Хайнлайн Не убоюсь я зла

Информация о романе Роберта Хайнлайна «Не убоюсь я зла»: аннотация, издания, оценки и отзывы читателей. Подсказка book'ашки

Роберт Хайнлайн «Не убоюсь я зла»

Не убоюсь я зла

I Will Fear No Evil

Другие названия: Пройдя долиной смертной тени

роман, год;

Переводы на русский:Е. Старцев (Не убоюсь я зла)
А. Лазарчук (Пройдя долиной смертной тени)

Классификатор:

Всего проголосовало: 27

 Рейтинг
Средняя оценка:7.85
Голосов:405
Моя оценка:
-
подробнее

Аннотация:

«Если я пойду и долиной смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной...» — псалом двадцать второй, тот, который традиционно читают на похоронах.

Роман, название которого взято из этих строк, Роберт Хайнлайн писал как последний роман в своей жизни, будучи тяжело, почти безнадежно, больным. Те, кто знал его, говорили, что в образе несгибаемого старика Йоханна Смита автор изобразил себя. Йоханн Смит тоже стар и тоже безнадежно болен, но он не просто отчаянно цепляется за жизнь — он готовится дать решительный бой самой смерти. И — побеждает! А поскольку любая победа — дочь случая, то результаты оказываются совершенно неожиданные...


Примечание:

Перевод, сделанный российским писателем Андреем Лазарчуком (он публикуется под под названием «Пройдя долиной смертной тени», представляющим собой аллюзию на тот же псалом), строго говоря, не является настоящим переводом, это свободная вариация на тему романа.




Награды и премии:

Премия Сэйун / 星雲賞 / Seiunshō, 第9回 (1978) // Переводной роман



Издания:

Не убоюсь я зла. Рассказы
1992 г.
Миры Роберта Хайнлайна. Книга 16
1994 г.
Пройдя долиной смертной тени
2002 г.
Фрайди
2010 г.

Издания на других языках:

I Will Fear No Evil
1987 г.


В магазинах:






Отзывы читателей о «Не убоюсь я зла»:Рейтинг отзыва 

Ссылка на сообщение |   
–  [ 14 ]  +

Очень глубокая вещь, которую сложно понять, особенно если вооружиться снобизмом и огородить воображение различными табу. Книга в первую очередь о любви и о том, как её надо дарить окружающим. Нам показывают жестокий мир и якобы жестокого человека, который доживает уже энный десяток лет, но, тем не менее, пылает не меньшей жаждой к жизни, чем его молодая ассистентка.

С этой книги началось исследование Хайнлайном женской психологии и в то же время попытка написать портрет идеальной женщины. Черты Eunice потом можно будет найти во Friday и Maureen (To Sail Beyond the Sunsett). Все они, обладая каким-то стержнем в конечном итоге оказываются женщинами, которые умеют быть мягкими, мудрыми и, самое главное, умеют любить. Они не ограничивают себя какими-то правилами, ведь истинная любовь в них не нуждается, она настолько полна и самодостаточна, что все моральные и этические принципы просто не могут иметь к ней отношения, они скорее производные, признаки, по которым любовь пытаются найти обычные люди. Для героинь Хайнлайна это абсолютно не имеет значения, т.к. они знают о настоящей любви.

А идея о том, что любовь побеждает смерть сводится к тому, что все те, кто был ему дорог, остаются с Йоханном и после его смерти. Конечно, можно говорить о раздвоении личности у героя (а потом и растроении), но в итоге это просто иллюстрация того, что своей любовью человек способен сохранить жизнь кому-то, пусть это и будет жизнь только внутри его сознания.

  Оценка: 10 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 8 ]  +

Чувствуется, что книга автором выстрадана, написана в мыслях о смерти и о вероятном существовании после нее. По степени внутренней тоски между строк напоминает недетскую книгу Т.Янссон «Папа и море» из детского цикла про Мумми-троллей... Но мастерство Хайнлайна, разумеется, выше всяких похвал! Ом падме хум-это главное выражение любви во всех ее проявлениях, а Любовь противостоит Смерти — это главное в романе

  Оценка: 9 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 7 ]  +

Несколько раз зарекался читать Хайнлайна, и вот опять... На этот раз я ушибся об «Не убоюсь я зла».

Обмен мозгами — сюжет в фантастике не новый и многократно использованный. Не был оно новым и в 1970 году. Сознание субъекта А пересаживается в тело субъекта Б и испытывает в нём разные интересные ощущения — тем более интересные, чем более разными были пол/возраст/раса/материальное положение А и Б. Впрочем, из этого и сегодня вполне можно сделать интересный рассказ. К сожалению, Хайнлайн сделал из этого роман.

