FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя Лунатица
Страницы:  1  2  3  4 [5] 6  7  8  9 ...  256  257  258  259  260 

 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Различные красивые и веселые рисунки > к сообщению


авторитет
Отправлено 1 марта 20:16


 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 февраля 22:00

цитата tick

As they listened, they began to understand the lives of the Forest, apart from themselves, indeed to feel themselves as the strangers where all other things were at home. Moving constantly in and out of his talk was Old Man Willow, and Frodo learned now enough to content him, indeed more than enough, for it was not comfortable lore. Tom’s words laid bare the hearts of trees and their thoughts, which were often dark and strange, and filled with a hatred of things that go free upon the earth, gnawing, biting, breaking, hacking, burning: destroyers and usurpers. It was not called the Old Forest without reason, for it was indeed ancient, a survivor of vast forgotten woods; and in it there lived yet, ageing no quicker than the hills, the fathers of the fathers of trees, remembering times when they were lords. The countless years had filled them with pride and rooted wisdom, and with malice. But none were more dangerous than the Great Willow: his heart was rotten, but his strength was green; and he was cunning, and a master of winds, and his song and thought ran through the woods on both sides of the river. His grey thirsty spirit drew power out of the earth and spread like fine root-threads in the ground, and invisible twig-fingers in the air, till it had under its dominion nearly all the trees of the Forest from the Hedge to the Downs.

цитата КисМур

Они слушали – и Лес представлялся им совсем по-иному, чем прежде, а себя они видели в нем назойливыми, незваными чужаками. То и дело – впрямую или обиняком – упоминался Старый Вяз, властный, могучий, злокозненный. И не раз Фродо благодарил судьбу за их чудесное спасение.
Вековечный Лес недаром так назывался: он был последним лоскутком древнего, некогда сплошного покрова земли. Праотцы нынешних деревьев набирали в нем силу, старея, подобно горам; им еще помнились времена их безраздельного владычества над землею. Несчетные годы напитали их гордыней, мудростью, злобой. И не было из них опаснее Старого Вяза с гнилой сердцевиной, но богатырской, нерастраченной мощью: он был жесток и хитер, он повелевал ветрами и властвовал по обе стороны реки. Ненасытно всасывался он в плодородную почву, тянул из нее соки, расползался по земле серой паутиной корней, раскидывал в стороны узловатые серые руки – и подчинил себе Лес от Городьбы до Южного нагорья…

Раз уж возникли вопросы по Волковскому, то вот, удалось найти отрывок, который цитировал tick. Повторяю его цитаты из оригинала и Кистяковского/Муравьева. В переводе Волковского тоже есть отступления от подстрочника.

цитата Волковский

Хоббиты слушали с замиранием сердца и все лучше понимали, что Заповедный Лес живет своей, непостижимой для чужаков жизнью, а они в нем лишь незваные назойливые пришлецы. Не раз и не два в рассказе упоминался Дядька Ива. О нем Фродо узнал даже больше, чем хотел — слушать такое радости было мало.
Слова Тома раскрыли перед хоббитами сердца деревьев, их странные, зачастую темные помыслы, которые исполнены недоброй зависти к существам, вольно бродящим по земле, — грызущим, рубящим, ломающим, жгущим, — ненавистным злодеям и супостатам. Заповедный Лес не зря считали древним: он представлял собой один из последних островков Извечного Леса, некогда покрывавшего всю землю. Здесь еще жили праотцы деревьев, что старели не быстрее, чем горы, и помнили те времена, когда только они владычествовали над миром. Несчетные годы напитали их мудростью, а заодно — гордыней и злобой. Но не было среди них никого опаснее и коварнее Дядьки Ивы с его прогнившей сердцевиной. Песней и мыслью он повелевал ветрами по обе стороны реки. Алчно впитывая земные соки, он, словно выпуская корни и раскидывая загребущие ветви, распространял свою волю и власть, пока не подчинил себе почти весь лес — от Тына до взгорья

Перевод Волковского мне при беглом просмотре не понравился (так же как не понравился его перевод М.Р.Джеймса). На первый взгляд придраться не к чему, но при чтении буквально запутываешься глазом в длиннющих многословных предложениях, теряя нить содержания. Во всяком случае у меня так получается.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 февраля 14:58

цитата Karavaev

Забавно и то, что кроме просточитателя его тут даже никто и не защищает.

