Дж. Р. Р. Толкин «Властелин Колец»
- Жанры/поджанры: Фэнтези («Классическое» фэнтези | Эпическое фэнтези | Героическое фэнтези )
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Неопределённое время действия
- Сюжетные ходы: Тёмный властелин | Спасение мира | Путешествие к особой цели | Фантастические существа (Орки | Эльфы | Гномы )
- Линейность сюжета: Линейно-параллельный
- Возраст читателя: Любой
«Властелин Колец» Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!
Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.
Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.
Карту Средиземья времен Третьей эпохи можно посмотреть здесь.
Примечания к переводам «Властелина колец»:
В. Муравьев, А. Кистяковский — Перевод первого тома — В. Муравьева, А. Кистяковского , второго и третьего тома — В. Муравьева. Стихи в первом томе в переводе А. Кистяковского, во втором и третьем — в переводе В. Муравьева
Н. Григорьева, В. Грушецкий — Стихи в переводе И. Гриншпуна
А. Немирова — Стихи в первом томе в переводе О. Мыльниковой, во втором и третьем – в переводе А. Немировой
В. А. М. – Стихи в её же переводе
В. Волковский — Стихи в переводе В. Воседого (псевдоним В. Тихомирова), пролог в переводе Д. Афиногенова (псевдоним К. Королёва)
М. Каменкович, В. Каррик — Стихи в переводе М. Каменкович и С. Степанова
А. Грузберг — Стихи в переводе А. Застырца
З. Бобырь — Стихи в переводе С. Уманского (история создания перевода З.Бобырь в 1966 году)
Содержание цикла: по порядкупо годупо рейтингу
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
рассказы графические произведения + примыкающие, не основные части
Входит в:
— цикл «Легендариум Средиземья»
Награды и премии:
лауреат |
Международная премия по фантастике / International Fantasy Award, 1957 // Художественная проза | |
лауреат |
Премия за лучшую иностранную книгу / Prix du Meilleur livre étranger, 1972 // Роман или книга стихов (Великобритания; роман-эпопея) | |
лауреат |
Фэнтези: 100 лучших книг / Fantasy: The 100 Best Books, 1988 | |
лауреат |
Великое Кольцо, 1991 // Крупная форма (перевод) | |
лауреат |
100 книг века по версии Le Monde / Les cent livres du siècle, 1999 | |
лауреат |
Премия SFinks / Nagroda SFinks, 2000 // Книга года | |
лауреат |
Литуаникон / Lituanicon, 2002 // (Великобритания) | |
лауреат |
200 лучших книг по версии BBC / BBC The Big Read, 2003 | |
лауреат |
Прометей / Prometheus Awards, 2009 // Зал славы | |
лауреат |
100 самых вдохновляющих романов по версии BBC / BBC list of 100 “most inspiring” novels, 2019 // Приключения |
Номинации на премии:
номинант |
Хьюго / Hugo Award, 1966 // Лучший цикл всех времён | |
номинант |
Прометей / Prometheus Awards, 2002 // Зал славы | |
номинант |
Премия SFinks / Nagroda SFinks, 2002 // Книга года. 3-е место (переиздание) | |
номинант |
Прометей / Prometheus Awards, 2003 // Зал славы | |
номинант |
Прометей / Prometheus Awards, 2004 // Зал славы | |
номинант |
Прометей / Prometheus Awards, 2005 // Зал славы | |
номинант |
Прометей / Prometheus Awards, 2006 // Зал славы | |
номинант |
Прометей / Prometheus Awards, 2007 // Зал славы | |
номинант |
Прометей / Prometheus Awards, 2008 // Зал славы |
Экранизации:
— «Властелин колец» / «The Lord of the Rings» 1978, США, реж: Ральф Бакши
- /языки:
- русский (237), английский (36), эстонский (2), украинский (13), белорусский (4), польский (2), армянский (1)
- /тип:
- в планах (1), книги (269), периодика (6), самиздат (8), аудиокниги (11)
- /перевод:
- В. А. М. (10), Э. Ару (2), Д. Афиногенов (2), М. Белоус (1), З. Бобырь (3), В. Видеманн (1), В. Волковский (12), Н. Григорьева (46), А. Грузберг (10), В. Грушецкий (46), А. Застырец (4), М. Каменкович (18), В. Каррик (18), А. Кистяковский (48), И. Куликов (1), К. Курченкова (3), Э. Макарян (1), И. Мансуров (2), Д. Могилевцев (3), А. Мокровольский (3), В. Муравьёв (99), О. Мыльникова (1), А. Немирова (25), Е. Онищук (3), Н. Печкин (1), О. Фешовец (4), М. Фронц (2), Ц. Фронц (2), Н. Эстель (2), Л. Яхнин (13)
В планах издательств:
Издания:
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Nataly_Li, 28 марта 2021 г.
