fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Nikonorov
Страницы: 123456789...3132333435

 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению


магистр
Отправлено 18 апреля 15:28
Точно не Эриксон!
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению


магистр
Отправлено 16 ноября 2023 г. 15:12
Это лук. Тетива не попала в поле зрения.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению


магистр
Отправлено 15 ноября 2023 г. 15:37
мишкинг ну вот я как-то ковырял немного начало третьего тома: тык.
 автор  сообщение
 Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению


магистр
Отправлено 31 августа 2023 г. 13:07
Он кивнул своей головой в знак согласия!
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Ник Перумов. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 25 августа 2023 г. 18:50
Вполне себе. Интересно, что там дальше вообще и об чем.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


магистр
Отправлено 15 августа 2023 г. 13:26
цитата neperevarine
Прошу
А у вас какой патч на надстройку для реальности?
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению


магистр
Отправлено 12 июля 2023 г. 09:15
Ох потом забавно будет читать обсуждения о стиле и персонажах Эриксона, когда схлестнутся лагери Лихтенштейна и Иванова.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению


магистр
Отправлено 11 июля 2023 г. 12:41
цитата iRbos
А ссылку можно?
ОРДА.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению


магистр
Отправлено 11 июля 2023 г. 10:09
cakypa с добрым утром и передаю привет вашему 2020-му!
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению


магистр
Отправлено 11 июля 2023 г. 09:58
"Орду встречного ветра" можно за 885 рублей прикупить. Неожиданно, что на новинку влепили такой скидон.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


магистр
Отправлено 1 июня 2023 г. 08:30
цитата Bred38
а второй том как-будто другой человек писал...
Вот ведь как интересно. Мне совсем так не показалось, просто сменился антураж и тип истории. Да и Адриан Марло повзрослел, ему 35 (а с учетом фуг еще больше), но говорит он по-прежнему в манере напыщенного подростка. Но мне нравится, такой высокопарный стиль он задал с первой страницы.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


магистр
Отправлено 31 мая 2023 г. 21:25
Перевалил за середину «Ревущей тьмы» Руоккио.
Этот мерзавец делает всё, чтобы я купил 3-й и последующие тома его цикла. На данный момент это лучшая вариация Сандерсона (как модно говорить — ПРАЙМОВОГО Сандерсона). Тут все элементы писательства, все механизмы и приемы, тут буйство фантазии и ротфуссовский слог, питергамильтоновская смесь научной фантастики (не твердой) и фэнтези. Вообще-то круто. Автор будто вдохновился серией игор Planescape. Удовольствие получается.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению


магистр
Отправлено 30 мая 2023 г. 20:46
Veletrif, увы, в прямой речи и диалогах всё очень, очень печально. Это даже темной фэнтезёй сложно величать из-за оборотов. Но если новые читатели ничего не заметят и не заподозрят, то я только за буду, вместе с имассками и яггутками.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению


магистр
Отправлено 30 мая 2023 г. 19:53
Чую, что зря я это делаю, не учусь на своих ошибках, но...
цитата Sopor
всегда поддерживаем обсуждение текстов
Давайте. Как думаете, как любитель темного фэнтези и Малазана в частности, угодны ли в этом мрачном и лаконичном мрачняке подобная ОТСЕБЯТИНА?
Я, скорее всего, заколебал, но не надо думать, что я топлю перевод, хайпую (боже упаси) или докапываюсь. Хотите, перенесите предмет разговора в другую тему, авторскую, или в переводчики, или в ЛС, проигнорьте, удалите, но я реально топлю за темное фэнтези, антураж и говорящих персонажей, за подобранные слова и фразы, и когда вижу ЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ расхождения, у меня возникают вопросы.
Тут говорили, что я докопался по верхам. У меня выдалось время, я посидел, почитал, сравнил и попытался разобраться. Призываю либо к адекватной дискуссии, либо к игнору, ибо если все мои примеры незначительны и дело вкусовщины, то я, честно, умываю руки за неимением аргументов.
П. С. Искренне рад за тех, кто купит цикл и впервые прочтет его. Их не затронут мои сегодняшние посты. Скорее всего, это ранит больше меня, как читавшего перевод в ЧФ, но я закрыл вкладку с оригиналом и вкладку с ЧФ и принялся читать просто "типа новую для меня книгу, которую я взял на полке в магазе". Постарался немного абстрагироваться.

цитата
Взглянув на Килаву, шаман сокрушенно вздохнул:
— Сомневаюсь. Так что вытри слезы, Килава. Лицемерие не красит таких, как мы.
Женщина не сразу нашла в себе силы заговорить.
— Так кого же освободил портал? — наконец осведомилась она.