Разумеется, в романе присутствуют Сладострастный Старец (СС) и Любвеобильная Леди (ЛЛ, она же Идеальная Подруга Главного Героя, она же Сферическая Женщина в Вакууме) — несть им числа в книгах Хайнлайна. Вероятно, автору показалась удачной мысль объединить их в одном теле — и он пересадил в ЛЛ мозг СС. При этом — почему-то и к сожалению — довольно-таки болтливое сознание ЛЛ никуда не делось. В результате роман более чем наполовину (с) заполнен утомительными внутренними диалогами гибридного тела, обильно сдобренными воркованием и автофлиртом. Впрочем, вероятно, свою лепту внёс в книгу и переводчик своими малышками, сучками, крошками, попками, плохими девочками и прочей лексикой, более характерной для малобюджетных локализаций малобюджетного же порно, чем для фантастики. Имеются в романе и другие привычные для читателей Хайнлайна типы, как то: Беспристрастный Судья, Продажный Судья, Беспринципный Учёный, Злопамятное Ничтожество и т.д. В основном к таким стандартным деталям и их сочленениям и сводится роман — если я чего-то не пропустил, долистывая его по диагонали. Сил уже не было дочитывать.

В общем, вам нужно прочитать эту книгу, если вам интересны эротические фантазии стареющего американца. Если же вы ищете новых фантастических идей — или хотя бы интересных разработок старых — то не стоит.

Любопытно, что в рецензиях роман именуется «сатирико-философским». Вот уж не заметил там ни первого, ни второго.

  Оценка: 5 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 7 ]  +

Этот роман Хайнлайн писал, не ожидая, что судьба ему подарит ещё целых 18 лет жизни, писал, как своё литературное завещание.

О чём же он написан? О двух «простых» вещах: о любви и о смерти.

Не я первый подметил, что всякий раз, когда Хайнлайн берётся за описание любви, вырисовывается у него нечто странное. Но это нечто, как минимум, заставляет задуматься.

О правдоподобности же описания Хайнлайном порога смерти я судить не берусь, но опять же — это описание как минимум даёт пищу для размышлений о взаимоотношениях тела и разума.

И каков же итог? Я, впервые прочитав эту книгу, выдал что-то вроде: «Порнография на грани между жизнью и смертью. „Книга Мёртвых“ плавно переходящая в „Кама-Сутру“ и обратно.»

Надо заметить, что мало кто будет отрицать жизненную правду, содержащуюся в подобном переходе.

Глубоко символичен и финал книги:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Прилёт на луну/рождение новой жизни/смерть невероятного андрогина, которого(которую) придумал грандмастер.

Вспомним старый, 1940 года, рассказ Хайнлайна «Реквием»

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
где целью героя также было «увидеть Луну, и умереть»

Жаль, что в жизни, Роберту Хайнлайну так и не удалось туда полететь.

  Оценка: 9 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 4 ]  +

Теперь я точно знаю, что мне больше нравится перевод Старцева, иначе книга бы никогда не стала любимой, не смотря ни на что, или вопреки всему.  Лазарчук, претендуя фактически на альтернативный перевод в предисловии  к изданию писал это. но я увидела только изменение мест некоторых эпизодов, сокращения, иногда было жаль. я перечитывала  два перевода одновременно. И замечательный монолог Джеймса  в гостинице в самом конце книги. За это  монолог стоит читать, даже если его полностью придумал Андрей Лазарчук. Он очень значимый и подводит итог самой идее романа. Мне повезло читать книгу в 19 лет, когда я не была столь зашорена как сейчас. Но все таки Старце отнесся к переводу, если и не ближе к тексту, то более мягко что ли...

  Оценка: 10 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 3 ]  +

Недавно прочитал. Надо сказать, что старик — Хайнлайн меня несколько разочаровал. С одной стороны прикольная идея — пересадить мозг старого пердуна (бытует мнение, что автор самого себя изобразил в виде Смита) в тело красивой молодой женщины, у которой всё в порядке с гормонами (даже очень всё в порядке!). С другой стороны — надоевливые диалоги получившегося симбионта + откровенная пошлятина. К концу книги я сбился со счёта кол-ва половых партнёров обоего пола. Что ещё понравилось — хоть и предсказуемая, но вполне нормальная концовка. Но роман однозначно перечитывать не буду. Далеко ему до великих вещей.

  Оценка: 4 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 3 ]  +

Мне книга понравилась- впервые читала все «ЭТО»  без иронического омерзения. Красиво написано, черт побери!     Хайнлайн МОЛОДЕЦ, так мудро дать понять красоту человеческих отношений — редкий талант и редкая книга.

  Оценка: 8 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 2 ]  +

Только что закончила читать. Впечатления неоднозначные — с одной стороны рада, что дочитала, а с другой хочется продолжения. Осталось ощущение, что что то еще должно быть дальше.

  Оценка: 7 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 0 ]  +

Книга просто супер! Там столько вкусных моментов.

  нет оценки 
Ссылка на сообщение |   
–  [ 0 ]  +

А вот это уж точно, в отличие от «Фрайди» пакость редкостная. Одни эти «ом мане падме хум» меня добили...

  Оценка: 6 

Ваш отзыв:

— делает невидимым текст, преждевременно раскрывающий сюжет, разрушающий интригу

Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители! регистрация