Наверное, у каждого из нас есть определённые обязательные моменты, которые должны присутствовать в «самой лучшей книге» :) Для меня лично это:
- скрупулёзная проработка мира, чтобы в него можно было поверить и погрузиться;
- тщательно проработанные образы героев, чтобы каждый из них был правдоподобной личностью и вызывал эмоции;
- красивый и плавный язык повествования (тут, конечно, имеется в виду оригинал);
- приключения и события, которые не дают тебе оторваться от книги даже в 5 утра, которым сопереживаешь и веришь.
В этой трилогии все эти ключевые моменты приближены к идеалу. Да, есть конечно минус — Толкин уж слишком тщательно подходит к прорисовке всего, поэтому описания иногда переходят все мыслимые и немыслимые границы. И да, иногда развитие событий становится таким неспешным, что уже начинаешь немножко спасаться «наискосочным чтением» :))) И я даже соглашусь с некоторыми комментаторами, что фильмы, возможно, более сбалансированы по скорости развития сюжета, чем книги.
Но! Книги всё равно непревзойдённые. Они прекрасны, язык их просто потрясающий (в оригинале), а созданная в них вселенная — это реально вселенная. Безо всяких скидок и компромиссов. Это замечательное произведение, которое уже вряд ли заиграет всеми красками, если читать его после фильмов. Но если посчастливится (как мне :))) прочесть его до — удовольствия будет море.
Ashenwail, 10 июля 2017 г.
1. Последние годы Советского Союза (никто ещё не знает, что последние), книга «Сказки английских писателей», и, среди них полный серьёзности «Хоббит», а после, в маленькой редакторской статье слова: «повезло тем читателям, которые познакомились с «Хоббитом» до «Властелина Колец». Вау! Значит, уровень «Хоббита» (превышающий обычные сказки) — просто сказочка, на фоне Приключения!
2. Первые годы Свободной Демократической Рассеи. Грязь, слякоть, нищета. Библиотека. В ней — «Хранители» перевода Муравьёва/Кистяковского. Главу, где Гэндальф у камина рассказывает Фродо о Кольцах Власти, а затем стращает подслушавшего Сэма, как, равно, и главу совета в Раздоле я перечитывал, наверное, раз 10. Ну и Лориэн впечатлил. Ещё бы! (Кстати, в фильме Лориэн — один из самых провальных моментов. Ну да ладно).
Сразу за «Хранителями» — «Две твердыни». Она несколько нудновата и ещё тогда было ясно, что вторая часть — проходная книга. Оценить влияние «Калевалы» и иных эпосов на текст этой второй летописи я смог лишь спустя почти 20 лет, но это к делу не относится. Что же случится с героями потом?!
3. Конец 90-х годов. «Возвращение короля» — перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого. Тошнота. Не может быть! Наверное, перевод сокращённый! Что за названия?! Как можно так изгадить такую прекрасную книгу?! Фейспалм.
4. Миллениум. Питер Джексон. Неоднозначность. С одной стороны, ясно, что на многие годы, если не десятилетия (да может на всю мою жизнь) другой экранизации «ВК» не будет. Значит, довольствуйтесь тем, что есть. Как говорится, что выросло, то выросло. С другой стороны — возмутительные отступления от канонического образца. Почему Лориэн тёмный? Где Глорфиндейл?! Почему корона короля Элессара совсем другая? Разве в книге Арагорн был таким деликатным, а Фродо — таким нервным? Что за отсебятина в битве у Минас-Тирита?! И за это — столько оскаров?! Почему... Как... Что... Кто.... См. выше — что выросло, то выросло.
5. 2011 год. «Возвращение короля» Муравьёва/Кистяковского, и, одновременно весь текст Григорьевой/Грушецкого. Переосмысление.
По нынешним меркам нудновато, особенно — вторая часть. Третья, опять-таки, по современным понятиям, слишком мягкая и с полным отсутствием боёвки. (правда, люди, прошедшие войну, вовсе не упиваются описаниями кровопролитных сражений, но малость пафоса, превзмогания и крови не помешали бы).
Алсо, по нынешним меркам, полное отсутствие магии. Ни файрбола тебе, ни молнии с небес, ни блайндинга, ни разрыва в ткани реальности — в общем, вы поняли.
Однако, несмотря на эти недостатки, в «ВК» есть то, к чему можно и нужно стремиться: Человечность и следование долгу несмотря ни на что, без ожидания посмертной награды, просто из-за уверенности в своей правоте.
Feja, 3 января 2021 г.
Классика фэнтези. Щепетильно продуманный и созданный автором уникальный сказочный мир. Помимо красочного и продуманного мира, мы читаем увлекательную историю. Здесь есть над чем задуматься, над чем посмеяться, и над чем погрустить.
Неоспоримый и признанный шедевр жанра фэнтези.
Единственное о чем грустно, что большинство авторов копируют мир «Властелина колец», ленясь придумать что-то своё...
Arfistov, 22 июня 2018 г.
Очень красивая сказка, в которую веришь. Думаешь, что действительно там в параллельном мире Фродо прошёл свой путь, Арагорн стал королём, а Гендальф уплыл в закат... Что всё описанное было, а ты как будто подглядел за всеми событиями. Я прочёл книги уже после просмотра фильмов и всё уже зная заранее, но меня поразила естественность и проработка мира, живые персонажи и невероятная глубина. Очень мощный язык и проработанная мифология заложили основы всего жанра фентези, разделив его на «после-толкиенское» и «до-толкиенское». А уж сколько у этого мира толкиенистов-последователей, знающих каждую деталь «Силмариллиона»... Культовая вещь.
Erop, 2 ноября 2019 г.
Так получилось, (ну, бывает, ну) что я пришёл к этому произведению «от обратного». Сейчас поясню.
Довольно продолжительное время я увлекаюсь фольклором и историей преимущественно раннего и высокого средневековья (и не только Запада). Ещё до знакомства с Повелителем Колец, я ознакомился с Старшей и Младшей Эддой, кельтской мифологией, Калевалой, Кольцом Нибелунгов и т.д. Сказки народов мира, известное произведение Джозефа Кэмпбелла даже не беру в счёт. И вот что странно, взяв эту книгу в 34 года я был абсолютно разочарован. Действительно картонные персонажи, масса непонятных отсылок и имён (если мы не бегаем по комментариям которые отсылают нас ещё дальше), мудрёный и где-то сложный (в плохом смысле) мир. Более всего удивила блёклость и невыразительность Зла, ты не ощущаешь угрозу, агрессию причины и мотивации.
Весь этот цикл можно смело назвать фантазией (как вариант музыкальной интерпретации) на тему хтонического (христианского) Добра и Зла на основе Европейской мифологии, истории и Библии.