Да просто львиная доля замечаний больше похожа на ловлю блох и подсчет ангелов на кончике иглы. А по сути каждый перевод небезупречен, а безупречного для всех быть не может. И многие вольно или невольно сохраняют в качестве эталона первый впечатливший текст, особенно прочитанный в юные годы.
Если найдется подвижник и покажет настоящий класс — будет замечательно. Но уже больше сотни страниц — ля-ля в духе "нет вы не знаете украинской ночи, а я знаю, но не скажу".
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Зверьё моё > к сообщению


авторитет
Отправлено 26 февраля 20:39

цитата Лунатица

Сегодня испекла на завтрак блинчики

Кстати, история имела продолжение. Остаток недоеденных за завтраком я следующим утром достала из холодильника и оставила в тарелке на столе, прикрыв другой тарелкой. Прихожу с работы — на кухне на полу валяется верхняя тарелка. Думала, муж уронил. Подняла, потом захожу в комнату, смотрю — что это такое на покрывале? Обгрызенная середина блинчика!
Значит красавица моя проявила догадливость и настойчивость. :-))) Сумела сковырнуть прикрывающую тарелку и украсть еще один вожделенный блинчик (а когда ей удается раздобыть целый, то она его не сразу ест, а таскает как дичь по квартире, подкидывая и ловя).
А остаток, значит — хозяйке гостинец от щедрот.:-)))
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Зверьё моё > к сообщению


авторитет
Отправлено 25 февраля 11:01
Сегодня испекла на завтрак блинчики, чего давно уже не делала. Кошка забеспокоилась уже на стадии замеса теста. А когда я стала снимать со сковородок первые готовые — принялась кидаться за каждым, вытянув лапы с когтями. Пришлось срочно студить и выдать. Смолотила почти целый блин.
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Какие фамилии вам первыми приходят в голову? > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 февраля 21:25

цитата lena_m

А не стану я скрываться

Спойлеры здесь не для секретности, а чтобы не мешать другим участникам вспоминать без подсказок.
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Какие фамилии вам первыми приходят в голову? > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 февраля 20:47
Вот мой вариант. Это не то, что называется "самыми любимыми авторами", а именно первые вспомнившиеся фамилии. Хотя в число любимых названные входят.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Зарубежная фантастика: Брэдбери, Азимов, Лем
Советская фантастика: Ефоемов, Стругацкие, Днепров
Зарубежный детектив: Сименон, Кристи, Конан Дойль
Советский детектив: Вайнеры, Адамов, Лавровы
Поэзия классическая: Пушкин, Блок, Гумилев
Поэзия советская: Маяковский, Есенин, Евтушенко
Деревенская проза: Анатолий Иванов
Исторический роман отечественный: Ян, А.Н.Толстой, А.К.Толстой
Исторический роман зарубежный: Скотт, Стендаль, Бальзак
Русская классика: Чехов, Куприн, Вересаев
Приключения: Стивенсон, Соловьев, Майн Рид
Книги для детей: Чуковский, Нестайко, Катаев
Драматургия: Островский, Шекспир, Чехов
Реализм: Драйзер, Моэм, Адига
Соцреализм: Шолохов, Катаев, Макаренко
Юмористическая литература: Даррелл, Тэффи, Хмелевская
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Какие фамилии вам первыми приходят в голову? > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 февраля 19:20
Ank, извините, но по-моему стоит написать открытым текстом приблизительный список направлений. Потому что невольно открываешь ваш спойлер, чтобы уточнить условия игры, — и все, эффект неожиданности пропадает — вместе со списком направлений тут же бросаются в глаза фамилии.
 автор  сообщение
 Другая литература > Другая литература: помогите вспомнить автора > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 февраля 13:30
tanfei, посмотрите "Сверхприключения сверхкосмонавта" Валерия Медведева.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 23 февраля 15:16
Seidhe, я отвечала на конкретные процитированные слова Victor31 — если человек хочет учиться сочинять у Толкина, то какую из 15 версий перевода выбрать за образец. На мой взгляд, в этом случае — проанализировать все доступные.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 23 февраля 15:09

цитата Victor31

Интересуются деталями мастерства. Смотрят на работы того же Толкина, а их, оказывается, 15 разных версий. От "славянского фэнтези" до языка гугло-переводчика. И у какого из этих Толкинов им учиться мастерству?