Только без дешевых подколов, тыканий, мол, докапываются до столба. Передает это дух Эриксона? Как по мне, это больше похоже на плохо поставленную пьесу, состряпанную начписом, обожающим наречия в атрибуции. Ну разве нет? Жирным выделено то, чего в оригинале (и переводе в ЧФ) нет.

цитата
Кто ты такая? — спросил Пран Чоль, устремив на нее свои золотистые глаза. — Из какого клана будешь?
— Я покинула свой клан, а когда-то жила среди Логросовых
имассов. Зовут меня Килава.
Напрасно вчера ты скрывалась от меня, — сказал Пран Чоль.

Вот этот йодизм с намеком на акцент деревенский, нет которого в оригинале, круто ли это играет на восприятие, даже если читать в отрыве от цикла, взяв сразу третий том. Неужели это правда не смущает и не бросается в глаза?

цитата
Молодая черноволосая имасска улыбнулась:
— Ты даже не пытаешься спасти детей? Обычно яггуты идут на все, только бы их уберечь. Или ты уже порвала с ними все родственные узы? Рановато. Они еще слишком малы.
Любые попытки бессмысленны. Твои соплеменники не выполняют условий, на которые соглашаются.
— Верно. И все равно яггуты стремятся спасти свое потомство.
А я не стану. Убей нас, только побыстрее.

Я уж промолчу после первого тома, что в оригинале не ИМАССКА, а женщина. А вот вторая фраза, ответ ИМАССКЕ, как звучит? Норм? Я точно не терминатора смотрю или читаю технический отчет?
Последняя фраза. Оригинал: "I shall not. Kill us, then. Swiftly." Опять только мне кажется, что само настроение фразы напрочь переиначено? "А" в начале фразы, что уже создает образ какой-то дерзновенной вредины, до запятой, которая лишила предложения решительной рубленности, что как бы тоже должно играть на характер и ситуацию, ее напряженность и бескомпромиссность.

"Заклинательница гостей" на 20-й странице. Зачем-то систематическая замена "женщины" или "заклинательницы костей" на шаманку, тогда как в перечне ясно сказано: "заклинательница костей". Да, синоним, но почему он превалирует над основным определением в списке персонажей?

цитата
— Разве у меня есть выбор? — шептала заклинательница костей, размышляя вслух.

Опять скажут, что докапываюсь? Если что, никаких "размышляя вслух", во-первых, не было, во-вторых, ну после "шептала" разве это не бросается в глаза? "Шептала ртом слова, произнося их вслух". Это буквально читается так.

цитата
Женщина подняла голову, принюхиваясь к смешению запахов. Один был древним и мертвым, а другой... достаточно живым. Юный яггут вздрогнул, но не проснулся.

"Смешение запахов" — так говорят, да?
"Один был древним и мертвым, а другой... достаточно живым". Классный антоним. Хоть в оригинале указано "а другой... не такой". "Один был мертвым, а другой... живым". Ну супер, спасибо. Или это тоже и так понятно, читается гладко и допускается?
"Юный яггут" — зачем писать ЮНЫЙ яггут (а ведь в тексте рядом сказано, что пареньку всего лет 5 на вид; какой же это юный), тогда как в тексте просто "мальчик".

цитата
Огибая равнину, она направилась к почерневшей башне, унося с собой двух чужих сонных детей.

Оригинал: "Skirting the plain, she walked towards the blackened tower". Игра: найди фразу про ДВУХ ЧУЖИХ СОННЫХ ДЕТЕЙ в оригинале и угадай, для чего это на русском.

цитата
В душе женщины шевельнулись сомнения. Она опустила спящих детей на землю, затем уселась на опрокинутую каменную глыбу. Яггутские ребятишки спали, и пепел служил им постелью.
Первого предложения не существует. Зачем оно? Зачем добавлять лишнего? Чтобы что?
"Опрокинутая каменная глыба". Задача: найди изначальное положение каменной глыбы и определи, насколько она была опрокинута.
Ну а "яггутские ребятишки" — это даже комментировать грустно.

цитата
Заклинательница костей решила, что даст детям поспать еще немного. А потом... потом подхватит на руки каждого из них и по очереди зашвырнет ребятишек в портал.

Заглянем в оригинал: "She would let them sleep a little longer. Then, she would send them through the gate".
Как это должно видеться по-хорошему: "Ода даст им поспать еще немного. Затем отправит во врата".
Но что видим мы? Что за рыхлое многоточие, что за заикание "потомов", зачем опять ребятишки, подхватит НА РУКИ КАЖДОГО ИЗ НИХ и ПО ОЧЕРЕДИ ЗАШВЫРНЕТ РЕБЯТИШЕК? Вопрос: это не ломает стиль? Не рушит натуру? Не корёжит атмосферу?

