fantlab ru

Майкл Муркок «Каменная штучка»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.08
Оценок:
26
Моя оценка:
-

подробнее

Каменная штучка

The Stone Thing

Другие названия: Нечто каменное

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 6
Аннотация:

Из местностей, укрытых мглою, из туманов, наполненных стонами, из бессолнечных земель, из самой Гонореи держал путь он — благородный Катар, сжимая в правой руке горестный меч Дубосек, в левой — проклятое копьё Кроволиз, а за спиной у него висел не знающий жалости лук Смертопевец и колчан зловещих, испещрённых рунами стрел, что зовутся Сердцеед, Кровожор, Душелюб, Вдоводел, Ослепитель, Гореносец, Фасолерез...и другие. Сам же он звался Катар Меланхоличный, Весьма и Вельми Проклятый... и все части тела у него были заменены на протезы.

Входит в:

— журнал «Fantasy Tales #1, Summer 1977», 1977 г.

— сборник «Sojan», 1977 г.

— сборник «Elric at the End of Time», 1984 г.

— сборник «Earl Aubec», 1993 г.

— антологию «The Flying Sorcerers: More Comic Tales of Fantasy», 1997 г.



Участь Белого Волка
2019 г.

Периодика:

Fantasy Tales #1, Summer 1977
1977 г.
(английский)

Издания на иностранных языках:

Sojan
1977 г.
(английский)
The Flying Sorcerers: More Comic Tales of Fantasy
1997 г.
(английский)
The Flying Sorcerers
1998 г.
(английский)
Earl Aubec and Other Storie
1999 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Пародия Муркока на собственный стиль была бы ещё смешнее, если бы не была так похожа на оригинал. Автор, конечно, сгущает краски относительно количества магических артефактов и масштаба цены, которую приходится платить герою за свой геройствующий стиль жизни, но и лаконичность описаний, и непроизносимые имена, и не слишком разнообразные роли женских персонажей в повествовании — всё это с избытком можно найти и в «серьёзных» произведениях Муркока элрикового цикла.

Но нельзя не признать, анекдот в итоге получился добротный. Панчлайн стоящий, и верность «былинному» стилю до самого конца делает его стоящей.

Оценка: 8
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

...Высокорослый Катар...

...Меч Дуборуб...

...Проклятое копьё Кроволиз...

...Зловредный лук Смертопевец...

...Правая кисть из железа, дерева и резного аметиста, чужеродная ладонь с 9-ю пальцами, отсечённая Катаром у твари, лишившей его руки...

...Страшная ступня Страждущего бога Кулуувмуна Зубодёра, мечтой которого было сделать вдовами всех женщин старой измученной Земли...

Невероятный пример самоиронии и стёба, прекрасный образец того, как можно спародировать и обстебать самого себя и свою раннюю, юношескую фэнтезяку. По сути, именно этот рассказ являет собой эдакий заключительный штрих ко всему раннему творчеству Муркока, его любовь и одновременно иронию к самому себе и своим героям. А ведь не каждый поднимет руку, правда?

Оценка: 9
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Хорошо, когда тот или иной автор не стесняется посмеяться сам над собой. Вот и достаточно молодой тогда, в середине 70-х, но уже достаточно известный писатель Майкл Муркок от души поглумился над своими же работами в жанре «героического фэнтези»:

«Катарз все скакал, редко останавливаясь, почти не спешиваясь, озабоченный тем, чтобы отомстить волшебнику, а стопа Кулувмуна, Последнего из Последних, была тяжкой ношей ему, хотя бы потому, что она была по крайней мере на 18 дюймов длиннее его левой стопы и была босой, поскольку он должен был отказаться от собственного башмака, поняв, что он не подходит по размеру. Теперь Кулувмун овладел этим ботинком, вот как он узнал, что Катарз был тем смертным, который украл его зеленую, семнадцатипалую конечность, присоединив ее с помощью жуткого колдовства к плоти своей ноги. Левая нога Катарза была не из плоти вообще, но сделана для него из лакированной пробки Людьми Из Мира Ниже Рифов, когда он помог им в их великой борьбе с богами Самых Нижних Морей».

Ну и так далее, и тому подобное =)))

Понятно, что это не более, чем стёб, разумеется, и концовка это лишь подтверждает, но написано — соглашусь с уважаемым glupec — действительно качественно. Сразу чувствуется рука мастера с более чем богатым воображением, коим Муркок, без сомнения, является.

P.S. Огромное спасибо автору любительского перевода за то, что не пожалел времени на эту вещицу!

Оценка: 9
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Шикарный образец фирменного муркоковского стёба. Безбашенного, местами бредового и с весьма специфическим юмором. Майкл ещё раз доказывает нам простую истину: чтО бы ни лежало в основе сюжета — если вещь написана прекрасным языком, то она доставит читателю немало удовольствия.

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх