FantLab ru

Стивен Кинг «Заклятие параноика»

Рейтинг
Средняя оценка:
5.45
Голосов:
482
Моя оценка:
-

подробнее

Заклятие параноика

Paranoid: A Chant

Другие названия: Параноид

Стихотворение, год

Аннотация:

Бред параноика, убежденного, что кругом враги и обман…

Входит в:


Похожие произведения:

 

 


Команда скелетов
1996 г.
Команда скелетов
1997 г.
Команда скелетов
1999 г.
Команда скелетов. Том 1
2000 г.
Заклятие параноика
2001 г.
Команда скелетов
2003 г.
Команда скелетов
2004 г.
Команда скелетов. Сердца в Атлантиде
2004 г.
Команда скелетов
2008 г.
Команда скелетов
2008 г.
Команда скелетов
2014 г.
Команда скелетов
2015 г.
Команда скелетов
2016 г.
Команда скелетов
2017 г.
Команда скелетов
2018 г.

Аудиокниги:

Элементы — модель для сборки
1995 г.
Команда скелетов
2015 г.

Издания на иностранных языках:

Skeleton Crew
2007 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  10  ]  +

Ссылка на сообщение , 19 января 2008 г.

Стихи в гораздо большей степени, чем проза, зависят от качества перевода. Чтобы переводить стихи нужен дар божий, нужно передать не только смысл, но и ритм, нюансы языка. А то, что я прочёл, конечно, слабовато, но, возможно, здесь не Кинга вина. Есть любопытные образы, но в целом эмоции человека, страдающего паранойей, переданы так бредово, что в них не веришь. Думаю, в первую очередь из-за перевода.

Оценка: 5
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение , 4 марта 2014 г.

В фильме Джеймса Кэмерона «Странные дни» (1995 г.) один из героев произносит замечательную фразу: «Паранойя — это та же самая реальность, но по более четкой шкале ценностей».

Эти слова могли бы стать достойным эпиграфом поэтического творения американского короля ужасов. Потому что подлинный ужас лирического героя становится ужасом читателя в тот момент, когда он понимает, что бред персонажа вполне может оказаться правдой. В мире тотальной слежки, всеобщего отчуждения и абсолютного недоверия каждый может занять место героя Стивена Кинга. Когда в нашем прошлом (да что там говорить — и в нынешнем) уже есть горькие прецеденты подобного рода, заклятие одного параноика вполне способно стать исповедью очень многих людей.

Поэтому ниже привожу своеобразный ответ, написанный в аналогичной стилистике верлибра, российских параноиков американскому товарищу (да, да, именно «товарищу» — американцы оценят!) по несчастью:

Ни выхода, ни входа; ни выдоха, ни вдоха.

Лишь горькая истина

и ужас за каждой страницей

в надорванных строках, исписанных,

подолгу буравящих спицами

воспаленный мозг.

Нашей дороги конец,

где у твоей невестки начало,

где прошлое нынешним стало —

где-то в России...

Скажем, о чем не просили:

за расстрел тут теперь ожидание,

ждущий режим вместо строгого.

Но, в общем, ничего нового —

секунды пулями в сердце,

от них никуда не деться.

А Вы еще живы? Постойте:

и мы прячем взгляды в отстойники,

и наши телефоны — гибель —

свои мы давно разбили!

Но много ли толку,

когда в тишине есть шепот,

готовый схватить за глотку,

а уши за тонкими стенами

хрущевки гнилой мизансцены

уже строчат приговор...

Нет смысла вести разговор

с теми, кто в черных плащах.

У нас их довольно много —

под каждым плащом погоны —

за каждым углом подолгу

они ожидают нас.

И вот уже близок тот час,

когда стены заглушат стоны;

но ты — на страницах — один,

а нас — миллионы.

И трудно сказать, что хуже

для ждущей мукой натуженных,

для очень многих уставших.

И — да — им не найти твое имя

в чреде некрологов наших.

Оценка: 10
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение , 21 февраля 2008 г.

Нет, нельзя читать стихи в переводе. Или это не те стихи, которые допускают перевод. Или это — вообще не те стихи, которые стоит читать...

Оценка: 1
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение , 14 октября 2011 г.

Перевод есть перевод, да. Я читала и русский, и английский варианты. Да, оригинал безусловно лучше, но и русская версия вовсе неплоха, не знаю, почему всем она так не нравится. По-моему, истинно параноидальные мысли, описанные истинно параноидально.

Оценка: 10
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение , 2 августа 2012 г.

Нет больше ни выхода ни входа…

Бред он и есть бред…

А когда еще этот бред параноика, ну что тут скажешь. Возможно виноват перевод, но смысл как таковой в прямом смысле этого слова, от меня явно ускользнул. Прочитала три раза подряд… не помогло. О чем эта миниатюра точно не скажу. Про параноика? Про человека, который видит вокруг себя только врагов, которые хотят ему только зла? Но он ведь параноик… ему это свойственно.

Позже, я попробовала читать это не как стих, а как обыкновенную прозу сложив все строчки в одну. И получилось!

Оценка: 2
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение , 24 августа 2015 г.

Действительно бред. Возможно, глюки сумасшедшего человека переданы и достоверно, но какой в этом смысл, если читать просто-напросто скучно? Здесь нет вообще ничего увлекательного, любопытного или интересного. У Пелевина есть очень похожее произведение, целиком состоящее из символов танцующих человечков. Здесь то же самое, только другими словами.

Оценка: 2
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение , 9 января 2007 г.

Смешно. А о переводе — верно на все сто.

Оценка: 5
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение , 23 ноября 2005 г.

:lol: Да уж... Видно, именно в переводе все дело — потому что действительно на русском сие полный бред параноика. =))))) :smile:

Но некоторые моментики интересные, за что и поставлю «4». =) Даже Россия упоминается... :shuffle:

Оценка: 4
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение , 9 июля 2005 г.

Возможно, мне в руки попался не слишком точный перевод, но судя по нему – рассказ полная белиберда. Изредка появляются рифмованные строки, но они нисколько не могут спасти положение…

Оценка: 1
–  [  0  ]  +

Ссылка на сообщение , 4 декабря 2018 г.

Не стоит искать в этом смысл, сама структура произведения зачаровывает. До сих пор мурашки при прочтении, спустя 15 лет. Это очень необычно, по-Кинговски жестко и просто красиво.

Оценка: 8
–  [  0  ]  +

Ссылка на сообщение , 15 августа 2017 г.

Новый вариант перевода довольно читабельный и хорошо звучащий. И теперь это действительно похоже на стих, а не на пересказ стиха прозой.

Оценка: нет


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх