в этих землях разворачиваются события произведений. Общий объем рассказов — страниц 120, а вот романы полноценные! Первый роман экранизирован в Нидерландах. В настоящее время по мотивам основной дилогии потоковый сервис Нетфликс заказал высокобюджетный сериал. Хочется надеяться, что под выход сериала отечественные издатели постараются и выпустят основную дилогию...


Статья написана 11 июля 14:33

Сегодня рассмотрим очень любопытную вещь — культовый роман "Корабль мертвых" Бруно Травена. События разворачиваются в 20-е годы XX века. Простой моряк отстал от своего корабля, на котором остались его документы. Что делать? Герой бродит по Европе, влипая в разнообразные передряги, — читать о них смешно, очень смешно. А вот в середине, когда герой попадает, собственно, на судно, занимающееся контрабандой, тон романа резко меняется — и из ироничного становится серьезным, а потом и трагичным. История рассказана от первого лица, от лица просто моряка... Приключенческий ли это роман? Пожалуй, но очень уж необычен для жанра...

Теперь про переводы. На русский роман переводился раз шесть. На этот счет мы как-то долго беседовали с Прашкевичем. И Прашкевич мне сказал, что ему немцы сказали, что его перевод — лучший. Прашкевич решил с ними не спорить: они говорят — лучший, значит, лучший. Я тоже решил с Прашкевичем не спорить: Прашкевич говорит — лучший, значит, лучший. Кто я такой, чтобы спорить с классиком?.. Но перевод, действительно, замечательный, очень точно передающий характерную интонацию моряка!


Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ... 236  237  238




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 98

⇑ Наверх