Должен добавить, что прочитанный до Повелителя Колец Хоббит понравился гораздо больше. Наверное, в силу того, что программа автора была не столь серьёзной и пафосной (всё же писал сказку детям, а не Новую Великобританскую Мифологию). Да чего уж, тот же Сильмариллион читается целостнее и интереснее. У тебя отчетливое понимание, что читаешь эпос по всем канонам данного жанра. Я хочу посоветовать тем кто ещё не брался за Повелителя Колец ознакомиться с Хоббитом и Сильмариллионом (вы будете понимать что тут вообще в конце концов происходит) и ни в коем случае ничего не читать из классики европейской мифологии и эпоса, иначе вас не будет покидать ощущения вторичности, заурядности написанного Профессором. Хотя, если верить самому Толкину, его мир родился только лишь из игры с филологией, что многое должно объяснить читателю первый раз столкнувшемуся с его творчеством.
Angvat, 10 июля 2017 г.
Ох, с чего бы тут начать… С этим произведением я познакомился очень давно. С чего бы начать, ведь это история длинной почти в жизнь. Ладно, начнем по порядку.
20 лет назад.
Между томиков Пушкина и Лермонтова, посреди книг «Библиотека приключений и фантастики» я нашел тебя, Средиземье. Первых два тома, для окончания истории пришлось искать журналы в библиотеке. Я полюбил тебя с первых страниц. Другие пока ничего о тебе не знают и не понимают, как ты прекрасно. Но они поймут. Верю, что поймут.
15 лет назад.
Еретики! Теперь вы значит знаете, что такое Средизьмье, сходив в кино. Но это не то Средиземье! Там все не так. У хоббитов нет шерсти, в лесу нет Тома Бомбадила, да и вообще у Арагорна меч не тот! Читайте книги, еретики! И лучше в оригинале. Правильные книги, всякие кольца тьмы пусть горят в аду с их авторами. Я присягаю на верность истинному Средиземью, и в знак этому возьму себе кличку. Что-нибудь пафосное и с металлом. «Анг» чего-то там.
10 лет назад.
Прости, Средиземье, но люди меняются. Я должен признаться тебе в страшном – я больше не люблю тебя. Ты какое-то слишком детское, слишком простое. Знаешь, мне даже Боевой Молот теперь нравится больше тебя. Эх, видело бы ты, какие там темные эльфы, какие у них фигурки… И фильмы про тебя мне теперь кажутся не ужасными, а просто скучными. Ты было моей отправной точкой, но теперь ты уже не кажешься мне чем-то уникальным или выдающимся. Ты просто было первым. Поэтому прощай и не поминай лихом.
5 лет назад.
Здравствуй Средиземье, как жизнь? Слышал, маленького бедного хоббита решили размазать на три больших картины. Ну да мне уже все равно, я к тебе как-то равнодушен нынче стал. Знаешь, мне тут малотиражное издания подарили твое, на родном для меня языке. Вот ведь чудеса бывают, а? Поэтому я решил вернуться к тебе ненадолго, вспомнить как это было, почитать о тебе уже на третьем языке…
Сейчас
И снова здравствуй, Средиземье. Пора, наконец, подвести какой-то итог. Читай я тебя сейчас, наверное, оценка была бы куда ниже. Гораздо ниже. Но ведь мы знакомы так давно. Когда мы впервые встретились, в наших краях и слова такого не было «фэнтези», о тебе знали единицы. А теперь посмотри, как ты вымахало. Мы столько с тобой прошли, что моя оценка просто не может быть объективной. Вот тебе твой почетный балл. Не за то, какое ты замечательное и уникальное, а за то, что мы все-таки встретились в нужном месте и в нужное время.
scafandr, 30 января 2019 г.
Обычно после прочтения каждой книги я стараюсь написать небольшой отзыв, который возможно кому-то поможет в выборе. Прочитав трилогию «Властелин колец», я усомнился, стоит ли писать что-то о произведении, так как о нем написано столько всего хорошего и гораздо лучшего, чем я смогу написать.
И перед тем, как начать писать отзыв, я стал думать о том, как часто передо мной пробегала эта трилогия, а я не мог за нее ухватиться. В 90-х, когда я учился в старших классах, одноклассник мне как-то сказал, что ВК — это лучшее фэнтези, которое он читал. Летом я пошел в центральную библиотеку, зашел в архив, нашел в каталогах, в каких библиотеках города можно было взять почитать Толкина (оказалось, только в одной детской библиотеке), т.к. дело было до выхода знаменитой экранизации и книга была непопулярна. В детской библиотеке библиотекарша вытаращила на меня глаза и сказал: «Парень, это же совсем детская книга, она для младшего школьного возраста! Ты ее для себя берешь или для младшего брата?». Я тогда испугался, что книга и правда детская, и взял что-то другое.
Но через пару лет в руки мне попался фэнзин о метале и около-метал сцены, в котором была статья о толкинистах, ролевиках и дум-метал группах, на которых повлияло творчество Токина. Но и тогда меня ничего не толкнуло на прочтение книги, кроме прослушивания того самого дума=)
Фильмов Питера Джексона я тоже не смотрел, если не считать того, что двоюродный брат заставил меня посмотреть вместе с ним первую часть в «оченьсмешном» переводе Гоблина.
Потом я играл в какую-то компьютерную игру, в которой Фродо нужно было донести кольцо до Ородруина. Но больше всего на меня произвели впечатления настольные игры, сделанные по мотивам трилогии, коих в моей коллекции немало.
Поэтому когда я собрался читать трилогию, я думал, что все о ней знаю. Что я не раз уже носил кольцо в кармане с хоббитами, знаю все тропы, всех героев в лицо. Но нет! Оказывается, что много всего было потеряно при вольных пересказах игр, песен и прочих художеств.
И перевернув последнюю страницу, я задумался — а как изменила бы меня книга, если бы прочитал ее 20 лет назад? Ведь сколько всего хорошего было сделано теми людьми, которые вдохновились творчеством Толкина! Какое же это великое произведение, без которого не было таких других замечательных книг, фильмов, песен, игр... Разве что можно «Властелину колец» поставить что-нибудь другое, кроме десятки?
tolstyi1010, 28 июня 2019 г.
Трилогия «Властелин Колец», английского писателя Дж. Р. Р. Толкина, самое известное произведение в жанре фэнтези, состоящая из трех книг: «Братство Кольца», «Две крепости» и «Возвращение короля», и является продолжением сказки «Хоббит».
Сюжет трилогии я думаю знаком каждому, но в общих чертах напомню тем, кто не в курсе. Хоббит Фродо должен отправиться в Мордор к Огненной Горе Орудруин, чтобы уничтожить там Кольцо Всевластия. Вместе с ним в путь отправляется волшебник Гэндальф, хоббиты Сэмом, Мерри и Пиппин, следопыт Арагорн, старший сын правителя Гондора Боромир, гном Гимли и эльф Леголас.
Что можно сказать о данной трилогии? Нового ничего. За более чем полувековой срок уже столько было сказано. Поэтому коротко расскажу, что понравилось и не понравилось лично мне. Самое первое, что бросается в глаза при прочтение — это проработка мира. Здесь автор постарался на славу. Мы не только оказываемся в Средиземье, но мы еще узнаем о нем буквально все. Мало того автор выстроил целую языковую систему специально для придуманного им мира. Второй момент который меня всегда поражал как Толкин из сказки про хоббита придумал грандиозное и эпическое фэнтези? Я читал предисловие автора и знаю как он развивал эту идею, но это в голове не укладывается. Читая «Хоббит», а затем трилогию «Властелин колец» испытываешь невольное восхищение проработанности сюжета, и связи между этими произведениями.
Минус же у произведения один. Трилогия заканчивается, и прочитать ее так как в первый раз уже нельзя. Можно копнуть чуть глубже и выцепить что-то новое при каждом прочтении, но начать знакомство с чистого листа уже не получиться. Это проблема всех хороших книг.
JenDo, 18 августа 2020 г.
