FantLab ru

Андрэ Нортон «Торговцы во времени»

Торговцы во времени

The Time Traders

Роман, год

Перевод на русский: З. Хашимов (Торговцы во времени), 1993 — 1 изд.
О. Колесников (Торговцы во времени), 2003 — 4 изд.

Жанровый классификатор:

Всего проголосовало: 17

 Рейтинг
Средняя оценка:7.37
Голосов:274
Моя оценка:
-
подробнее

Аннотация:


Положительный персонаж, молодой уголовник на скамье подсудимых, получает на выбор возможность — стать добровольцем для правительства. И попадает в государственную контору, которая занимается путешествиями во времени. Его первая миссия, в которую он отправляется с товарищами, сначала вызвавшими у него неприятия — в темные века с дикими племенами, весьма скорыми на убийство. Также за ним охотятся противники его страны из-за железного занавеса, которые тоже умеют путешествовать во времени.

Входит в:



Издания: ВСЕ (6)

Война во времени
1993 г.
Войны во времени
2003 г.
Торговцы во времени
2005 г.
Торговцы во времени
2014 г.
Торговцы во времени
2016 г.
Торговцы во времени
2017 г.



 

Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  11  ]  +

Ссылка на сообщение , 4 июня 2014 г.

Слабовато. Возможно не стоило читать Нортон сразу после “Вечного зова” Иванова. Возможно. Но пропасть между книгами огромная. Литературная пропасть.

Итак “Торговцы во времени”. Не понравилось то, что в романе как бы нет “души”, чего то живого нет. Пустота, какая-то банальность и примитивность, граничащая с тупостью. Написано в стиле “прилетели – побежали – подрались – побежали — улетели”. Герои вообще не думают – квест, как в компьютерной игре – кто-то [Нортон] с джойстиком в руках. Собираем бонусы, прокачиваемся, экипируемся и так далее. И ап ! – Level 1 пройден, переходим на Level 2 (читай второй роман цикла).

Мы с братом в детстве “похожие” рассказики шлёпали. Минимум описаний и душевных переживаний (вообще без них) – максимум драк, погонь, отступлений — наступлений. Кривлянье, короче.

Политика. По сути сюжет романа — “холодная война” между Россией и США. Как всегда – русские плохие, американцы – оплот демократии, справедливости, короче “силы света”. Хотя и те и другие действуют одними методами и с одной целью. Русские “разграбили” космический корабль, а американцы “украли” другой. НО. В том то и дело, Нортон несколько раз употребляет это “разграбили” в отношении русских. А за своих соотечественников ? Молчим ? Ну надо же вещи своими именами называть и быть объективным. А так – сюжет свёлся к одной теме – русские разграбили инопланетный корабль и благодаря этому совершили технический прорыв. А нам, американцам, ну никак нельзя отстать в этой гонке вооружений. И понеслось.

«Браво», Нортон ! В полку борцов с “красной чумой” пополнение. Короче, Хайнлайну подкрепление.

Благодаря таким романом и шла поддержка той “войны” и промывка мозгов, и воспитание ещё с пелёнок вражды к Советам.

Ещё раз “браво” Нортон !

А может это было такое требование в то время ? Иначе роман не напечатают. И гонорара не будет ?

Корявый язык романа. По 2 раза абзацы перечитывал. И не переводчики, я думаю, виноваты. В детстве “Королеву Солнца” со второй попытки осилил (а там другой переводчик). И делаю вывод, что всему виной стиль автора, его мастерство как литератора.

А “Королева Солнца”… Других книг на тот момент не было. Помню запомнилось одно – нудно и минимум интереса, и ещё не много страшновато было.

Роман “Торговцы…” как развлекательное чтиво – ещё туда-сюда. Но несмотря на стремительное развитие событий – интереса всё действо не вызывает. Парадокс. Даже не могу сказать почему. Предположу – весьма слабое произведение. И не спасает даже идея (хорошая идея на счёт путешествий в прошлое), но методы реализации посредственные. Хотя, возможно, не хватает объёма. Замедления действия я бы даже сказал. Ведь можно было это “замедление” обеспечить к примеру описаниями миров, ощущений героев, любовной линией, интригами в конце то концов.

Интересно как бы я воспринял эту книгу в детстве ? Хотя, наверное, возраст тут пожалуй и ни причём. Просто книга “по-детски” написана.

Оценка: 6
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение , 22 декабря 2016 г.

Роман «Торговцы во времени» знакомит нас с Россом Мэрдоком. Молодой парень преступник, не смотря на юный возраст уже с приличным «багажом» знаний в этой области. Пойман, осужден и тут же помилован. Жизнь в обмен на свободу.

Не редко в приключенческой литературе встречается сюжет, когда спецслужбы используют таких обреченных как Росс Мэрдок. У него никого нет кто бы о нем беспокоился, и искать его никто не будет.

Дальше стоит задача обучить «ценного сотрудника», вложить в его голову «ремесло», которому ему придется посвятить свою «бесценную» жизнь. Мэрдок становится путешественником во времени под видом торговца той эпохи в которую возникает необходимость переместиться. (этот момент напомнил повесть Стругацких «Трудно быть Богом»).

Хороший роман, но чтобы его понять нужно знать немножко историю, и что такое «железный занавес», если читать его будет подросток. Но мне — взрослому человеку, тоже было очень интересно.

Оценка: 9
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение , 13 мая 2017 г.

Если коротко, то название можно было дать совершенно другое : 33 несчастья в Бронзовом Веке.

Мне понятен прием автора в развитии «приключений», но наблюдать как главного героя как тряпичную куклу автор тянет через сюжет передавая из одних рук в другие откровенно скучно.

Не понятено, почему не раскрывается ни технология перемещения во времени, ни таинственные технологии которыми завладели «Красные»(!!!!!). Если автор задумывал сразу серию книг, то по моему мнению интригу можно было создать и другим способом.

Оценка: 5
–  [  0  ]  +

Ссылка на сообщение , 17 июня 2015 г.

История про приключения в прошлом. Тут и первобытные племена, и злые русские, и пришельцы из космоса. Все это смешано довольно неплохо, так что прочитать можно вполне

Оценка: 6
–  [  0  ]  +

Ссылка на сообщение , 23 сентября 2008 г.

Прочитала... Понравилось... Сюжет интересный и хочется читать, хочется продолжения:super:

Оценка: 9
–  [  0  ]  +

Ссылка на сообщение , 17 мая 2006 г.

Отличная книга, загляденье просто) Не убьете время даром, прочитав ее)

Оценка: 10


Ваш отзыв:

— делает невидимым текст, преждевременно раскрывающий сюжет, разрушающий интригу