Если нет, то я сдаюсь и затыкаюсь по данному вопросу, хотя перлов, искажений и как будто бы нарочитого изменения стиля на балагурно-базарный взамен ёмкого и короткого тут вагон и маленькая тележка (спасибо за большой ознакомительный отрывок). Коллекционеры порадуются, что выходит хоть как, и на том спасибо, зато один том, зато красивые арты, их можно понять.
Ну не верю, что это я какой-то сверхчувствительный и дотошный (похоже, это проклятие какое-то).
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению


магистр
Отправлено 30 мая 2023 г. 18:09
Sopor могу и за вас порадоваться, честно. И заодно пожалеть, что написал пост, касаемо текста. Лучше бы про страницы, обложки да корешки, а то слишком много народу перевозбудились на мой пост, будто я тут, как утверждают отдельные альтернативные чтецы постов, залетел с апломбом и велел попкорна закупать. Мне абсолютно наплевать, у меня собрана вся серия. Была беседа о качестве перевода Иванова, вышел отрывок, сравнил самые простенькие места на первых страницах, сделал вывод, то ЧФ мне больше по кайфу. Кто там что купит и как прочтет, мне пофигу. Толку упираться рогами, соревнуясь в душности? Кому-то понравится, кому-то нет, я как обличитель тут не влетал.
Хотя Алексей уже не знает, как извернуться, чтобы поддеть меня, но у него, может, личное какое, я не против.:-)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению


магистр
Отправлено 30 мая 2023 г. 17:40
Sopor не-не, все хорошо уже. Я согласно киваю своей головой (это я вам говорю, то есть отвечаю) в знак принятия точки зрения о нормальности перевода. Я действительно придрался и захотел невозможного. Прошу прощения, говоря «извините», у тех, кого задел не по делу (докопался без оснований).
Это мой ответ Сопору, он утвердителен.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению


магистр
Отправлено 30 мая 2023 г. 16:05
цитата Алексей121
Вот если бы в оригинале было бы что-то другое, тогда да — отсебятина.
Ну в оригинале что-то другое, да: например, ничего.:-)))
Ой, ну я понял и могу только порадоваться такой феноменальной лояльности — дополнения переводчика ничуть не искажают текст, читается гладко, там действительно, глупый ты читатель, отвечают вопросом на вопрос, вот, гляди, я атрибуцию сделал специально для тебя. Респект таким дополнениям. Глядишь, г-н Иванов порадует деталями платьев, доспехов и особенностей магии. Лишь бы читалось гладко и ДЕЙСТВИТЕЛЬНО соответствовало.:-)
По-белому завидую внезапному "ничего страшного".;-)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению


магистр
Отправлено 30 мая 2023 г. 15:21
цитата visual73
А разве он не вопросом на вопрос спросил?
А, точно, спасибо переводчику, а то вряд ли бы кто-то обратил внимание на столь удивительное явление.
"Он согласно кивнул своей головой в знак солидарности", да-да.;-)

цитата Seidhe
Боромир улыбнулся.
Да-да, он у меня из башки не выходит после "вопроса на вопрос".:-)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению


магистр
Отправлено 30 мая 2023 г. 14:57
цитата Алексей121
отсебятину
Ок, "вопросом на вопрос ответил шаман" — это что? С шаманом прикольно, кстати, что сперва в азбуке его перевели "заклинатель костей", а потом вот ошаманили.
Безусловно, круто, когда текст читается гладко и не ранит. Но дословности и ругани на нечитаемость ЧФ я не замечал.
Ладно, свернем. Позиции ясны и наглядны, так что пусть как есть, я не претендую ни на что вообще, свой интерес утолил.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению


магистр
Отправлено 30 мая 2023 г. 14:49
цитата bookmadness
Зачем поднимать такую истерику?
Я не поднимаю истерику, а изучаю новый выверенный перевод, что приурочено к ранее имеющему место быть обсуждению Иванова. Само собой ничего страшного, ведь это первая страничка. Страшно подумать, что там дальше. Заметил заклинателя, да. А еще заметил дофига пропущенного и дофига самодурного. И это на маленьком объеме текста. И да, ЧФ всё равно лучше, но рад за тех, кто ничего не читал и не будет травмирован (особенно если не станет сравнивать с оригиналом и переводов от Лихтенштейна).

Страницы: 123456789...3132333435
⇑ Наверх