Ух, сейчас как набросятся Толкиенисты на меня, ойойой... Но я все же скажу — трилогия отличная, интересная, и очень хорошо написана, но.. Визуализация этой трилогии от Питера Джексона — просто шедевральная, на мой взгляд. Реально — если посмотрите фильмы — книгу совершенно точно можно не читать. Отвечаю. Это одно из тех очень редких исключений, когда экранизация (опять же повторюсь, это мое личное субъективное мнение) намного интереснее чем книжный первоисточник. Говорят, что каждый читатель видит по своему в голове картинку при чтении. И многие не согласны с тем, как визуализировал книгу Джексон. Ну а как по мне — у Джексона все в порядке с картинками в голове)) Короче — если сомневаетесь — читать или нет — смотрите фильм)) И можно не читать))
Ланцелот, 8 июля 2016 г.
Как и многие другие читал книжный вариант после просмотра одноименной экранизации. И остался крайне разочарован.
Ну вначале пара ласковых и не очень слов в адрес переводчиков. Как писал я уже на форуме, имеется в русском языке правило одно, согласно которому имена и фамилии с иностранных языков НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ!!!!!!! И это правильно. Согласно правилу этому фамилия главных действующих персонажей ВК и Хоббита может быть БЭГГИНС, только и исключительно!!! Ни Торбинс, ни Шморбинс, ни Сумникс, ни Шлюмкинс, ни Пузикс и не Телепузикс. Но про это все на форуме.
Сейчас же вернемся непосредственно к повествованию. И тут уж прошу меня простить, но я буду сравнивать с фильмом.
Ну во первых. В фильме атмосфера почти полной безысходности передана очень правдоподобно. Враг опережает героев как минимум на несколько шагов, и им, героям нужно делать как минимум невозможное, дабы заполучить хоть призрачный шанс. В литературном первоисточнике ничего этого нет и близко. Напротив: персонажи ведут свою более-менее обыденную жизнь, а великая миссия по спасению мира, не более и не менее, для них это сродни рядовой досадной неприятности, которая и внимания то лишнего не стоит. В переводе Мураева-Кистяковского, других не читал, Гэндальф шляется черти где не один десяток лет! И это когда враг всего Средиземья активизировался и ищет кольцо. Да и хоббиты, отправившись в поход, знают вроде бы что дорога каждая минута, что враг не дремлет, тем не менее не минуют на пути ни один кабак где успевают как следует надраться. Совет у Элронда. Казалось бы всем все ясно: враг набирает силу, медлить нельзя, счет идет не на дни, на часы, и что мы видим? А все то же самое: пьянки, гулянки, песни и пляски. Вместо того чтобы действовать сею секунду — герои теряют целые дни в праздном всесилии. И тоже самое у Галадриэль, в Мории. Нет впечатления что враг наступает на пятки, а кое где и опережает героев.
Во вторых. Как уже отмечалось другими посетителями, в повествовании присутствуют гигантские орлы. Птицы эти весьма разумны и охотно идут на контакт с людьми, эльфами и чародеями. И что делают персонажи повествования? Да ничего. Ну абсолютно ничего. Вместо того чтоб как то использовать пернатых союзников. Ну допустим что ворваться в Мордор на спинах орлов — это явный перебор, но скоротать на их спинах приличное расстояние вполне можно было бы. Перелететь тот же Карадрас например.
Перечислять другие абсурды и нелепости ВК сейчас не буду, может быть посвящу этому внимание в отзывах на каждый том романа-эпопеи.
Вердикт: тем кому понравился фильм, читать первоисточник не рекомендую. можете быть разочарованы.
dima_marshak, 23 января 2018 г.
Где-то снизу прочитал замечательный отзыв, в котором произведение Толкина (впрочем, как и им самим) определяется как Сказка.
Да, в ней нет глубины характеров персонажей, в ней много обобщенного, много ярлыков, в ней есть четкие и такие простые для восприятия разграничения на черное и белое, доброе и злое, но этого всего ровно столько, сколько нужно именно для сказки.
Автор создал сказку в ее идеальном исполнении, она очаровывает неокрепшие умы подростков, учит банальным, но таким важным в этом возрасте вещам, как дружба, доброта, честность, справедливость и т.п.
Он дает читателю четкие ориентиры, от которых он сможет отталкиваться в дальнейшем.
Толкин замечательный добрый сказочник, который так много сделал для того, чтобы его сказка нам понравилась и научила чему-то хорошему.
Спустя годы я понимаю, что автор сотворил что-то невообразимо сложное, невероятное, ведь внутри меня сегодня теплится та добрая и поучительная история о дружбе, отваге, храбрости, а в памяти всплывают сформировавшиеся образы всех лучших качеств человека, к которым я могу обратится и которые мне помогут разобраться в нашем сложном мире.
Ivan Chis, 10 апреля 2021 г.
Замечательное произведение. Бесспорно классика фэнтези. С каждым перечитыванием находишь для себя что-то новое!
akm777, 8 июля 2021 г.
Жили-были два профессора: ДжРР и Клайв Льюис. И как-то поспорили ... Результатами спора вот уже много лет восхищаюся миллионы читателей. Что для меня лучше «Властелин колец» или «Хроники Нарнии»? А кто сильнее: слон или кит? :-) Я вначале прочитал «Хоббита», еще в переводе Рахмановой. А потом были «Хранители» — это были одни из лучших книг юности. ВСЕМ РЕКОМЕНДУЮ!!!!!
Иван Скогорев, 30 октября 2018 г.
Властелин колец стало одним из первых крупных романов, которые я прочел в детстве. Честно говоря, я все время к нему возвращаюсь. Мне всегда были приятны герои и персонажи данной истории. Начиная с Фродо и заканчивая Боромиром. Однако моими самыми любимыми стали злодеи типа Саурона и Сарумана. Любопытно, в Сильмариллионе была описана сущность всех этих троях персонажей. Все они из одного рода и племени. Майеры, то есть посланники Богов. Кстати, Гэндельф из их числа. В общем, если вчитаться, как следует. Мы можем понять, что все герои не столь однозначны. Особенно, мой любимый Гэндельф, которого так и хочется назвать «серый кардинал» Средиземья. Конечно, изображение его в фильмах подверглось сильным изменениям. Однако если перечитывать Хоббит, или Туда и обратно. Мы можем понять, что Гэндельф талантливый стратег и политик.
Согласен я и с теми, кто говорит, что экранизация получилась намного лучше, чем книги. Книги очень затянуты. Поэтому Последний Единорог и Хроники Нарнии воспринимаются проще.
Признаю, что так и не смог запомнить все что читал. Это плохо, с моей точки зрения. По-моему, этим нужно заниматься всю жизнь. Я уж не говорю про различие сюжетных линий и внешнего вида героев. Хотя для меня это значение не имеет. Ведь фильм полностью оправдал себя.
Поддерживаю я и ту точку зрения, что «если не смотрел фильм, трудно себе представить как выглядит персонаж. Кроме Бильбо и Гэендельфа. Тут уж когда я читал Хоббита, я смог получить зацепку. Может поэтому они мне так и нравились. Но поскольку, во Властелине Колец не было иллюстраций, и описание перемешивалось с огромным количеством диалогов. Все это выглядело немного натянутым.
Другой важной проблемой Толкина является, — это отсутствие как таковых батальных сцен. Конечно, такие сцены трудно описать. И как правило, многие авторы сознательно это избегают или пишут их как в тумане. Все быстро прошло и кто победил! Почему-то наши авторы, немецкие и японские в частности. Они все описывают более детально. И я скажу, что я им верю. Даже если ты это немного преувеличено. Благо, в фильме удалось компенсировать этот недостаток. Плюс к тому, в фильме были лучше представлены эмоции персонажей. Мои родители, когда я был маленьким, мне так говорили: Толкиен мастер слова, но у него все опирается в философию и диалоги. Поэтому, когда ты начнешь читать. Ты поймешь, что мы имеем в виду. Это оказалось правдой. Орки в книге были подобны темной массе, которые все время произносили какие-то диалоги во время битвы. В фильмах, это если и было. То по крайней к месту.
