Рейтинг
- Средняя оценка:
- 8.23
- Оценок:
- 123
- Моя оценка:
-
-
подробнее
Уильям Шекспир
Сонет 72
Sonnet 72
Другие названия: "Чтобы не мог тебя заставить свет..."
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«Дабы не мог тебя заставить свет...»; «Чтобы не мог тебя заставить свет...»; Сонет 72); 1959 г.
— 11 изд.
-
— В. Бенедиктов
(«Свет, может быть, тебе вопрос бы предложил...»; Сонет 72); 1983 г.
— 5 изд.
-
— Н. Гербель
(«Чтоб свет не мог спросить прекрасную тебя...»); 1996 г.
— 1 изд.
-
— С. Степанов
(72); 2011 г.
— 1 изд.
-
— М. Чайковский
(«Из страха, чтоб тебя не раздражали…»; Сонет 72 («Из страха, чтоб тебя не раздражали...»)); 2011 г.
— 2 изд.
-
— А. Либерман
(Сонет 72); 2015 г.
— 1 изд.
-
— А. Милитарев
(«Во мне ты видишь год в такую пору...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— Н. Иванова
(Сонет 72); 2016 г.
— 1 изд.
-
— А. Ставцев
(«Чтоб мир тебя не впутывал в игру...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 72); 2019 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 72. «Чтоб мир не приставал: как, что, зачем...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Щоб світ тебе примусити не зміг...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
— антологию «Русский сонет», 1998 г.
— журнал «Нёман 2016 № 6», 2016 г.
Издания: ВСЕ (40)
- /языки:
- русский (39), украинский (1)
- /тип:
- книги (39), периодика (1)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), В. Бенедиктов (5), Н. Гербель (1), Н. Иванова (1), А. Либерман (1), С. Маршак (11), А. Милитарев (1), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (1), М. Чайковский (2), А. Штыпель (1)