Если он замахивается на большее чем фанфики для кружка единомышленников, то лучше изучить все 15 версий, размышляя над их достоинствами и недостатками, и постараться понять почему нравится/не нравится то или иное. Не подсчитывать миллиметры отступлений "влево-вправо", а раскинуть мысли пошире.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 22 февраля 22:08

цитата tick

все эти "Властелины" и "Твердыни" от излишнего многоумия и себялюбия.

Это вопрос стиля. В одном контексте уместнее "властелин", в другом — батюшка или господь или великий чучхэ. То же и с братствами-товариществами-айяйяйкомпаньями.
"Первое из словарных значений", увы, не панацея и не гарантия "качества", а нередко — косяк.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 22 февраля 07:55

цитата contessa

Или пол взят с потолка вместо обычного в английском языке для животных среднего рода?

Год-два назад где-то на форуме обсуждали пол персонажей "Маугли". Тогда знатоки говорили, что Киплинг воспроизвел стандартную для своей эпохи среду взросления английских мальчиков: мужские школы, мужчины-воспитатели и учителя. В русском языке пол Багиры поменялся и из-за рода существительного (то же произошло с крысой/крысом Чучундрой в "Рики-Тики-Тави"). Ну и из-за того, что женщины в современном нам русском обществе не устранялись из мальчикового мира, наличие женского персонажа выглядело вполне естественно. И какой дивный образ это дало в мультфильме, кстати :-).
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


авторитет
Отправлено 20 февраля 14:46

цитата wowan

Кабы ни

Кабы не был трусоват. "Ни" будет во фразах типа "кто бы ни был трусоват" "сколь бы ни был трусоват".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 20 февраля 08:38

цитата ааа иии

Да всякое бывало, и так, и эдак. И домашнее воспитание, и царскосельский лицей.

Выше все-таки шла речь о передаче в чужую семью младенцев. Школьные интернаты и отправка в услужение — это совсем другой возраст и другая история.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


авторитет
Отправлено 20 февраля 08:31
Beksultan, да нет, слово "некоторый" используется и в смысле "небольшое количество". Но можно и по-другому построить фразу: "не был бы ты немного (чуток, маленько) трусоват/ кабы не чуток (малость) трусоватости / "
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 19 февраля 14:17

цитата просточитатель

Это не статейка. Это очень большая книга. Только я забыл как называется..

И из нее отрывок по вашей ссылке? Выглядит сумбурным и очень надуманным.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 19 февраля 14:08

цитата просточитатель


Сомнительная статейка, где перемешаны торговля детьми, отдача детей в услужение, придворные нравы и наем кормилиц — в разных странах и в разные исторические эпохи.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 19 февраля 13:58

цитата просточитатель

Ну и да было даже принято сдавать детей в деревню.. Кормилицам..

Бывало такое. Но отдавали в дом кормилице незаконнорожденных, которых не принято или сложно было держать в доме. И да, это делали люди с достатком, способные оплатить воспитание и содержание ребенка в приемной семье.
 автор  сообщение
 Кино > Господин оформитель (Олег Тепцов, 1988) > к сообщению


авторитет
Отправлено 17 февраля 21:14

цитата Mishel78

11—12 лет и

Да, мы были заметно постарше. :-)

цитата Mishel78

Ну, значит Авилов очень талантлив,

Чрезвычайно. Мне посчастливилось несколько раз его видеть в Театре на Юго-Западе. В маленьком камерном зальчике он буквально завораживал. Запомнилось, что после одного напряженного монолога зал даже не аплодировал — настолько все обалдели.

Страницы:  1  2  3  4 [5] 6  7  8  9 ...  256  257  258  259  260 
⇑ Наверх