Нельзя отрицать и того, что автор вдохновлялся не только мифологией древних народов. Сюда можно включить и историю Первой и Второй Мировых Войн. В книге есть прямые ссылки на это. Тут уж можно догадаться и самим. Кого именно он имеет в виду.
Ну и само собой Фродо. Обычный парень, кстати, его можно сравнить не с каким-то высокопоставленным служащим или политиком в книге. А с таким же обычным парнем. Да и как впрочем и других хоббитов и людей. Ведь это очень наглядно. Хоббиты – это как солдаты, которых призвали в армии и они несут все тяготы жизни. В то время, как Арагорн и другие фактически волшебные существа. Арагорн жил среди эльфов и пользуется их уважением. В общем, это роман о сильных мира сего и обычных людях. Это заслуживает внимания.
Недостаток только один. Повышенная затянутость романа. Во всем остальном, это одна из лучших книг мира. Однако некоторые вещи пишутся лучше и проще. Когда в них больше действия и меньше рассуждений.
Ekgregor, 10 января 2014 г.
Для многих ВК это детство, какие-то воспоминания, где они сидят, лежат, под одеялом или открытым небом, у ручья или письменного стола и это здорово. Для меня это тоже во многом воспоминания о том, как я приобщился к великому, важному и т.д. Но, товарищи, позвольте, где же здесь, посреди этих бурных воспоминаний и ностальгии сам ВК? Отыщется ли? Или он неотделимо вплетен в ткань ваших воспоминаний? А как же воспоминания о самом произведении? Уберите отсюда все лишнее, оставьте произведение — какое оно у вас вызовет воспоминание? Такое ли восторженное отделимо от детства? У меня да. Скажу так, я гораздо больше раз прочел письма Толкина, его переписки с другими писателями, его заметки о языках, о мифологии и эпосе. Вот где меня пронимала дрожь, до того было мне интересно. Этот человек — твердыня, гордо возвышающаяся среди полей обыденности. Толкин любил языки, он их создавал, придумывал, сочинял, творил. Он больше многих знал о строении мифа, о его тонких гранях, о том, «щепотку» чего нужно добавить, чтобы угодить читателю.
ВК по своему строению практически идеально, добавьте туда что-нибудь, и грандиозная конструкция рухнет. Отнимите, и пропадет большая грань реальности. Эпопея практически идеальна по своей структуре и содержанию. Язык? Ну, полноте, какой язык может быть у лингвиста, знатока английской литературы, с детства увлекающегося языками? Вопрос излишен. Язык слажен так, что претензий к нему предъявить не получится, по крайней мере с нахрапа. Надо очень поковыряться и очень не полюбить это произведение, чтобы отыскать в нем затертости, как на полотне великих мастеров, сотни раз переписывающих свою картину, придавая ей идеальную огранку.
Лучший перевод для меня был и останется ГриГру, и адаптация стихов в нем, в отличии от других переводчиков не вызывает содрогания. Поэтично и пафосно, как раз в духе Мордора. Никаких белых стихов, которые здесь попросту неуместны. Если вам интересно — сравните сами и подумайте. Разница ощутима.
Я в принципе не понимаю, к чему выходят новые переводы. Ведь есть классическая троица: ГриГру, Муравьев, Кистяковский. Все они диаметрально противоположно умудряются передать картину единого мира и в той или иной мере у них это получается. И никаких «бебней-на-бугре», от которых я хватался за сердце еще в 17, лет десять тому назад. Сказать по правде, и «торба-на-круче» звучит для меня слегка безумно. Я действительно не понимаю зачем надо было переводить фамилии и названия. Чем плохо Бэггинс и Оукэншилд? Какой еще дубощит? Какой бродяжник или, простите, колоброд? Это просто не литературно! На худой конец странник, но уж никак не бродяжник. Где чувство меры у переводчика?